Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,334 views ・ 2008-06-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Dong Kim Revisore: Paolo Giusti
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Per cominciare, sono coinvolto in altre cose oltre alla fisica
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Infatti, adesso mi occupo per lo più di altre cose
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Una di queste e' il rapporto distante che esiste fra le varie lingue.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
I linguisti storici, i professionisti negli Stati Uniti
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
e nell'Europa occidentale di solito cercano di stare lontano
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
da qualsiasi rapporto di lunga distanza; grandi raggruppamenti,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
gruppi che risalgono ad un tempo antico,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
piu' antiche delle famiglie linguistiche che noi conosciamo.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
A loro non piace; pensano che sia follia. Io non penso sia follia.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
E poi ci sono dei linguisti brillanti, per la maggior parte Russi,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
che stanno lavorando su questo all'instituto di Santa Fe e anche a Mosca,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
Mi piacerebbe vedere dove portera' questa ricerca.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Ci conduce veramente ad un singolo antenato che esisteva
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
circa 20-25,000 anni fa?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
E se andassimo oltre questo singolo antenato,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
quando presumibilmente c'era competizione tra varie lingue?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Quanto dovremmo andare indietro? A quale periodo risale la lingua moderna?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Quante decine di migliaia di anni dovremmo risalire?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: Ha un presentimento o un auspicio riguardo la risposta a questa domanda?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Dunque, io posso ipotizzare che la lingua moderna risalga ad un tempo
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
piu' antico delle pitture, incisioni e sculture nelle caverne
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
e i passi di danza fatte sul terreno soffice nelle caverne dell'Europa occidentale
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
nel periodo Aurignaziano, circa 35,000 anni fa, o anche prima.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Non posso credere che hanno fatto tutte quelle cose e non avessero anche una lingua moderna.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Quindi posso supporre che l'origine vera risalga almeno a questa eta' e forse anche prima.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Questo non vuol dire che tutte, o tante, o la maggioranza
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
delle lingue d'oggi non siano derivanti
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
da una lingua che sia piu' recente di quell'altra, forse 20,000 anni fa,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
Questo e' quello che noi chiamiamo effetto a collo di bottiglia.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: Beh, Philip Anderson puo' aver avuto ragione
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Lei e’ probabilmente la persona che sa piu’ cose su qualsiasi materia di qualsiasi altra persona.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
E' stato un onore. Grazie al sig. Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7