The secret formula to Agatha Christie's murder mysteries - Jamie Bernthal

857,304 views ・ 2022-08-18

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Hořínek Korektor: Kateřina Kosnarová
00:06
Agatha Christie is the best-selling novelist of all time.
0
6794
4213
Agatha Christie je nejprodávanější spisovatelkou všech dob.
00:11
But in 1916, she wasn’t even the most promising writer in her family.
1
11007
5172
V roce 1916 ji ale i vlastní rodina považovala za tu méně nadanou.
00:16
Her older sister Madge had already written several short stories,
2
16304
3754
Její starší sestra Madge už napsala několik povídek,
00:20
while Agatha hadn’t published any.
3
20058
2168
Agathě však zatím nic nevyšlo.
00:22
So when Agatha shared her desire to write a mystery novel,
4
22602
3545
Když tehdy řekla, že napíše detektivku,
00:26
Madge scoffed.
5
26147
1460
Madge se jí vysmála.
00:27
She bet that Agatha wouldn’t be able to create a compelling mystery—
6
27940
3963
Vsadila se, že Agatha nevymyslí dostatečně strhující zápletku,
00:31
and certainly not something she couldn't solve.
7
31903
2669
u které by Madge neuhodla řešení.
00:34
Today, the novel that came of that bet
8
34947
2336
Výsledkem sázky byl první román
00:37
stands alongside almost 100 other mysteries written by Christie,
9
37283
4588
z téměř 100 detektivek, které Agatha Christie napsala.
00:41
each one a cleverly constructed puzzle box
10
41954
3003
Všechny připomínají důmyslné hlavolamy,
00:44
of clues, misdirection, and human drama.
11
44957
3379
plné vodítek, falešných stop a pohnutých osudů.
00:48
So let's investigate how she crafted these perfect crimes.
12
48544
3837
Podívejme se, jak tyto dokonalé záhady vytvářela.
00:52
Christie designed her stories in many ways,
13
52590
2669
Musela promyslet mnoho aspektů,
00:55
but one of the most important decisions was the setting.
14
55259
3254
jedním z ústředních však bylo prostředí.
00:58
From a remote island to a snow-stalled train car,
15
58805
3253
Ať už to byl ostrov nebo vlak uvízlý ve sněhu,
01:02
she favored locations isolated from society.
16
62058
3295
ráda umisťovala děj na izolovaná místa.
01:05
By restricting the scope of her stories,
17
65686
2378
Agatha tak omezila záběr,
01:08
Christie limited possible suspects and built tension
18
68064
3503
snížila počet možných podezřelých a zvýšila napětí,
01:11
by forcing characters to stay put—
19
71567
2503
protože postavy neměly kam utéct -
01:14
even with a killer among them.
20
74070
2294
včetně vraha.
01:16
Sometimes she further heightened the drama
21
76739
2669
Drama někdy ještě vyostřila tím,
01:19
by making the characters strangers,
22
79408
2086
že se postavy vzájemně neznaly,
01:21
unsure who they can trust.
23
81494
2210
a nevěděly, komu důvěřovat.
01:24
But while her settings are eerie and extraordinary,
24
84330
3212
I když prostředí bylo vždy zvláštní a tajemné,
01:27
her characters are just the opposite.
25
87542
2335
o postavách platil opak.
01:30
One of the biggest criticisms of Christie’s novels
26
90294
2586
Plochost postav je častým důvodem,
01:32
is that they’re full of two-dimensional people.
27
92880
2670
proč jsou tyto detektivky terčem kritiky.
01:35
But Christie avoided complex characters for a reason.
28
95758
3128
Christie k tomu však měla důvod.
01:38
By reducing people to a handful of simple traits,
29
98886
3295
Mezi jednoduchými postavami s několika výraznými rysy
01:42
she provided readers with predictable suspects.
30
102181
3253
mohl čtenář snadno vybrat podezřelé.
01:45
Well, usually predictable.
31
105434
2002
Ale ne vždy.
01:48
Christie also used the audience's expectations against them.
32
108187
4254
Christie také pracovala s tím, co čtenář očekává.
01:52
However, this typecasting sometimes relied on
33
112567
3169
Toto škatulkování se však někdy opíralo o to,
01:55
what contemporary readers know to be harmful stereotypes.
34
115736
3838
co dnes vnímáme jako škodlivé stereotypy.
01:59
She frequently caricatured particular occupations and ethnic groups
35
119782
4088
Často pro komický efekt využívala karikatury některých povolání
02:03
for comic effect,
36
123870
1334
a etnických skupin
02:05
reinforcing the prejudices of her time.
37
125329
2545
a utvrzovala čtenáře v jejich předsudcích.
02:07
This is certainly not an element of Christie’s work worth emulating,
38
127874
3586
V tomto směru jistě není vhodné ji napodobovat
02:11
and fortunately, many modern mystery writers
39
131460
2670
a mnoho současných autorů detektivek
02:14
have found less problematic ways to use this technique.
40
134130
3211
naštěstí používá tuto techniku citlivěji.
02:17
Even when she got it wrong,
41
137842
1418
Ale i tam, kde se mýlila,
02:19
Christie worked to make her characters feel authentic.
42
139260
3128
dokázala Christie svým postavám vdechnout život.
