Will the real Fernando please stand up? - Ilan Stavans

294,849 views ・ 2024-02-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lina Stogova Редактор: Rostislav Golod
00:07
On November 30th, 1935, dozens of writers passed away.
0
7462
4754
30 ноября 1935 года оборвалась жизнь сразу нескольких писателей.
00:12
They came from different backgrounds, espoused divergent beliefs,
1
12592
3420
Все они имели различное происхождение, придерживались различных взглядов
00:16
and wrote in a variety of styles.
2
16012
1918
и писали в разных стилях.
00:18
Yet all of their work was stashed in a single trunk
3
18222
2419
Однако все их работы были спрятаны в сундуке
00:20
in an apartment in Lisbon, Portugal.
4
20641
1919
в одной квартире в Лиссабоне.
00:22
So, what mysterious string tied all these writers together?
5
22685
4505
Какие же таинственные узы связывали их всех?
00:27
Well, the trunk belonged to one enigmatic author, Fernando Pessoa,
6
27356
5423
Тот самый сундук принадлежал одному загадочному автору
по имени Фернандо Пессоа,
00:32
who was, in fact, all of them.
7
32779
2294
который, по сути, и был всеми этими писателями сразу.
00:36
Some authors use pseudonyms and pen names
8
36240
2503
Некоторые авторы пишут под псевдонимами,
00:38
to protect their identities or bolster their artistic personas.
9
38743
3295
желая сохранить в тайне настоящее имя или разнообразить творческое амплуа.
00:42
But Pessoa used what he called “heteronyms” to write not as himself
10
42622
4463
Но Пессоа использовал так называемые «гетеронимы»
и в качестве литературного эксперимента писал не так, как он сам,
00:47
but as other people he invented,
11
47085
1918
00:49
giving way to generative, artistic experimentation.
12
49003
3253
а как будто это сочиняли другие люди, которых он же и выдумал.
00:52
He fleshed out their imagined lives, devised their distinct quirks,
13
52632
3879
Он не только создал своим авторам воображаемые биографии,
но и придумал отличительные особенности и уникальные литературные голоса.
00:56
and cultivated their unique literary voices.
14
56511
2460
00:59
Sometimes Pessoa's heteronyms interacted with each other,
15
59472
3879
Иногда гетеронимы Пессоа пересекались друг с другом
01:03
even criticizing one another's work.
16
63351
2169
и даже критиковали творчество своих «‎коллег по цеху».
01:06
Pessoa described himself as a “nomadic wanderer through [his own] consciousness,”
17
66062
5047
Пессоа называл себя «кочевником в глубинах (своего) сознания»,
01:11
“a kind of medium,” “divided” among his heteronyms.
18
71651
3378
«медиумом, разделённым на гетеронимы самого себя».
01:15
“But,” he wrote, “I’m less real than the others,
19
75196
3545
«Но, — писал он, — я менее реален, чем другие, менее существенен,
01:18
less substantial, less personal, and easily influenced by them all.”
20
78741
4755
менее индивидуален, и я легко поддаюсь их влиянию».
01:25
Born in Lisbon in 1888, Pessoa began writing as different people
21
85706
4338
Пессоа родился в Лиссабоне в 1888 году,
и уже в шесть лет начал писать от имени других людей.
01:30
when he was around six years old,
22
90044
1835
01:31
authoring letters as an imaginary Frenchman, Chevalier de Pas.
23
91921
3712
Письма он подписывал именем воображаемого француза Шевалье де Па.
01:35
When Pessoa’s stepfather moved their family to South Africa,
24
95883
3504
Когда отчим Пессоа переехал с семьёй в Южную Африку,
01:39
Pessoa picked up new languages.
25
99387
1918
Пессоа освоил там новые языки.
01:41
He adopted several English-language heteronyms in high school
26
101597
3212
В школе у него появилось несколько англоязычных гетеронимов,
01:44
and published booklets of poems featured by the British press.
27
104809
3628
а также вышли сборники стихотворений, о которых писали в британской прессе.
01:48
In 1905, Pessoa returned to Lisbon for good.
28
108855
3503
В 1905 году Пессоа навсегда вернулся в Лиссабон.
01:52
He gained a reputation for his formal dress, affinity for the occult,
29
112567
4045
Он славился тем, что одевался строго, увлекался оккультизмом,
и хотя был со всеми дружелюбным и обаятельным,
01:56
and for being cordial and charming while always keeping people at arm’s length.
30
116612
4129
близко к себе никого не подпускал.
В реальной жизни Пессоа учреждал художественные и литературные журналы,
02:01
Pessoa established art and literary journals and a publishing house.
31
121200
4046
а также открыл издательство.
02:05
But while these public ventures failed to take off
32
125705
2461
Но несмотря на то, что все эти начинания так и не увенчались успехом,
02:08
and Pessoa amassed debt and relocated frequently,
33
128166
3086
долги Пессоа росли, а он часто переезжал с места на место,
02:11
his greatest experiments were unfolding in private.
34
131544
2711
главные его достижения были скрыты от посторонних глаз.
02:14
Scrawling in various languages on envelopes, book jackets and loose papers,
35
134672
4505
От имени разных людей Пессоа писал от руки на конвертах, книжных обложках
02:19
Pessoa crafted a dreamy love letter as Maria José,
36
139177
3336
отдельных листках бумаги.
