The secret formula to Agatha Christie's murder mysteries - Jamie Bernthal

857,304 views ・ 2022-08-18

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsa Viola
00:06
Agatha Christie is the best-selling novelist of all time.
0
6794
4213
Agatha Christie minden idők legolvasottabb regényírója,
00:11
But in 1916, she wasn’t even the most promising writer in her family.
1
11007
5172
de 1916-ban még a családjában sem ő volt a legígéretesebb író.
00:16
Her older sister Madge had already written several short stories,
2
16304
3754
Nővére, Madge ekkorra számos novellát írt már,
00:20
while Agatha hadn’t published any.
3
20058
2168
Agathától viszont nem jelent még meg semmi.
00:22
So when Agatha shared her desire to write a mystery novel,
4
22602
3545
Így mikor Agatha elmondta a nővérének, hogy krimit szeretne írni,
00:26
Madge scoffed.
5
26147
1460
Madge csak legyintett.
00:27
She bet that Agatha wouldn’t be able to create a compelling mystery—
6
27940
3963
Fogadott, hogy Agatha képtelen lenne igazán lebilincselő krimit írni -
00:31
and certainly not something she couldn't solve.
7
31903
2669
olyat különösen nem, amit ő ne tudna megoldani.
00:34
Today, the novel that came of that bet
8
34947
2336
A regény, ami ebből a fogadásból született,
00:37
stands alongside almost 100 other mysteries written by Christie,
9
37283
4588
ma egyike Agatha Christie közel 100 krimijének,
00:41
each one a cleverly constructed puzzle box
10
41954
3003
melyeket az emberi kapcsolatok drámája, és a mesterien elhelyezett nyomok
00:44
of clues, misdirection, and human drama.
11
44957
3379
és félrevezetések egész tárháza jellemez.
00:48
So let's investigate how she crafted these perfect crimes.
12
48544
3837
Lássuk, hogyan is születtek ezek a tökéletes krimik.
00:52
Christie designed her stories in many ways,
13
52590
2669
Christie sokféle technikát használt regényíráskor,
00:55
but one of the most important decisions was the setting.
14
55259
3254
de az egyik lefontosabb elem a helyszín kiválasztása volt.
00:58
From a remote island to a snow-stalled train car,
15
58805
3253
Legyen az eldugott kis sziget vagy hóban rekedt vasúti kocsi,
01:02
she favored locations isolated from society.
16
62058
3295
az írónő mindig félreeső helyszíneket választott.
01:05
By restricting the scope of her stories,
17
65686
2378
Hogy a történetek kimenetelét keretek közt tartsa,
01:08
Christie limited possible suspects and built tension
18
68064
3503
úgy szűkítette le a lehetséges gyanúsítottak számát,
és fokozta a feszültséget, hogy egy helyre zsúfolta a szereplőket -
01:11
by forcing characters to stay put—
19
71567
2503
01:14
even with a killer among them.
20
74070
2294
köztük a gyilkost is.
01:16
Sometimes she further heightened the drama
21
76739
2669
Néha azzal borzolta tovább a kedélyeket,
01:19
by making the characters strangers,
22
79408
2086
hogy a szereplők nem is ismerték egymást,
01:21
unsure who they can trust.
23
81494
2210
így nem tudták, kiben bízhatnak.
01:24
But while her settings are eerie and extraordinary,
24
84330
3212
És bár a helyszínek hátborzongatóak és különlegesek,
01:27
her characters are just the opposite.
25
87542
2335
a szereplők egyáltalán nem azok.
01:30
One of the biggest criticisms of Christie’s novels
26
90294
2586
Az egyik legélesebb kritika, ami Christie regényeit érte az,
01:32
is that they’re full of two-dimensional people.
27
92880
2670
hogy karakterei nagyon egyszerűek.
01:35
But Christie avoided complex characters for a reason.
28
95758
3128
Christie azonban szándékosan kerülte a bonyolult jellemábrázolást.
