Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,332 views ・ 2008-06-13

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Roman Studenic Reviewer: Tomas Sooky
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Zaoberám sa aj inými vecami ako fyzikou.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Vlastne, momentálne hlavne inými vecami.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Jednou z nich sú vzdialené vzťahy medzi ľudskými jazykmi.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Profesionálni, historickí jazykovedci v USA
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
a v západnej Európe sa zväčša snažia držať odstup
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
od vzdialených vzťahov; veľkých skupín,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
skupín, ktoré sa vracajú veľmi ďaleko v čase,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
ďalej ako známe jazykové rodiny.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Nemajú to radi; myslia si, že je to nanič. Ja si nemyslím, že je to nanič.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
A sú niektorí výborní jazykovedci, hlavne ruskí,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
ktorí na tom pracujú na Inštitúte Santa Fe a v Moskve,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
a veľmi rád by som videl, kam to povedie.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Vedie to naozaj k jedinému spoločnému predkovi
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
spred nejakých 20 - 25 000 rokov?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
A čo ak pôjdeme späť ešte ďalej, pred tohto predka,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
keď medzi sebou pravdepodobne súťažilo množstvo jazykov?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Ako ďaleko sa dostaneme? Ako ďaleko siaha moderný jazyk?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Koľko desiatok tisícov rokov má už za sebou?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: Máte nejaké tušenie alebo očakávanie, ako by mala znieť odpoveď?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Povedal by som, že moderné jazyky musia byť staršie
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
ako kresby, rytiny a sochy v jaskyniach
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
a ako odtlačky tanečných krokov v mäkkom íle v jaskyniach západnej Európy
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
z obdobia kultúry Aurignacien spred 35 000 rokov alebo ešte viac.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Nemôžem tomu uveriť, že toto všetko spravili a zároveň nemali moderný jazyk.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Odhadujem teda, že pôvod jazyka siaha aspoň tak ďaleko a možno aj ďalej.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
To ale neznamená, že všetky dnešné, overené jazyky, alebo mnohé či väčšina
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
z nich by nemohli pochádzať
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
z takého, ktorý je oveľa mladší ako, povedzme, 20 000 rokov,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
alebo podobne. Voláme to lievikový efekt.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: Možno mal Philip Anderson predsa len pravdu.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Asi viete o všetkom skutočne viac ako hocikto iný.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Bolo nám cťou. Ďakujeme, Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7