Will the real Fernando please stand up? - Ilan Stavans

294,849 views ・ 2024-02-29

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: zeeva livshitz עריכה: Ido Dekkers
00:07
On November 30th, 1935, dozens of writers passed away.
0
7462
4754
ב- 30 בנובמבר 1935 נפטרו עשרות סופרים.
00:12
They came from different backgrounds, espoused divergent beliefs,
1
12592
3420
הם באו מרקעים שונים, דבקו באמונות שונות
00:16
and wrote in a variety of styles.
2
16012
1918
וכתבו במגוון סגנונות.
00:18
Yet all of their work was stashed in a single trunk
3
18222
2419
עם זאת, כל עבודותיהם הוחבאו בתיבה בודדת
00:20
in an apartment in Lisbon, Portugal.
4
20641
1919
בדירה בליסבון, פורטוגל.
00:22
So, what mysterious string tied all these writers together?
5
22685
4505
אז, איזה חוט מסתורי קשר את כל הסופרים האלה יחד?
00:27
Well, the trunk belonged to one enigmatic author, Fernando Pessoa,
6
27356
5423
ובכן, התיבה היתה שייכת לסופר חידתי אחד, פרננדו פסואה,
00:32
who was, in fact, all of them.
7
32779
2294
שהיה למעשה כולם.
00:36
Some authors use pseudonyms and pen names
8
36240
2503
חלק מהסופרים משתמשים בשמות בדויים ושמות עט
00:38
to protect their identities or bolster their artistic personas.
9
38743
3295
כדי להגן על זהותם או לחזק את אישיותם האמנותית.
00:42
But Pessoa used what he called “heteronyms” to write not as himself
10
42622
4463
אבל פסואה השתמש במה שהוא כינה "הטרונימים" כדי לכתוב לא כמוהו
00:47
but as other people he invented,
11
47085
1918
אלא כאנשים אחרים שהמציא,
00:49
giving way to generative, artistic experimentation.
12
49003
3253
ופינה את מקומו לניסויים גנרטיביים ואמנותיים.
00:52
He fleshed out their imagined lives, devised their distinct quirks,
13
52632
3879
הוא גיבש את חייהם המדומיינים, המציא את המוזרויות המובהקות שלהם
00:56
and cultivated their unique literary voices.
14
56511
2460
וטיפח את קולם הספרותי הייחודי.
00:59
Sometimes Pessoa's heteronyms interacted with each other,
15
59472
3879
לפעמים הטרונימים של פסואה תיקשרו זה עם זה,
01:03
even criticizing one another's work.
16
63351
2169
ואף ביקרו זה את עבודתו של זה.
01:06
Pessoa described himself as a “nomadic wanderer through [his own] consciousness,”
17
66062
5047
פסואה תיאר את עצמו כ“נווד נודד דרך התודעה [שלו]“,
01:11
“a kind of medium,” “divided” among his heteronyms.
18
71651
3378
“סוג של מדיום“, “מחולק” בין ההטרונימים שלו.
01:15
“But,” he wrote, “I’m less real than the others,
19
75196
3545
“אבל“, הוא כתב, “אני פחות אמיתי מהאחרים,
01:18
less substantial, less personal, and easily influenced by them all.”
20
78741
4755
פחות מהותי, פחות אישי ומושפע בקלות מכולם.”
01:25
Born in Lisbon in 1888, Pessoa began writing as different people
21
85706
4338
יליד ליסבון בשנת 1888, פסואה החל לכתוב כאנשים שונים
01:30
when he was around six years old,
22
90044
1835
כשהיה בסביבות גיל שש,
01:31
authoring letters as an imaginary Frenchman, Chevalier de Pas.
23
91921
3712
וכתב מכתבים כצרפתי דמיוני, שבלייה דה פאס.
01:35
When Pessoa’s stepfather moved their family to South Africa,
24
95883
3504
כאשר אביו החורג של פסואה העביר את משפחתם לדרום אפריקה,
01:39
Pessoa picked up new languages.