02:22
She closely observed the people around her,
43
142597
2502
Pečlivě sledovala lidi kolem sebe
02:25
and constantly scribbled down details from overheard conversations.
44
145099
4671
a stále si psala poznámky o tom, co zaslechla.
02:30
She would then rearrange these details to piece her mysteries together,
45
150104
4296
Tyto střípky pak vkládala do svých románů
02:34
often switching who the murderer was as she worked.
46
154400
3420
a během psaní často měnila, kdo je vrah.
02:37
This approach kept information murky and disoriented even the sharpest readers.
47
157987
5214
Vyhnula se tak příliš jasným vodítkům a zmátla i ty nejbystřejší čtenáře.
02:43
However, there’s an important balance to strike
48
163492
2586
Detektivka však může být komplikovaná
02:46
between being clever and being confusing.
49
166078
2711
a matoucí až příliš.
02:48
Nobody wants to read a predictable mystery,
50
168789
2336
Když je řešení jasné, čtenář se nudí,
02:51
but if things get too convoluted you can lose your reader altogether.
51
171125
3921
ale v příliš zamotaném příběhu se může zcela ztratit.
02:55
Christie handled this in part by keeping her language simple and accessible.
52
175504
5089
Tomu se Christie částečně vyhnula používáním jednoduchého jazyka.
03:01
She used short sentences and clear, snappy dialogue
53
181719
3378
Užívala krátké věty a úderné dialogy,
03:05
to help readers follow information.
54
185097
2169
aby čtenáři neunikla fakta.
03:07
This kind of clarity is essential,
55
187558
1877
To bylo zcela zásadní,
03:09
because the best mysteries string their audience along
56
189435
2961
protože nejlepší detektivky vodí čtenáře za nos
03:12
with a carefully laid trail of clues.
57
192396
2503
pomocí promyšlených vodítek.
03:15
With Christie, a good clue is one the reader will remember,
58
195233
3503
Christie považuje za dobré takové,
03:18
but usually, fail to completely understand.
59
198736
3212
které si čtenář pamatuje, ale nechopí ho úplně.
03:22
For example, when a character cries that “Everything tastes foul today,”
60
202698
4338
Když například postava vykřikne: “Všechno dnes chutná odporně!”
03:27
just minutes before he dies,
61
207036
2085
jen chvíli před svou smrtí,
03:29
the reader races to determine who poisoned his beverage.
62
209121
3587
čtenář přemýšlí, kdo jí dal do pití jed.
03:32
But they’re likely failing to truly consider this clue.
63
212833
3379
Ale nenapadne ho, že věta skrývá vodítko.
03:37
If everything tasted foul that day,
64
217004
2544
Trvá-li nechutenství celý den,
03:39
then he’d been poisoned long before that drink.
65
219548
3546
došlo k otravě dávno předtím.
03:43
Christie also used clues to intentionally mislead her audience.
66
223928
4171
Christie také využívala vodítka záměrně falešná.
03:48
For example, readers might recognize a clue associated with one suspect,
67
228266
4921
Čtenář například rozezná indicii spojenou s jedním z podezřelých,
03:53
only to learn that it was being used to frame them.
68
233187
3003
ale pak zjistí, že ji narafičil někdo jiný.
03:56
Other times, she built misdirection directly into the story’s structure—
69
236774
4713
Jindy vkládá Christie falešné stopy do samotné vypravěčské techniky,
04:01
like when a narrator reporting the murder is revealed to be the killer.
70
241487
4087
například když je jako vrah odhalen vypravěč.
04:06
Outside crime and clues,
71
246242
1835
Vedle zločinu a stop
04:08
there’s one more ingredient in Christie’s formula:
72
248077
3170
patří do receptu ještě poslední přísada:
04:11
the detective.
73
251247
1418
detektiv.
04:12
Christie created many sleuths,
74
252665
2002
Christie jich vymyslela hodně,
04:14
but her most enduring are Hercule Poirot and Miss Jane Marple.
75
254667
4296
ale nejlépe se osvědčili Hercule Poirot a slečna Jane Marplová.
04:19
Neither this petit Belgian refugee nor this elderly amateur detective
76
259171
4380
Ani drobný belgický uprchlík ani stará dáma se zálibou v řešení záhad
04:23
are traditional heroes.
77
263551
1668
nejsou obvyklými hrdiny.
04:25
But their outsider status is exactly what helps them slip past security
78
265219
4797
Právě jejich status outsiderů jim však umožňuje přimět podezřelé,
04:30
and make suspects let their guard down.
79
270016
2210
aby nebyli tak opatrní.
04:32
As you might have guessed, Agatha won her sister’s bet.
80
272685
3295
Jak jste asi uhodli, Agatha sázku se sestrou vyhrála.
04:36
Her eccentric detectives, clever clues, and simplified suspects
81
276105
4087
Její výstřední detektivové, chytrá vodítka a jednoduché postavy
04:40
form a blueprint that has stumped countless readers.
82
280192
3254
vytvářejí recept, který okouzlil nespočet čtenářů.
04:43
And now that you've uncovered her strategies,
83
283696
2294
A když už teď znáte její strategii,
04:45
the only mystery left is what stories you can tell with these secrets.
84
285990
4338
jedinou záhadou zůstává, jaké příběhy díky tomu dokážete sami vytvořit.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7