The secret formula to Agatha Christie's murder mysteries - Jamie Bernthal

666,586 views ・ 2022-08-18

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: omer zrar Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
Agatha Christie is the best-selling novelist of all time.
0
6794
4213
ئاگثە کرایستی یەکێکە ڕۆمان نوسەکان کە ڕۆمانەکانی پڕفرۆشترین بوون.
00:11
But in 1916, she wasn’t even the most promising writer in her family.
1
11007
5172
بەڵام لە ساڵی ۱۹۱٦ دا، تەنانەت لە نێو خێزانەکەشی زۆر ناودار نەبوو.
00:16
Her older sister Madge had already written several short stories,
2
16304
3754
خوشکە گەورەکەی ماج چەندین کورتە چیرۆکی نوسیی بوو،
00:20
while Agatha hadn’t published any.
3
20058
2168
لەکاتێکدا کە ئاگثە هیچی بڵاو نەکردبووەوە.
00:22
So when Agatha shared her desire to write a mystery novel,
4
22602
3545
بۆیە کاتێک ئاگثە ئارەزوی خۆی بۆ نوسینی ڕۆمانی نهێنی درکاند لا خوشکی،
00:26
Madge scoffed.
5
26147
1460
ئەوا ماج ی خوشکی گاڵتەی پێکرد.
00:27
She bet that Agatha wouldn’t be able to create a compelling mystery—
6
27940
3963
و گرەوی کرد کە ئاگثە ناتوانێت ڕۆمانێکی تاوانی باش بنوسێت،
00:31
and certainly not something she couldn't solve.
7
31903
2669
و بێگومان ئەمەش شتێک نەبوو کە ئەو نەتوانێت جێبەجێی بکات.
00:34
Today, the novel that came of that bet
8
34947
2336
ئەمڕۆ، ئەو ڕۆمانانەی کە لەم گرەوە هتنە نوسین
00:37
stands alongside almost 100 other mysteries written by Christie,
9
37283
4588
بریتین لە ۱۰۰ ڕۆمانی تاوان کە لەلایەن کریستیەوە نوسراون،
00:41
each one a cleverly constructed puzzle box
10
41954
3003
و هەریەکێکیان کۆمەڵێک تاوانی تێدایە کە پێکدێت لە
00:44
of clues, misdirection, and human drama.
11
44957
3379
بەڵگە، بەهەڵەدابردن، و کوشتاری خەڵکی.
00:48
So let's investigate how she crafted these perfect crimes.
12
48544
3837
بۆیە با ئەوە شیبکەینەوە کە چۆن ئەو ئەو تاوانانەی وا بەباشی دروستکردوە.
00:52
Christie designed her stories in many ways,
13
52590
2669
کریستی چیرۆکەکانی بە چەندین شێوە نوسیوە،
00:55
but one of the most important decisions was the setting.
14
55259
3254
بەڵام یەکێک لە بڕیارە هەرە گرینگەکانی شوێنی ڕۆمانەکانە.
00:58
From a remote island to a snow-stalled train car,
15
58805
3253
لە دورگەی دورەدەست تا شەمەندەفەری لەکارکەوتوو،
01:02
she favored locations isolated from society.
16
62058
3295
ئەو حەزی بەو شوێنانەدەکرد کە لە کۆمەڵگا دابڕابوون.
01:05
By restricting the scope of her stories,
17
65686
2378
و بە سنوردارکردنی مەودای چیرۆکەکانی،
01:08
Christie limited possible suspects and built tension
18
68064
3503
کریستی گومانلێکراوەکانی کەمێک لێڵ کردوە کە بە مەش بارەکەی ئاڵۆزتر کردوە
01:11
by forcing characters to stay put—
19
71567
2503
لە ڕێی فشار خستنەسەر کەسەکان تا بە ‌بێدەنگی بمێنەوە،
01:14
even with a killer among them.
20
74070
2294
تەنانەت بە بکوژەکەی ناویشیانەوە،
01:16
Sometimes she further heightened the drama
21
76739
2669
هەندێک جار ئەو کارەساتەکەی قوڵتر دەکردەوە
01:19
by making the characters strangers,
22
79408
2086
لە ڕێگەی کردنی کەسایەتیەکان بە کەسانی نامۆ
01:21
unsure who they can trust.
23
81494
2210
کە دڵنیانین لەوەی کە متمانە بە کێ بکەن.
01:24
But while her settings are eerie and extraordinary,
24
84330
3212
بەڵام لەکاتێکدا کە شوێنی چیرۆکەکانی بێوێنە و سامناک بوون، و
01:27
her characters are just the opposite.
25
87542
2335
ئەو کەسایەتیانەی ئەو داینابوون بە پێچوانەوە بوون.
01:30
One of the biggest criticisms of Christie’s novels
26
90294
2586
یەکێک لەو ڕەخنانەی کە لە ڕۆمانەکانی کریستی دەگیرا
01:32
is that they’re full of two-dimensional people.
27
92880
2670
ئەوە بوو کە کەسانی ناو نۆڤڵەکانی سادە بوون.
01:35
But Christie avoided complex characters for a reason.