25
99387
1918
פסואה למד שפות חדשות.
01:41
He adopted several English-language heteronyms in high school
26
101597
3212
הוא אימץ כמה הטרונימים בשפה האנגלית בתיכון
01:44
and published booklets of poems featured by the British press.
27
104809
3628
ופרסם חוברות שירים שהוצגו על ידי העיתונות הבריטית.
01:48
In 1905, Pessoa returned to Lisbon for good.
28
108855
3503
בשנת 1905 חזר פסואה לליסבון לתמיד.
01:52
He gained a reputation for his formal dress, affinity for the occult,
29
112567
4045
הוא זכה למוניטין בזכות הלבוש הרשמי שלו, הזיקה לנסתר
01:56
and for being cordial and charming while always keeping people at arm’s length.
30
116612
4129
ובהיותו לבבי ומקסים תוך שמירה תמיד על אנשים במרחק הזרוע.
02:01
Pessoa established art and literary journals and a publishing house.
31
121200
4046
פסואה ייסד כתבי עת לאמנות וספרות והוצאה לאור.
02:05
But while these public ventures failed to take off
32
125705
2461
אך בעוד שהמיזמים הציבוריים הללו לא הצליחו להמריא
02:08
and Pessoa amassed debt and relocated frequently,
33
128166
3086
ופסואה צבר חובות ועבר דירה לעתים קרובות,
02:11
his greatest experiments were unfolding in private.
34
131544
2711
הניסויים הגדולים ביותר שלו התרחשו באופן פרטי.
02:14
Scrawling in various languages on envelopes, book jackets and loose papers,
35
134672
4505
משרבט בשפות שונות על מעטפות, עטיפות ספרים וניירות בודדים,
02:19
Pessoa crafted a dreamy love letter as Maria José,
36
139177
3336
פסואה יצר מכתב אהבה חולמני בתפקיד מריה חוסה,
02:22
a teenager with a spinal disorder who was infatuated with a metalworker;
37
142597
4129
נערה עם הפרעה בעמוד השדרה שהייתה מאוהבת בעובד מתכת;
02:27
he scribbled detective stories as Horace James Faber;
38
147018
2919
הוא שרבט סיפורי בלשים כמו הוראס ג’יימס פאבר;
02:29
and analyzed astrological charts as Raphael Baldaya.
39
149937
3879
וניתח מפות אסטרולוגיות כרפאל בלדיה.
02:34
He used three heteronyms most frequently.
40
154400
2628
הוא השתמש בשלושה הטרונימים בתדירות הגבוהה ביותר.
02:37
Alberto Caeiro was a shepherd-poet who used simple diction
41
157195
4379
אלברטו קיירו היה משורר רועים שהשתמש בדיקציה פשוטה
02:41
to describe the world as he saw it.
42
161574
2044
כדי לתאר את העולם כפי שראה אותו.
02:43
Ricardo Reis, a doctor, favored the epic style of Classical poets.
43
163826
4505
ריקרדו רייס, רופא, העדיף את הסגנון האפי של המשוררים הקלאסיים.
02:48
And Álvaro de Campos, a bisexual naval engineer and nomad,
44
168706
4129
ואלברו דה קמפוס, מהנדס ימי ונווד דו מיני,
02:52
wrote poetry extolling the wonder and hardship of daily life.
45
172960
3837
כתב שירה המהללת את הפלא והקשיים של חיי היומיום.
02:57
Using de Campos, Pessoa said he could channel all the emotions
46
177215
3086
באמצעות דה קמפוס אמר פסואה שהוא יכול לתעל את כל הרגשות
03:00
he denied himself.
47
180301
1335
שמנע מעצמו.
03:02
And at one point, de Campos claimed it was Pessoa who didn’t truly exist.
48
182136
4797
ובשלב מסוים, דה קמפוס טען שזה פסואה שלא באמת קיים.
