Will the real Fernando please stand up? - Ilan Stavans

295,319 views ・ 2024-02-29

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: sidad karim Reviewer: Daban Q. Jaff
00:07
On November 30th, 1935, dozens of writers passed away.
0
7462
4754
له ٣٠/١١، ساڵی ١٩٣٥، دەیان نووسەر کۆچی دواییان کرد.
00:12
They came from different backgrounds, espoused divergent beliefs,
1
12592
3420
ئەوان بە ئەزمونێکی جیاوازەوە هاتن، باوڕی جیاواز،
00:16
and wrote in a variety of styles.
2
16012
1918
وە بە شێوازی جۆراوجۆر نووسیویانە.
00:18
Yet all of their work was stashed in a single trunk
3
18222
2419
لەگەڵ ئەوەشدا هەموو کارەکانیان شاردراوەتەوە
00:20
in an apartment in Lisbon, Portugal.
4
20641
1919
لە شوقەیەک لە لیسبۆن، پۆرتوگال.
00:22
So, what mysterious string tied all these writers together?
5
22685
4505
کەواتە، چ زنجیرەیەکی نهێنی هەموو ئەم نووسەرانە بەیەکەوە بەستۆتەوە؟
00:27
Well, the trunk belonged to one enigmatic author, Fernando Pessoa,
6
27356
5423
باشە، کۆگاکە هی کێ بوو بۆ نووسەرێکی نادیار، فێرناندۆ پێسۆا،
00:32
who was, in fact, all of them.
7
32779
2294
كێ بوو، لە ڕاستیدا، هەموویان.
00:36
Some authors use pseudonyms and pen names
8
36240
2503
هەندێک نووسەرەکان نازناو و ناوی پێنووس بەکاردەهێنن
00:38
to protect their identities or bolster their artistic personas.
9
38743
3295
بۆ پاراستنی ناسنامەکانیان یان کەسایەتیە هونەرییەکانیان بەهێز بکەن.
00:42
But Pessoa used what he called “heteronyms” to write not as himself
10
42622
4463
بەڵام پێسۆا ئەوەی بەکار هێنا کە ناوی نا سەرەکی ” وتار ” نه ک خۆی
00:47
but as other people he invented,
11
47085
1918
بەڵام وەک خەڵکی دیکە داهێنانی کرد،
00:49
giving way to generative, artistic experimentation.
12
49003
3253
درووستکردنی ڕێگایەک بۆ بەخشین، تاقی کردنەوەی هوونەری،
00:52
He fleshed out their imagined lives, devised their distinct quirks,
13
52632
3879
ژیانی خەیاڵی خۆی دەرکرد، هەر ئەو هەلسوکەوتەی هەوڵیاندا،
00:56
and cultivated their unique literary voices.
14
56511
2460
ئەو کەسەی کە دەکێڵن و دەیانکێڵا دەنگی ئەدەبی.
00:59
Sometimes Pessoa's heteronyms interacted with each other,
15
59472
3879
هەندێک جار پێسۆا کارلێک لەگەڵ یەکتر دەکەن،
01:03
even criticizing one another's work.
16
63351
2169
تەنانەت ڕەخنە لە کاری یەکتر دەگرن.
01:06
Pessoa described himself as a “nomadic wanderer through [his own] consciousness,”
17
66062
5047
پێسۆا خۆی وەک “نۆمادیک” وەسف کرد” گەڕان بەناو ویژدانی خۆی”
01:11
“a kind of medium,” “divided” among his heteronyms.
18
71651
3378
“جۆرێک لە مامناوەند،”دابەشکراو” لەنێوان ئەم هەڵس و کەوتانەی.
01:15
“But,” he wrote, “I’m less real than the others,
19
75196
3545
بەڵام ئەو نووسی: “من کەمتر ڕاستەقینەم لەوانی تر،
01:18
less substantial, less personal, and easily influenced by them all.”
20
78741
4755
کەمتر گرنگ، کەمتر کەسی، بە ئاسانی لەژێر کاریگەری هەموویاندا.”
01:25
Born in Lisbon in 1888, Pessoa began writing as different people
21
85706
4338
لە ساڵی ۱۸۸۸ لە لیسبۆن لەدایکبووە، پێسۆا وەک خەڵکی جیاواز دەستی بە نووسین کرد
01:30
when he was around six years old,
22
90044
1835
کاتێک تەمەنی نزیکەی شەش ساڵ بوو،
01:31
authoring letters as an imaginary Frenchman, Chevalier de Pas.
23
91921
3712
نووسەری نامە وەک خەیاڵی فەرەنسی، چێڤالیەر دی پاس.
01:35
When Pessoa’s stepfather moved their family to South Africa,
24
95883
3504
کاتێک زڕ باوکی پێسۆا و خێزانەکەی دەڕۆن بۆ ئەفریقای باشوور،
01:39
Pessoa picked up new languages.
