Will the real Fernando please stand up? - Ilan Stavans

261,083 views ・ 2024-02-29

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:07
On November 30th, 1935, dozens of writers passed away.
0
7462
4754
1935. november 30-án több tucat író hunyt el.
00:12
They came from different backgrounds, espoused divergent beliefs,
1
12592
3420
Más-más háttérből származtak, eltérő hiedelmeket vallottak,
00:16
and wrote in a variety of styles.
2
16012
1918
és különféle stílusokban írtak.
00:18
Yet all of their work was stashed in a single trunk
3
18222
2419
De minden munkájuk egyetlen bőröndben rejtőzött
00:20
in an apartment in Lisbon, Portugal.
4
20641
1919
egy lisszaboni lakásban.
00:22
So, what mysterious string tied all these writers together?
5
22685
4505
Milyen titokzatos szál kötötte össze őket?
00:27
Well, the trunk belonged to one enigmatic author, Fernando Pessoa,
6
27356
5423
A bőrönd a rejtélyes szerzőé, Fernando Pessoáé volt,
00:32
who was, in fact, all of them.
7
32779
2294
aki valójában mindannyian voltak.
00:36
Some authors use pseudonyms and pen names
8
36240
2503
Egyesek írói álneveket használnak személyazonosságuk védelmére
00:38
to protect their identities or bolster their artistic personas.
9
38743
3295
vagy művészi személyiségük megerősítésére.
00:42
But Pessoa used what he called “heteronyms” to write not as himself
10
42622
4463
De Pessoa ún. heteronimákat használt, hogy ne saját nevén írjon, hanem más,
00:47
but as other people he invented,
11
47085
1918
általa kitalált személyek nevében, utat engedve
00:49
giving way to generative, artistic experimentation.
12
49003
3253
a generatív, művészi kísérletezésnek.
00:52
He fleshed out their imagined lives, devised their distinct quirks,
13
52632
3879
Bemutatta elképzelt életüket, kitalálta furcsaságaikat,
00:56
and cultivated their unique literary voices.
14
56511
2460
és ápolta egyedi irodalmi hangjukat.
00:59
Sometimes Pessoa's heteronyms interacted with each other,
15
59472
3879
Néha Pessoa heteronimái kölcsönhatásba léptek egymással,
01:03
even criticizing one another's work.
16
63351
2169
sőt kritizálták is egymás munkáját.
01:06
Pessoa described himself as a “nomadic wanderer through [his own] consciousness,”
17
66062
5047
Pessoa „tudatában nomád vándorként” jellemezte magát,
01:11
“a kind of medium,” “divided” among his heteronyms.
18
71651
3378
heteronimái közt „megosztott médiumnak”.
01:15
“But,” he wrote, “I’m less real than the others,
19
75196
3545
„De – mint írta – kevésbé vagyok valóságos, mint a többiek,
01:18
less substantial, less personal, and easily influenced by them all.”
20
78741
4755
kevésbé lényeges, kevésbé egyedi, és mindannyian könnyen befolyásolnak.”
01:25
Born in Lisbon in 1888, Pessoa began writing as different people
21
85706
4338
Az 1888-ban Lisszabonban született Pessoa hatévesen kezdett
különböző személyekként írni, és leveleket írt
01:30
when he was around six years old,
22
90044
1835
01:31
authoring letters as an imaginary Frenchman, Chevalier de Pas.
23
91921
3712
egy képzeletbeli francia, Chevalier de Pas néven.
01:35
When Pessoa’s stepfather moved their family to South Africa,
24
95883
3504
Amikor Pessoa mostohaapja Dél-Afrikába költöztette családjukat,
01:39
Pessoa picked up new languages.
25
99387
1918
Pessoa új nyelveket vett fel.
01:41
He adopted several English-language heteronyms in high school
26
101597
3212
A középiskolában több angol nyelvű heteronimát fogadott el,
01:44
and published booklets of poems featured by the British press.
27
104809
3628
és verses füzeteket adott ki, melyeket a brit sajtó ismertetett.
01:48
In 1905, Pessoa returned to Lisbon for good.
28
108855
3503
1905-ben Pessoa végleg visszatért Lisszabonba.
01:52
He gained a reputation for his formal dress, affinity for the occult,
29
112567
4045
Elegáns öltözékével, az okkultizmus iránti vonzalmával, szívélyes
01:56
and for being cordial and charming while always keeping people at arm’s length.
30
116612
4129
és elbűvölő modorával szerzett magának hírnevet, ám távolságot tartott.
02:01
Pessoa established art and literary journals and a publishing house.
31
121200
4046
Pessoa művészeti és irodalmi folyóiratokat, kiadót alapított.
02:05
But while these public ventures failed to take off
32
125705
2461
Ezek a vállalkozások sikertelenek voltak,
02:08
and Pessoa amassed debt and relocated frequently,
33
128166
3086
Pessoa adósságot halmozott fel, és gyakran költözött,
02:11
his greatest experiments were unfolding in private.
34
131544
2711
legnagyobb kísérletei magánéletében zajlottak.
