Will the real Fernando please stand up? - Ilan Stavans

261,083 views ・ 2024-02-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
On November 30th, 1935, dozens of writers passed away.
0
7462
4754
في 30 نوفمبر 1935، توفي العشرات من الكتاب.
00:12
They came from different backgrounds, espoused divergent beliefs,
1
12592
3420
لقد جاءوا من خلفيات مختلفة، واعتنقوا معتقدات متباينة،
00:16
and wrote in a variety of styles.
2
16012
1918
وكتبوا بأساليب متنوعة.
00:18
Yet all of their work was stashed in a single trunk
3
18222
2419
ومع ذلك، كانت جميع أعمالهم مخبأة في صندوق واحد
00:20
in an apartment in Lisbon, Portugal.
4
20641
1919
في شقة في لشبونة بالبرتغال.
00:22
So, what mysterious string tied all these writers together?
5
22685
4505
إذن، ما هي السلسلة الغامضة التي ربطت كل هؤلاء الكتاب معًا؟
00:27
Well, the trunk belonged to one enigmatic author, Fernando Pessoa,
6
27356
5423
حسنًا، كان الصندوق يخص مؤلفًا غامضًا، فرناندو بيسوا،
00:32
who was, in fact, all of them.
7
32779
2294
الذي كان في الواقع جميعهم.
00:36
Some authors use pseudonyms and pen names
8
36240
2503
يستخدم بعض المؤلفين أسماء مستعارة
00:38
to protect their identities or bolster their artistic personas.
9
38743
3295
لحماية هوياتهم أو تعزيز شخصياتهم الفنية.
00:42
But Pessoa used what he called “heteronyms” to write not as himself
10
42622
4463
لكن بيسوا استخدم ما سماه «الأسماء غير المتجانسة» للكتابة ليس بنفسه
00:47
but as other people he invented,
11
47085
1918
ولكن كأشخاص آخرين اخترعهم،
00:49
giving way to generative, artistic experimentation.
12
49003
3253
مما أفسح المجال للتجارب الفنية التوليدية.
00:52
He fleshed out their imagined lives, devised their distinct quirks,
13
52632
3879
لقد جسد حياتهم المتخيلة، وابتكر مراوغاتهم المميزة،
00:56
and cultivated their unique literary voices.
14
56511
2460
وصقل أصواتهم الأدبية الفريدة.
00:59
Sometimes Pessoa's heteronyms interacted with each other,
15
59472
3879
في بعض الأحيان تفاعلت أسماء بيسوا غير المتجانسة مع بعضها البعض،
01:03
even criticizing one another's work.
16
63351
2169
حتى أنها تنتقد أعمال بعضها البعض.
01:06
Pessoa described himself as a “nomadic wanderer through [his own] consciousness,”
17
66062
5047
وصف بيسوا نفسه بأنه « متجول بدوي من خلال وعيه»، «نوع من الوسيط»،
01:11
“a kind of medium,” “divided” among his heteronyms.
18
71651
3378
«منقسم» بين أسمائه غير المتجانسة.
01:15
“But,” he wrote, “I’m less real than the others,
19
75196
3545
«لكن،» كتب: «أنا أقل واقعية من الآخرين،
01:18
less substantial, less personal, and easily influenced by them all.”
20
78741
4755
وأقل أهمية، وأقل شخصية، وأتأثر بسهولة بهم جميعًا».
01:25
Born in Lisbon in 1888, Pessoa began writing as different people
21
85706
4338
ولد بيسوا في لشبونة عام 1888، وبدأ الكتابة كأشخاص مختلفين
01:30
when he was around six years old,
22
90044
1835
عندما كان عمره حوالي ست سنوات،
01:31
authoring letters as an imaginary Frenchman, Chevalier de Pas.
23
91921
3712
حيث قام بتأليف الرسائل تحت اسم شخصية فرنسية خيالية، شوفالييه دي باس.