25
99387
1918
پسوا زمانی نوێی هەڵبژارد.
01:41
He adopted several English-language heteronyms in high school
26
101597
3212
چەند زمانێکی ئینگلیزی وەرگرت، دواناوەندی لە ئامادەیی
01:44
and published booklets of poems featured by the British press.
27
104809
3628
و کتێبی شیعری بڵاوکردۆته وه له لایه ن ڕۆژنامه ی به ریتانیه وه.
01:48
In 1905, Pessoa returned to Lisbon for good.
28
108855
3503
لە ساڵی ۱۹۰۵، پێسۆا گەڕایەوە بۆ لیسبۆن بۆ چاکە.
01:52
He gained a reputation for his formal dress, affinity for the occult,
29
112567
4045
ناوبانگێکی بۆ خۆی پەیدا کرد جلوبەرگی فەرمی، خۆشەویستی بۆ نهێنی،
01:56
and for being cordial and charming while always keeping people at arm’s length.
30
116612
4129
وە بۆ ئەوەی دڵ خۆش و دڵڕفێن بیت لە کاتێکدا هه میشه خه ڵک له قۆڵە شاراوەکەن.
02:01
Pessoa established art and literary journals and a publishing house.
31
121200
4046
پێسۆا هونه ر و ئه ده بی دامه زرێنێت گۆڤارەکان و خانەی بڵاوکردنەوە.
02:05
But while these public ventures failed to take off
32
125705
2461
بەڵام لە کاتێکدا ئەو پڕۆژە گشتییانە سەرکەوتوو نەبوون
02:08
and Pessoa amassed debt and relocated frequently,
33
128166
3086
وە پێسۆا قەرزی کۆکردەوە وە زۆر جار گواستراوەتەوە،
02:11
his greatest experiments were unfolding in private.
34
131544
2711
گەورەترین تاقیکردنەوەکانی بە تایبەتی بڵاو دەبوونەوە.
02:14
Scrawling in various languages on envelopes, book jackets and loose papers,
35
134672
4505
بە زمانی جۆراوجۆر زەرفەکان، چاکەتی کتێب و کاغەزی لەدەسچوو،
02:19
Pessoa crafted a dreamy love letter as Maria José,
36
139177
3336
پێسۆا نامەیەکی خۆشەویستی خەونی دروستکرد وەک ماریا جۆزێ،
02:22
a teenager with a spinal disorder who was infatuated with a metalworker;
37
142597
4129
هەرزەکارێک بە نەخۆشی دڕکەپەتەک ئه و که سه ی له گه ڵ کرێکارێکی کانزادابوو؛
02:27
he scribbled detective stories as Horace James Faber;
38
147018
2919
ئەو چیرۆکی لێکۆڵەرەکانی نووسی وەک هۆراس جەیمس فابەر؛
02:29
and analyzed astrological charts as Raphael Baldaya.
39
149937
3879
و هێڵکارییە ئەستێرەناسیەکان شیکردەوە وەک ڕافایل بالدایا.1
02:34
He used three heteronyms most frequently.
40
154400
2628
زۆرترین جار سێ جار بەکاریدەهێنا.
02:37
Alberto Caeiro was a shepherd-poet who used simple diction
41
157195
4379
ئەلبێرتۆ کایرۆ شاعیرێکی شوان بوو ئەوەی کە دیکشنی سادەی بەکارهێنا
02:41
to describe the world as he saw it.
42
161574
2044
بۆ وەسفکردنی جیهان بەو شێوەیەی بینیویەتی.
02:43
Ricardo Reis, a doctor, favored the epic style of Classical poets.
43
163826
4505
ڕیکاردۆ ڕێیس، دکتۆر لە شیعری شاعیرانی کلاسیکدا.
02:48
And Álvaro de Campos, a bisexual naval engineer and nomad,
44
168706
4129
وە ئەلڤارۆ دێ کامپۆس، ئەندازیارێکی دەریایی دووڕەگەزخواز و نۆماد،
02:52
wrote poetry extolling the wonder and hardship of daily life.
45
172960
3837
هۆنراوەی نووسی ستایشی سەرسوڕهێنەرەکە دەکات هه روه ها له سه ر ژیانی ڕۆژانه ی.
02:57
Using de Campos, Pessoa said he could channel all the emotions
46
177215
3086
بە بەکارهێنانی دێ کامپۆس پێسۆا، وتی کە دەتوانێت هەموو هەستەکان
03:00
he denied himself.
47
180301
1335
نکۆڵی لە خۆی کرد..
03:02
And at one point, de Campos claimed it was Pessoa who didn’t truly exist.