02:14
Scrawling in various languages on envelopes, book jackets and loose papers,
35
134672
4505
Borítékokra, könyvborítókra és cetlikre több nyelven firkált Pessoa
02:19
Pessoa crafted a dreamy love letter as Maria José,
36
139177
3336
álmodozó szerelmeslevelet Maria Joséként, gerincbetegségben szenvedő tinédzserként,
02:22
a teenager with a spinal disorder who was infatuated with a metalworker;
37
142597
4129
aki egy fémmunkásba szeretett bele;
02:27
he scribbled detective stories as Horace James Faber;
38
147018
2919
detektívtörténeteket írogatott Horace James Faber néven;
02:29
and analyzed astrological charts as Raphael Baldaya.
39
149937
3879
és Raphael Baldayaként asztrológiai ábrákat elemzett.
02:34
He used three heteronyms most frequently.
40
154400
2628
Leggyakrabban három heteronimát használt.
02:37
Alberto Caeiro was a shepherd-poet who used simple diction
41
157195
4379
Alberto Caeiro pásztorköltő volt, aki egyszerű nyelvezettel
02:41
to describe the world as he saw it.
42
161574
2044
írta le a világot: amilyennek látta.
02:43
Ricardo Reis, a doctor, favored the epic style of Classical poets.
43
163826
4505
Ricardo Reis orvos, a klasszikus költők epikus stílusát kedvelte.
02:48
And Álvaro de Campos, a bisexual naval engineer and nomad,
44
168706
4129
Álvaro de Campos biszexuális hajómérnök és nomád
02:52
wrote poetry extolling the wonder and hardship of daily life.
45
172960
3837
a verseiben a mindennapi élet csodáját és nehézségeit hangsúlyozta.
02:57
Using de Campos, Pessoa said he could channel all the emotions
46
177215
3086
De Campos nevében azt mondta, hogy képes átélni minden érzelmet,
03:00
he denied himself.
47
180301
1335
amelyek létezését maga tagadta.
03:02
And at one point, de Campos claimed it was Pessoa who didn’t truly exist.
48
182136
4797
De Campos azt állította, hogy Pessoa nem is létezik.
03:07
During his lifetime,
49
187642
1251
Élete során Pessoa
03:08
Pessoa published poems, letters, essays, and literary criticism—
50
188893
4546
verseket, leveleket, esszéket és irodalomkritikát tett közzé –
03:13
some as heteronyms, others under his own name.
51
193648
3211
egyeseket heteronimaként, másokat saját nevén.
03:17
He also produced a handful of books, just one in Portuguese—
52
197235
3795
Egypár könyvet is írt, de csak egyet portugálul –
03:21
a poetry collection about Portugal’s mythic history called “Message.”
53
201155
4296
versgyűjteményt Portugália mitikus történetéről Üzenet címmel.
03:25
He gained local recognition,
54
205576
1752
Pessoa helyi elismerést szerzett,
03:27
but the full scope of his creative endeavours only revealed itself
55
207328
3754
de kreatív törekvéseinek teljes köre csak akkor derült ki,
03:31
when Pessoa died a year after the book’s release.
56
211082
2627
amikor a könyv megjelenését követő évben meghalt.
03:33
From among almost 30,000 pages of unpublished work stashed in his trunk,
57
213876
4671
A bőröndjébe rejtett közel 30 000 oldalnyi publikálatlan műveiből
03:38
critics eventually assembled “The Book of Disquiet” in 1982,
58
218756
4213
kritikusok végül 1982-ben állították össze a „The Book of Disquiet”-t,
03:43
which Pessoa spent two decades developing.
59
223219
2544
amely fejlesztésével Pessoa két évtizedet töltött.
03:46
It declares itself, in typically cryptic fashion,
60
226180
3003
Rejtélyesen „sosem létezett személy önéletrajzának”
03:49
“the autobiography of someone who never existed.”
61
229267
2877
tekintette magát.
03:52
Pessoa wrote it as the fictional diary of his so-called semi-heteronym,
62
232603
3921
Pessoa ezt ún. félheteronimája,
03:56
Bernardo Soares,
63
236524
1460
Bernardo Soares kitalált naplójaként írta,
03:57
whose personality he described as a “mere mutilation” of his own.
64
237984
4170
akinek személyiségét saját „puszta megcsonkításának” nevezte.
04:02
Often frustrated by life’s demands,
65
242446
2253
Az élet igényei miatt gyakran szorongva
04:04
the book’s narrator explores how delving inwards through literature
66
244699
3253
a könyv narrátora azt vizsgálja, hogy az irodalomba merülés
04:07
helps him escape reality’s confines.
67
247952
2252
hogyan segíti elkerülni a valóság korlátait.
04:10
He continuously challenges conceptions of the self as a singular, reliable unit—
68
250705
5005
Kétségbe vonja az énről mint egyedi, biztos egységről alkotott elképzeléseket,
04:16
instead grappling with identity as indefinite,
69
256002
3169
és ahelyett hogy az identitás határozatlanságával küszködne,
04:19
each person a shifting sum of their parts.
70
259213
2836
az ember részeinek változó összegével küzd.
04:22
“My soul is a hidden orchestra,” the first entry reads.
71
262550
3503
„A lelkem rejtett zenekar” – olvasható az első bejegyzésben.
04:26
“I do not know what instruments, what violins and harps,
72
266053
3337
„Nem tudom, milyen hangszerek, milyen hegedűk és hárfák,
04:29
drums and tambours sound and clash inside me.
73
269390
3295
dobok és csörgődobok szólnak és ütköznek bennem.
04:32
I know myself only as a symphony.”
74
272768
3420
Csak szimfóniaként ismerem magam.”
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7