01:35
When Pessoa’s stepfather moved their family to South Africa,
24
95883
3504
عندما نقل زوج أم بيسوا عائلته إلى جنوب إفريقيا،
01:39
Pessoa picked up new languages.
25
99387
1918
تعلم بيسوا لغات جديدة.
01:41
He adopted several English-language heteronyms in high school
26
101597
3212
اعتمد العديد من الأسماء غير المتجانسة باللغة الإنجليزية في المدرسة الثانوية
01:44
and published booklets of poems featured by the British press.
27
104809
3628
ونشر كتيبات القصائد التي نشرتها الصحافة البريطانية.
01:48
In 1905, Pessoa returned to Lisbon for good.
28
108855
3503
في عام 1905، عاد بيسوا إلى لشبونة نهائيًا.
01:52
He gained a reputation for his formal dress, affinity for the occult,
29
112567
4045
اكتسب سمعة كبيرة بسبب لباسه الرسمي، وارتباطه بالسحر،
01:56
and for being cordial and charming while always keeping people at arm’s length.
30
116612
4129
وكونه ودودًا وجذاباً مع إبقاء الناس دائمًا على مسافة واحدة.
02:01
Pessoa established art and literary journals and a publishing house.
31
121200
4046
أسس بيسوا مجلات فنية وأدبية ودار نشر.
02:05
But while these public ventures failed to take off
32
125705
2461
ولكن في حين فشلت هذه المشاريع العامة في الانطلاق
02:08
and Pessoa amassed debt and relocated frequently,
33
128166
3086
وتراكمت الديون على بيسوا وتنقل كثيراً،
02:11
his greatest experiments were unfolding in private.
34
131544
2711
كانت أعظم تجاربه تتكشف بشكل شخصي.
02:14
Scrawling in various languages on envelopes, book jackets and loose papers,
35
134672
4505
كتب بيسوا بلغات مختلفة على المغلفات وسترات الكتب والأوراق الفضفاضة،
02:19
Pessoa crafted a dreamy love letter as Maria José,
36
139177
3336
رسالة حب حالمة مثل ماريا خوسيه،
02:22
a teenager with a spinal disorder who was infatuated with a metalworker;
37
142597
4129
وهي مراهقة تعاني من اضطراب في العمود الفقري وكانت مفتونة بعامل المعادن؛
02:27
he scribbled detective stories as Horace James Faber;
38
147018
2919
وكتب قصصًا بوليسية باسم هوراس جيمس فابر؛
02:29
and analyzed astrological charts as Raphael Baldaya.
39
149937
3879
وحلل الرسوم البيانية الفلكية باسم رافائيل بالدايا.
02:34
He used three heteronyms most frequently.
40
154400
2628
استخدم ثلاثة أسماء غير متجانسة في أغلب الأحيان.
02:37
Alberto Caeiro was a shepherd-poet who used simple diction
41
157195
4379
كان ألبرتو كايرو راعيًا وشاعرًا استخدم الأسلوب البسيط
02:41
to describe the world as he saw it.
42
161574
2044
لوصف العالم كما يراه.
02:43
Ricardo Reis, a doctor, favored the epic style of Classical poets.
43
163826
4505
الطبيب ريكاردو ريس فضّل الأسلوب الملحمي للشعراء الكلاسيكيين.
02:48
And Álvaro de Campos, a bisexual naval engineer and nomad,
44
168706
4129
وكتب ألفارو دي كامبوس، وهو مهندس بحري ثنائي الجنس،
02:52
wrote poetry extolling the wonder and hardship of daily life.
45
172960
3837
شعرًا يمجد عجائب ومشقة الحياة اليومية.
02:57
Using de Campos, Pessoa said he could channel all the emotions
46
177215
3086
وباستخدام دي كامبوس، قال بيسوا إنه يستطيع توجيه كل المشاعر
03:00
he denied himself.
47
180301
1335
التي أنكرها بنفسه.
03:02
And at one point, de Campos claimed it was Pessoa who didn’t truly exist.
48
182136
4797
وفي مرحلة ما، ادعى دي كامبوس أن بيسوا هو الذي لم يكن موجودًا حقًا.