48
182136
4797
وە لە خاڵێکدا، دێ کامپۆس ڕایگەیاند ئەوە پێسۆ بوو کە بەڕاستی بوونی نەبوو.
03:07
During his lifetime,
49
187642
1251
لە ماوەی ژیانیدا،
03:08
Pessoa published poems, letters, essays, and literary criticism—
50
188893
4546
پێسۆا شیعری بڵاوکردەوە، نامەکان، تاقیکردنەوە، ڕەخنەی ئەدەبی—
03:13
some as heteronyms, others under his own name.
51
193648
3211
هەندێکیان وەک جیان ئەوانی تر لە ژێر ناوی خۆیان.
03:17
He also produced a handful of books, just one in Portuguese—
52
197235
3795
هەروەها چەندین کتێبیشی بەرهەم هێناوە، تەنها یەک لە پورتوگالی—
03:21
a poetry collection about Portugal’s mythic history called “Message.”
53
201155
4296
چەند هۆنراوەیەک دەربارەی پرتوگال مێژووی ئەفسانەیی بەناوی”نامە”
03:25
He gained local recognition,
54
205576
1752
ناسنامەی ناوخۆیی بەدەست هێنا،
03:27
but the full scope of his creative endeavours only revealed itself
55
207328
3754
بەڵام تەواوی مەودای داهێنەرەکەی هەوڵەکان تەنها خۆی ئاشکرا کرد
03:31
when Pessoa died a year after the book’s release.
56
211082
2627
کاتێک پێسۆا ساڵێک دوای بڵاوکردنەوەی کتێبەکە مرد.
03:33
From among almost 30,000 pages of unpublished work stashed in his trunk,
57
213876
4671
نزیکەی ۳۰،۰۰۰ لاپەڕە بڵاونەکراوەکانی لە جانتاکەیدا شاراوەن،
03:38
critics eventually assembled “The Book of Disquiet” in 1982,
58
218756
4213
ڕەخنەگران لە کۆتایدا کۆکرانەوە “کتێبی Disquiet” لە ١٩٨٢،
03:43
which Pessoa spent two decades developing.
59
223219
2544
كە پێسوا دەیان ساڵ گەشەی کرد.
03:46
It declares itself, in typically cryptic fashion,
60
226180
3003
خۆی ڕادەگەیەنێت، بە شێوەیەکی نهێنی،
03:49
“the autobiography of someone who never existed.”
61
229267
2877
“ژیاننامەی کەسێک کە هەرگیز بوونی نییە.”
03:52
Pessoa wrote it as the fictional diary of his so-called semi-heteronym,
62
232603
3921
پێسۆا وەک یادەوەری خەیاڵی نووسی ئەوەی پێی دەگوترێت نیوە-هیتەرۆنیم،
03:56
Bernardo Soares,
63
236524
1460
بێرناردۆ سۆرێس،
03:57
whose personality he described as a “mere mutilation” of his own.
64
237984
4170
ئەو کەسایەتییەی کە وەسفی کرد وەک “تەنها شێواندنی خۆی.
04:02
Often frustrated by life’s demands,
65
242446
2253
زۆرجار بەهۆی داواکارییەکانی ژیان،
04:04
the book’s narrator explores how delving inwards through literature
66
244699
3253
چیڕۆک گێرەرەوەی کتێبەکە چۆن هەڵخەڵەتان بە لێکۆڵینەوەی ڕێگەی ئەدەب
04:07
helps him escape reality’s confines.
67
247952
2252
یارمەتی دەدات لە سنوورەکانی واقیع دەرباز بێت.
04:10
He continuously challenges conceptions of the self as a singular, reliable unit—
68
250705
5005
ئەو بەردەوام تەحەدای چەمکەکان دەکات، وەک یەکەیەکی تاک و باوەڕپێکراو
04:16
instead grappling with identity as indefinite,
69
256002
3169
لە جیاتی ئەوەی لەگەڵ ناسنامەدا مامەڵە بکات بۆ نادیار،
04:19
each person a shifting sum of their parts.
70
259213
2836
هه ر که سێک ژماره یه ک له ئه ندامه کانی خۆی ده گۆڕن.
04:22
“My soul is a hidden orchestra,” the first entry reads.
71
262550
3503
“ڕۆحم ئۆرکێسترایەکی شاراوەیە،” یەکەم خوێندنەوەی چوونە ژوورەوە.
04:26
“I do not know what instruments, what violins and harps,
72
266053
3337
نازانم چ ئامێرێک، چ ڤایۆلین و هارپس،
04:29
drums and tambours sound and clash inside me.
73
269390
3295
تەپڵ و تەمبوور دەنگ و تەقە لە ناخمدا.
04:32
I know myself only as a symphony.”
74
272768
3420
من تەنیا وەک سەمفۆنیا خۆم دەناسم.”
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7