Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,796 views ・ 2008-06-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Željko Babić
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Dakle, uključen sam i u druge stvari osim fizike.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
U stvari, sada se uglavnom bavim drugim stvarima.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Jedna stvar su daleka srodstva među ljudskim jezicima.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
A profesionalni, povijesni jezikoslovci u SAD-u
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
i Zapadnoj Europi uglavnom pokušavaju ostati po strani
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
od bilo kakvih dalekih povezanosti; velikih grupiranja,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
grupiranja koja sežu daleko u prošlost,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
dalje od poznatih porodica jezika.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Oni to ne vole; misle kako je to neozbiljno. Ja se ne slažem s time.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
I postoje neki briljantni jezikoslovci, uglavnom Rusi,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
koji na tome rade u Santa Fe institutu i u Moskvi,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
I volio bih vidjeti gdje će nas to odvesti.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Vodi li to zaista ka jednom pretku
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
nekih 20, 25 tisuća godina unazad?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
I što ako odemo još dalje od tog jedinstvenog pretka.
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
kada je, po svoj prilici, postojalo suparništvo između mnoštva jezika?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Koliko daleko moramo ići? Koliko dugo postoji moderan jezik?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Koliko desetina tisuća godina to seže u povijest?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: Imate li osjeća ili nadu kakav bi mogao biti odgovor?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Pretpostavljam kako moderni jezik mora biti stariji
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
od špiljskih crteža, gravura, skulptura
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
i plesnih koraka u mekanoj glini u pećinama Zapadne Europe
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
u razdoblju orinjasijena prije nekih 35,000 godina ili ranije.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Ne mogu vjerovati kako su radili sve te stvari, a da nisu imali moderni jezik.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Tako da pretpostavljam kako stvarno porijeklo seže barem dotle, a možda i dalje.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Ali to ne znači kako svi, ili puno, ili većina
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
danas poznatih jezika možda ne vodi porijeklo
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
od nekog koji je mnogo mlađi od toga, recimo 20,000 godina
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
ili tako nešto. To je ono što nazivamo uskim grlom.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: Dakle, Philip Anderson je možda bio u pravu.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Vi možda doista znate više o svemu od bilo koga drugoga.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Zaista mi je bila čast. Hvala vam Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7