01:38
By reducing people to a handful of simple traits,
29
98886
3295
Azzal, hogy szereplőinek csak néhány egyszerű vonását emelte ki,
01:42
she provided readers with predictable suspects.
30
102181
3253
tálcán kínálta az olvasóknak a lehetséges gyanúsítottakat.
01:45
Well, usually predictable.
31
105434
2002
Többnyire.
01:48
Christie also used the audience's expectations against them.
32
108187
4254
Végül ugyanis éppen ezek az elvárások zavarták össze őket.
01:52
However, this typecasting sometimes relied on
33
112567
3169
Néhány esetben a Christie-féle jellemábrázolást
01:55
what contemporary readers know to be harmful stereotypes.
34
115736
3838
a mai olvasó durva sztereotípiának látja.
01:59
She frequently caricatured particular occupations and ethnic groups
35
119782
4088
A komikus hatás kedvéért ugyanis
Christie gyakran karikírozott bizonyos foglalkozásokat vagy etnikai csoportokat,
02:03
for comic effect,
36
123870
1334
02:05
reinforcing the prejudices of her time.
37
125329
2545
a kor előítéleteinek megfelelően.
02:07
This is certainly not an element of Christie’s work worth emulating,
38
127874
3586
Ez nyilván nem az az elem, amelyet a regényekben ma is szívesen látnánk,
02:11
and fortunately, many modern mystery writers
39
131460
2670
de szerencsére a mai krimiírók többsége
02:14
have found less problematic ways to use this technique.
40
134130
3211
elfogadhatóbb formában használja ezt a technikát.
02:17
Even when she got it wrong,
41
137842
1418
Bár nem mindig sikerült,
02:19
Christie worked to make her characters feel authentic.
42
139260
3128
Christie mindent elkövetett, hogy szereplői hitelesnek tűnjenek.
02:22
She closely observed the people around her,
43
142597
2502
Alaposan megfigyelte a környezetében élőket,
02:25
and constantly scribbled down details from overheard conversations.
44
145099
4671
és rendszeresen készített jegyzeteket a párbeszédekről,
melyeknek fültanúja volt.
02:30
She would then rearrange these details to piece her mysteries together,
45
150104
4296
Ezeket aztán felhasználta a regényeiben.
02:34
often switching who the murderer was as she worked.
46
154400
3420
Gyakran menet közben változtatta meg, ki tűnjön a leggyanúsabbnak,
02:37
This approach kept information murky and disoriented even the sharpest readers.
47
157987
5214
és ezzel még a legszemfülesebb olvasót is elbizonytalanította.
02:43
However, there’s an important balance to strike
48
163492
2586
Mindig egyensúlyban tartotta azonban
02:46
between being clever and being confusing.
49
166078
2711
az okos és a szimplán zavaró fordulatokat.
02:48
Nobody wants to read a predictable mystery,
50
168789
2336
Senki nem olvas szívesen olyan krimit, aminek előre tudja a végét,
02:51
but if things get too convoluted you can lose your reader altogether.
51
171125
3921
de azzal is elveszíthetjük az olvasót, ha a történetben túl sok a csavar.
02:55
Christie handled this in part by keeping her language simple and accessible.
52
175504
5089
Christie részben úgy ellensúlyozta ezt,
hogy egyszerű, könnyen értelmezhető nyelvezetet használt:
03:01
She used short sentences and clear, snappy dialogue
53
181719
3378
rövid mondatokat, érthető, lendületes párbeszédeket írt,
így segítve az olvasót, hogy követni tudja a történetet.
03:05
to help readers follow information.
54
185097
2169
03:07
This kind of clarity is essential,
55
187558
1877
A cselekmény érthetősége azért is fontos,
03:09
because the best mysteries string their audience along
56
189435
2961
mert a legjobb krimik ügyesen elhelyezett nyomok sorával
03:12
with a carefully laid trail of clues.
57
192396
2503
ragadják magukkal az olvasót.