Он сочинил романтичное письмо от Марии Хосе —
02:22
a teenager with a spinal disorder who was infatuated with a metalworker;
37
142597
4129
девушки с заболеванием позвоночника, влюбленной в слесаря;
02:27
he scribbled detective stories as Horace James Faber;
38
147018
2919
писал детективные истории в образе Хораса Джеймса Фабера
02:29
and analyzed astrological charts as Raphael Baldaya.
39
149937
3879
и анализировал астрологические карты как астролог Рафаэль Балдайя.
02:34
He used three heteronyms most frequently.
40
154400
2628
Чаще всего он использовал три гетеронима.
02:37
Alberto Caeiro was a shepherd-poet who used simple diction
41
157195
4379
Альберто Каэйру был поэтом-пастухом, использовавшим весьма простые стихи
02:41
to describe the world as he saw it.
42
161574
2044
для описания мира, каким он его видел.
02:43
Ricardo Reis, a doctor, favored the epic style of Classical poets.
43
163826
4505
Врач Рикардо Рейш отдавал предпочтение напыщенному стилю классических поэтов.
02:48
And Álvaro de Campos, a bisexual naval engineer and nomad,
44
168706
4129
А Альвару де Кампуш, морской инженер- бисексуал и любитель странствий,
02:52
wrote poetry extolling the wonder and hardship of daily life.
45
172960
3837
писал стихи, воспевающие чудеса и трудности повседневной жизни.
02:57
Using de Campos, Pessoa said he could channel all the emotions
46
177215
3086
Словами де Кампуша Пессоа говорит,
что может передать все эмоции, в которых сам себе отказывал.
03:00
he denied himself.
47
180301
1335
03:02
And at one point, de Campos claimed it was Pessoa who didn’t truly exist.
48
182136
4797
И в какой-то момент де Кампуш заявил, что Пессоа на самом деле не существует.
03:07
During his lifetime,
49
187642
1251
За свою жизнь
03:08
Pessoa published poems, letters, essays, and literary criticism—
50
188893
4546
Пессоа публиковал стихотворения, письма, эссе и литературную критику —
03:13
some as heteronyms, others under his own name.
51
193648
3211
что-то от имени гетеронимов, что-то под своим именем.
03:17
He also produced a handful of books, just one in Portuguese—
52
197235
3795
Он также написал несколько книг — только одну на португальском языке —
03:21
a poetry collection about Portugal’s mythic history called “Message.”
53
201155
4296
сборник стихов о мифической истории Португалии под названием «Послание».
03:25
He gained local recognition,
54
205576
1752
И хотя он получил признание как литератор на родине,
03:27
but the full scope of his creative endeavours only revealed itself
55
207328
3754
весь размах его творчества по-настоящему раскрылся
только благодаря публикации книги год спустя после смерти Пессоа.
03:31
when Pessoa died a year after the book’s release.
56
211082
2627
03:33
From among almost 30,000 pages of unpublished work stashed in his trunk,
57
213876
4671
Из почти 30 000 страниц неопубликованных произведений, спрятанных в его сундуке,
03:38
critics eventually assembled “The Book of Disquiet” in 1982,
58
218756
4213
в 1982 году критики составили «Книгу беспокойства»,
над которой Пессоа фактически трудился на протяжении двадцати лет.
03:43
which Pessoa spent two decades developing.
59
223219
2544
03:46
It declares itself, in typically cryptic fashion,
60
226180
3003
Свойственным ему загадочным способом роман провозглашает себя
03:49
“the autobiography of someone who never existed.”
61
229267
2877
«автобиографией человека, которого никогда не существовало».
03:52
Pessoa wrote it as the fictional diary of his so-called semi-heteronym,
62
232603
3921
Пессоа написал эту книгу как вымышленный дневник
03:56
Bernardo Soares,
63
236524
1460
своего так называемого полугетеронима Бернарду Суареша,
03:57
whose personality he described as a “mere mutilation” of his own.
64
237984
4170
личность которого он назвал «самым обычным искажением».
04:02
Often frustrated by life’s demands,
65
242446
2253
Часто разочаровываясь в жизненных перипетиях,
04:04
the book’s narrator explores how delving inwards through literature
66
244699
3253
герой книги рассказывает, как погружение внутрь литературы
04:07
helps him escape reality’s confines.
67
247952
2252
помогает ему выйти за границы реальности.
04:10
He continuously challenges conceptions of the self as a singular, reliable unit—
68
250705
5005
Он постоянно бросает вызов представлениям о себе
как о единственном и надёжном рассказчике.
Вместо этого он пытается воспринимать личность как нечто неопределённое,
04:16
instead grappling with identity as indefinite,
69
256002
3169
04:19
each person a shifting sum of their parts.
70
259213
2836
а каждого человека — как изменчивую совокупность ролей.
04:22
“My soul is a hidden orchestra,” the first entry reads.
71
262550
3503
В одной из записей дневника говорится: «Моя душа — это таинственный оркестр.
04:26
“I do not know what instruments, what violins and harps,
72
266053
3337
Я не знаю, какие инструменты — струны и арфы, литавры и барабаны —
04:29
drums and tambours sound and clash inside me.
73
269390
3295
играют и скрежещут внутри меня.
04:32
I know myself only as a symphony.”
74
272768
3420
Я знаю себя только как симфонию».
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7