28
95758
3128
بەڵام کریستی کەسایەتی ئاڵۆزی بەهۆی هۆکارک بەکارنەدەهێنا.
01:38
By reducing people to a handful of simple traits,
29
98886
3295
لە ڕێگەی کەمکردنەوەی سیفەتەکانی کەسەکان بۆ چەند سیفەتێک،
01:42
she provided readers with predictable suspects.
30
102181
3253
وای لە خوێنەران دەکرد کە پێشبینی دەشنیشانکردنی گومانلێکراوەکە بکەن.
01:45
Well, usually predictable.
31
105434
2002
کە زۆرکات کەسەکان چاوەڕوانکراو بوون.
01:48
Christie also used the audience's expectations against them.
32
108187
4254
و کریستی پێشبینیەکانی خوێنەرانیشی بەکاردەهێنا لەدژیان.
01:52
However, this typecasting sometimes relied on
33
112567
3169
لەگەڵئەوەشدا، ئەم کەسایەتیانە هەندێکجار
01:55
what contemporary readers know to be harmful stereotypes.
34
115736
3838
پشتیان بە بیرۆکەکانی خوێنەرانی ئەو سەردەم دەبەست کە چ نمونەێکی خراپە.
01:59
She frequently caricatured particular occupations and ethnic groups
35
119782
4088
ئەو زۆرکات هەندێک پیشەی تایبەت و گروپە
چونیەکەکانی بە شێوەێکی کۆمێدی باسدەکرد.
02:03
for comic effect,
36
123870
1334
تا کاریگەری کۆمێدی دەربخات،
02:05
reinforcing the prejudices of her time.
37
125329
2545
کە ئەمەش ڕەگدانەوەی کینەی سەردەمی ئەو بووە.
02:07
This is certainly not an element of Christie’s work worth emulating,
38
127874
3586
کە ئەمەش وەک یەکێک لە کارەکانی کریستە و شایەنی لاسایکردنەوە نییە،
02:11
and fortunately, many modern mystery writers
39
131460
2670
ماییەی دڵخۆشییە کە زۆرێک لە نوسەرانی تاوان
02:14
have found less problematic ways to use this technique.
40
134130
3211
ڕێگای تریان دۆزیوەتەوە بۆ بەکارهێنانی ئەم تەکنیکە.
02:17
Even when she got it wrong,
41
137842
1418
تەنانەت کە هەڵەش بوو،
02:19
Christie worked to make her characters feel authentic.
42
139260
3128
کریستی کاری دەکرد تا وا لەکاسەیەتیەکانی بکات کە وەک ڕاستی بن.
02:22
She closely observed the people around her,
43
142597
2502
ئەو بەوردی سەرنجی خەڵکی دەوروبەری دەدا ،
02:25
and constantly scribbled down details from overheard conversations.
44
145099
4671
و هەمیشە وردکاریەکانی بە خێرایی دەنوسیەوە کەتێک خەڵکی قسەسان لەگەڵ یەکتری دەکرد.
02:30
She would then rearrange these details to piece her mysteries together,
45
150104
4296
و دواتر، ئەو وردکایانەی لە ڕۆمانەکانی بەکاردەهێنا،
02:34
often switching who the murderer was as she worked.
46
154400
3420
بۆیە زۆرجار، بکۆژەکەی دەگۆڕی.
02:37
This approach kept information murky and disoriented even the sharpest readers.
47
157987
5214
بەمەش زانیاریەکانی ئاڵۆزتر دەکرد و تەنانەت سەری لە خوێنەرە زیرەکەکانیش دەشێواند.
02:43
However, there’s an important balance to strike
48
163492
2586
بەڵام پێویستە هاوسەنگی ڕابگیرێت لەنێوان
02:46
between being clever and being confusing.
49
166078
2711
زیرەکی و سەرلێشێوان.
02:48
Nobody wants to read a predictable mystery,
50
168789
2336
هیچ کەسێک نایەوێت تاوانێکی پێشبینیکراو بحوێنێتەوە.
02:51
but if things get too convoluted you can lose your reader altogether.
51
171125
3921
و بەڵام گەر شتەکان زۆر ئاڵۆزبن ئەوا دەکرێت خوێنەرەکانت لەدەستبدەیت.
02:55
Christie handled this in part by keeping her language simple and accessible.
52
175504
5089
کریستی چارەسەری ئەمەی کرد لە ڕێگەی ئەو زمانە سادە و ئاسانەی کە بەکاریدەهێنا.
03:01
She used short sentences and clear, snappy dialogue
53
181719
3378
ئەو ڕستەی کورت و ئاسانی بەکاردەهێنا، و گفتوگۆکانیشی سادە بوون
03:05
to help readers follow information.
54
185097
2169
تا یەرمەتی خوێنەربدا شوێن زانیاریەکان بکەوێت.
03:07
This kind of clarity is essential,
55
187558
1877
ئەم جۆرە ڕونیە پێویستە،
03:09
because the best mysteries string their audience along
56
189435
2961
چونکە زۆرێک لە باشترین ڕۆمانەکانی تاوانیش وا لە خوێنەرانیان
03:12
with a carefully laid trail of clues.