03:15
With Christie, a good clue is one the reader will remember,
58
195233
3503
Christie regényeiben egy jó nyom mindig felkelti az olvasók figyelmét,
03:18
but usually, fail to completely understand.
59
198736
3212
bár legtöbbször nem értik pontosan annak jelentőségét.
03:22
For example, when a character cries that “Everything tastes foul today,”
60
202698
4338
Például, ha egy szereplő halála előtt néhány perccel így szól:
“Milyen furcsa íze van ma mindennek!“,
03:27
just minutes before he dies,
61
207036
2085
03:29
the reader races to determine who poisoned his beverage.
62
209121
3587
az olvasó máris azt figyeli, ki tehetett mérget az italába,
03:32
But they’re likely failing to truly consider this clue.
63
212833
3379
vagyis nagy valószínűséggel máris rossz nyomon jár,
03:37
If everything tasted foul that day,
64
217004
2544
hiszen ha aznap mindennek rossz íze volt,
03:39
then he’d been poisoned long before that drink.
65
219548
3546
a mérgezés már jóval azelőtt megtörtént, hogy az áldozat az italát megitta.
03:43
Christie also used clues to intentionally mislead her audience.
66
223928
4171
Christie sokszor szándékosan félrevezeti az olvasót.
03:48
For example, readers might recognize a clue associated with one suspect,
67
228266
4921
Előfordul például, hogy egy nyomot egy bizonyos gyanúsítotthoz kötünk,
03:53
only to learn that it was being used to frame them.
68
233187
3003
de később kiderül, hogy ezzel csak gyanúba akarta keverni valaki az illetőt.
03:56
Other times, she built misdirection directly into the story’s structure—
69
236774
4713
Máskor Christie szándékosan épít a cselekménybe téves nyomokat:
04:01
like when a narrator reporting the murder is revealed to be the killer.
70
241487
4087
például, mikor a történet végén kiderül, hogy a gyilkos nem más, mint a mesélő.
04:06
Outside crime and clues,
71
246242
1835
Magán a bűncselekményen és a nyomokon kívül
04:08
there’s one more ingredient in Christie’s formula:
72
248077
3170
Christie regényeinek még egy fontos eleme van:
04:11
the detective.
73
251247
1418
a nyomozó.
04:12
Christie created many sleuths,
74
252665
2002
Az írónő számos detektív alakját álmodta meg,
04:14
but her most enduring are Hercule Poirot and Miss Jane Marple.
75
254667
4296
de a legjellegzetesebbek mindvégig Hercule Poirot és Miss Jane Marple voltak.
04:19
Neither this petit Belgian refugee nor this elderly amateur detective
76
259171
4380
Sem az apró termetű belga menekült, sem az idős amatőr nyomozónő
04:23
are traditional heroes.
77
263551
1668
nem jellegzetes regényalakok.
04:25
But their outsider status is exactly what helps them slip past security
78
265219
4797
De pont kívülállóságuk segíti őket abban, hogy elaltassák az éberségünket,
04:30
and make suspects let their guard down.
79
270016
2210
és az elkövetők se vegyék őket igazán komolyan.
04:32
As you might have guessed, Agatha won her sister’s bet.
80
272685
3295
Ahogy azt már bizonyára kitalálták, Christie nővére nem nyerte meg a fogadást.
04:36
Her eccentric detectives, clever clues, and simplified suspects
81
276105
4087
A különc detektívek, az ügyes nyomok és az egyszerűen ábrázolt gyanúsítottak
04:40
form a blueprint that has stumped countless readers.
82
280192
3254
olyan elegyet alkotnak Christie regényeiben,
amely számtalan olvasót ejtett rabul.
04:43
And now that you've uncovered her strategies,
83
283696
2294
És most, hogy már ismerjük az írónő módszereit,
04:45
the only mystery left is what stories you can tell with these secrets.
84
285990
4338
csak azt kell megtudnunk, milyen krimit írnánk mi ezekkel az eszközökkel.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7