03:07
During his lifetime,
49
187642
1251
במהלך חייו
03:08
Pessoa published poems, letters, essays, and literary criticism—
50
188893
4546
פרסם פסואה שירים, מכתבים, מאמרים וביקורת ספרותית -
03:13
some as heteronyms, others under his own name.
51
193648
3211
חלקם כהטרונימים, אחרים בשמו שלו.
03:17
He also produced a handful of books, just one in Portuguese—
52
197235
3795
הוא גם הפיק קומץ ספרים, רק אחד בפורטוגזית -
03:21
a poetry collection about Portugal’s mythic history called “Message.”
53
201155
4296
אוסף שירה על ההיסטוריה המיתולוגית של פורטוגל בשם “מסר“.
03:25
He gained local recognition,
54
205576
1752
הוא זכה להכרה מקומית,
03:27
but the full scope of his creative endeavours only revealed itself
55
207328
3754
אך היקף המאמצים היצירתיים שלו התגלה
03:31
when Pessoa died a year after the book’s release.
56
211082
2627
רק כאשר פסואה נפטר שנה לאחר יציאת הספר.
03:33
From among almost 30,000 pages of unpublished work stashed in his trunk,
57
213876
4671
מתוך כמעט 30,000 עמודים של יצירות שלא פורסמו שהוסתרו בתיבה שלו,
03:38
critics eventually assembled “The Book of Disquiet” in 1982,
58
218756
4213
המבקרים הרכיבו בסופו של דבר את “ספר האי-שקט” בשנת 1982,
03:43
which Pessoa spent two decades developing.
59
223219
2544
שפסואה בילה שני עשורים בפיתוחו.
03:46
It declares itself, in typically cryptic fashion,
60
226180
3003
הוא מכריז על עצמו, בצורה קריפטית בדרך כלל,
03:49
“the autobiography of someone who never existed.”
61
229267
2877
“האוטוביוגרפיה של מישהו שמעולם לא היה קיים“.
03:52
Pessoa wrote it as the fictional diary of his so-called semi-heteronym,
62
232603
3921
פסואה כתב אותו כיומן הבדיוני של מה שמכונה הטרומיל למחצה שלו,
03:56
Bernardo Soares,
63
236524
1460
ברנרדו סוארס,
03:57
whose personality he described as a “mere mutilation” of his own.
64
237984
4170
שאת אישיותו תיאר כ“השחתה גרידא “משלו.
04:02
Often frustrated by life’s demands,
65
242446
2253
לעתים קרובות מתוסכל מדרישות החיים,
04:04
the book’s narrator explores how delving inwards through literature
66
244699
3253
המספר בספר בוחן כיצד התעמקות פנימה באמצעות הספרות
04:07
helps him escape reality’s confines.
67
247952
2252
עוזרת לו להימלט מגבולות המציאות.
04:10
He continuously challenges conceptions of the self as a singular, reliable unit—
68
250705
5005
הוא מאתגר ללא הרף את תפיסות העצמי כיחידה יחידה ואמינה -
04:16
instead grappling with identity as indefinite,
69
256002
3169
במקום זאת הוא מתמודד עם הזהות כבלתי מוגדרת,
04:19
each person a shifting sum of their parts.
70
259213
2836
כל אדם הוא סכום משתנה של חלקיו.
04:22
“My soul is a hidden orchestra,” the first entry reads.
71
262550
3503
“הנשמה שלי היא תזמורת נסתרת“, נכתב בפתיחה.
04:26
“I do not know what instruments, what violins and harps,
72
266053
3337
“אני לא יודע אילו כלים, אילו כינורות ונבלים,
04:29
drums and tambours sound and clash inside me.
73
269390
3295
תופים וטמבורים נשמעים ומתנגשים בתוכי.
04:32
I know myself only as a symphony.”
74
272768
3420
אני מכיר את עצמי רק כסימפוניה".
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7