57
192396
2503
دەکەن کە بەوریاییەوە شوێن کۆمەڵێک بەڵگە بکەون.
03:15
With Christie, a good clue is one the reader will remember,
58
195233
3503
و لە ڕۆمانەکانی کریستیش خوێنەر بەڵگە باشەکانی بیردەما،
03:18
but usually, fail to completely understand.
59
198736
3212
بەڵام زۆرکات، بەتەواوی لێیان حاڵینەدەبوو.
03:22
For example, when a character cries that “Everything tastes foul today,”
60
202698
4338
بۆ نمونە، کاتێک کەسایەتیێک هاواردەکات کە “هەموو شتێک ‌تامی ناخۆشە ئەمڕۆ،”
03:27
just minutes before he dies,
61
207036
2085
چەند چرکەێک پێش ئەوەی بمرێت،
03:29
the reader races to determine who poisoned his beverage.
62
209121
3587
ئەوا خوێنەرەکە وای لێکدەداتەوە کە دەکرێت ژەهر خرابێتە ناو خواردنەوەکەی.
03:32
But they’re likely failing to truly consider this clue.
63
212833
3379
بەڵام لەمەدا هەڵەن.
03:37
If everything tasted foul that day,
64
217004
2544
گەر هەموو شتێک تامی ناخۆش بێت لەو ڕۆژەدا،
03:39
then he’d been poisoned long before that drink.
65
219548
3546
ئەوا مانای ئەوەیە کە ئەو پێش ئەم خواردنەوەش ژەهراوی کراوە.
03:43
Christie also used clues to intentionally mislead her audience.
66
223928
4171
کریستی بەڵگەی وای بەکاردێنا تا بەمەبەست خوێنەرانی بەهەڵەداببات.
03:48
For example, readers might recognize a clue associated with one suspect,
67
228266
4921
بۆ نمونە، خوێنەر لەوانەیە بەڵگەێک بدۆزێتەوە کە بەیک
گومانلێکراو بەستراوەتەوە،
03:53
only to learn that it was being used to frame them.
68
233187
3003
تەنیا بۆ ئەوە بەکاریدێنا تا خوێنەران ببەستێتەوە.
03:56
Other times, she built misdirection directly into the story’s structure—
69
236774
4713
دواتریش، شتی وای دروستدەکرد لە چیرۆکەکانی کە خوێنەرانی بەڕێلادەدا،
04:01
like when a narrator reporting the murder is revealed to be the killer.
70
241487
4087
و ئەو کاتەی کە قسەکەر باسی کوشتنەکەی دەکرد ئەوا بکوژەکە کوژراوەکە دەردەچوو.
04:06
Outside crime and clues,
71
246242
1835
لە دەرەوەی تاوان و بەڵگەکانیش،
04:08
there’s one more ingredient in Christie’s formula:
72
248077
3170
یەک بەش لە پێکهاتەکەی کریست مابوو:
04:11
the detective.
73
251247
1418
ئەویش پشکینەرەکە بوو.
04:12
Christie created many sleuths,
74
252665
2002
کریستی چەندین پشکینەری نهێنی دروستکرد بوو،
04:14
but her most enduring are Hercule Poirot and Miss Jane Marple.
75
254667
4296
بەڵام هێرکڵ پۆیرۆت و خاتوو جەین ماڕپل یەکێک بوون لە پشکینەرە بەردەوامەکانی.
04:19
Neither this petit Belgian refugee nor this elderly amateur detective
76
259171
4380
و نە پیتیت بێڵگەین ڕێفیوگی و نە ئەم پشکنەرە پیرە نەزانە
04:23
are traditional heroes.
77
263551
1668
پاڵەوانی هەمیشەیی نەبوون.
04:25
But their outsider status is exactly what helps them slip past security
78
265219
4797
بەڵام ئەو شێوەیەی کە لەدەرەوە هەیانە یارمەتیان دەدات کە بە سەلامەتی بمێننەوە
04:30
and make suspects let their guard down.
79
270016
2210
و وا لەگومانلێکراوەکان دەکات نیگەرانی هیچ نەبن.
04:32
As you might have guessed, Agatha won her sister’s bet.
80
272685
3295
هەروەک ئەوەی کە دەبینیت ئاگثە گرەوەکەی لە خوشکی بردەوە.
04:36
Her eccentric detectives, clever clues, and simplified suspects
81
276105
4087
پشکینەرە سەیرەکان، بەڵگە بەهێزەکان، و گومانلێکراوە سادەکانی
04:40
form a blueprint that has stumped countless readers.
82
280192
3254
پلانی وایان پێکدەهێنا کە سەری لە چەندەها خوێنەرەکانی دەشێواند.
04:43
And now that you've uncovered her strategies,
83
283696
2294
و ئێستاش کە تۆ پلانەکانی ئەوت زانی،
04:45
the only mystery left is what stories you can tell with these secrets.
84
285990
4338
تاکە نهێنی ئەوەیە کە چ چیرۆکێک دەنوسیت بەو نهێنیانە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7