03:07
During his lifetime,
49
187642
1251
خلال حياته،
03:08
Pessoa published poems, letters, essays, and literary criticism—
50
188893
4546
نشر بيسوا قصائد ورسائل ومقالات ونقدًا أدبيًا -
03:13
some as heteronyms, others under his own name.
51
193648
3211
بعضها كأسماء غير متجانسة، والبعض الآخر باسمه الخاص.
03:17
He also produced a handful of books, just one in Portuguese—
52
197235
3795
كما أنتج عددًا قليلاً من الكتب، واحدة فقط باللغة البرتغالية -
03:21
a poetry collection about Portugal’s mythic history called “Message.”
53
201155
4296
مجموعة شعرية عن التاريخ الأسطوري للبرتغال تسمى «الرسالة».
03:25
He gained local recognition,
54
205576
1752
حصل على شهرة محلية،
03:27
but the full scope of his creative endeavours only revealed itself
55
207328
3754
لكن النطاق الكامل لجهوده الإبداعية لم يظهر
03:31
when Pessoa died a year after the book’s release.
56
211082
2627
إلا عندما توفي بيسوا بعد عام من إصدار الكتاب.
03:33
From among almost 30,000 pages of unpublished work stashed in his trunk,
57
213876
4671
من بين ما يقرب من 30 ألف صفحة من الأعمال غير المنشورة المخبأة في صندوق سيارته،
03:38
critics eventually assembled “The Book of Disquiet” in 1982,
58
218756
4213
قام النقاد في النهاية بتجميع «كتاب القلق» في عام 1982،
03:43
which Pessoa spent two decades developing.
59
223219
2544
والذي أمضى بيسوا عقدين من الزمن في تطويره.
03:46
It declares itself, in typically cryptic fashion,
60
226180
3003
إنها تعلن عن نفسها، بطريقة غامضة نموذجية،
03:49
“the autobiography of someone who never existed.”
61
229267
2877
«السيرة الذاتية لشخص لم يكن موجودًا من قبل».
03:52
Pessoa wrote it as the fictional diary of his so-called semi-heteronym,
62
232603
3921
كتبها بيسوا على أنها يوميات خيالية لما يسمى باسمه شبه المغاير،
03:56
Bernardo Soares,
63
236524
1460
برناردو سواريس،
03:57
whose personality he described as a “mere mutilation” of his own.
64
237984
4170
الذي وصف شخصيته بأنها «مجرد تشويه» لشخصيته.
04:02
Often frustrated by life’s demands,
65
242446
2253
غالبًا ما يشعر راوي الكتاب بالإحباط بسبب متطلبات الحياة،
04:04
the book’s narrator explores how delving inwards through literature
66
244699
3253
ويستكشف كيف أن الخوض في الأدب
04:07
helps him escape reality’s confines.
67
247952
2252
يساعده على الهروب من حدود الواقع.
04:10
He continuously challenges conceptions of the self as a singular, reliable unit—
68
250705
5005
إنه يتحدى باستمرار مفاهيم الذات كوحدة فريدة وموثوقة -
04:16
instead grappling with identity as indefinite,
69
256002
3169
بدلاً من ذلك يتصارع مع الهوية باعتبارها غير محددة،
04:19
each person a shifting sum of their parts.
70
259213
2836
ولكل شخص مجموع متغير من أجزائه.
04:22
“My soul is a hidden orchestra,” the first entry reads.
71
262550
3503
يقول المدخل الأول: «روحي هي أوركسترا مخفية» .
04:26
“I do not know what instruments, what violins and harps,
72
266053
3337
«لا أعرف ما هي الأدوات الموسيقية، وما هي آلات الكمان والقيثارات
04:29
drums and tambours sound and clash inside me.
73
269390
3295
والطبول والدفوف التي تسمعها وتصطدم بداخلي.
04:32
I know myself only as a symphony.”
74
272768
3420
أنا أعرف نفسي فقط كسيمفونية».
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7