Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,796 views ・ 2008-06-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sérgio Lopes Revisora: Paulo Calçada
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Murray Gell-Mann: Eu estou envolvido noutras coisas além da Física.
Na verdade, agora ainda mais noutras coisas.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Uma delas é as relações longínquas entre as línguas humanas.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Os linguistas profissionais, históricos nos Estados Unidos da América
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
e na Europa Ocidental tentam, na sua maioria, manter-se longe
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
de quaisquer relações longínquas; grandes agrupamentos,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
agrupamentos de línguas muito antigas,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
mais antigas que as famílias conhecidas.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Não gostam disso; acham que não tem valor. Eu acho que tem.
E há alguns linguistas brilhantes, na sua maioria russos,
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
que estão a trabalhar nisso, no Santa Fe Institute e em Moscovo.
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
Eu adorava ver até onde isso nos conduz.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Será que nos leva realmente a um único antepassado
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
com cerca de 20 ou 25 mil anos?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
E se formos além desse antepassado único,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
quando houve, presumivelmente, uma competição entre muitas línguas?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Até onde irá isso? Quão antiga será a língua moderna?
Quantas dezenas de milhares de anos terá?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Chris Anderson: Tem algum palpite ou esperança quanto à resposta?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
MG: Eu aposto que a língua moderna deve ser mais antiga
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
do que as pinturas, gravuras e esculturas nas cavernas
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
e do que os passos de dança gravados no barro mole
das cavernas da Europa Ocidental
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
do Período Aurignaciano, há cerca de 35 mil anos, ou mais.
Não acredito que tenham feito tudo aquilo e não tivessem também uma língua moderna.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Por isso, aposto que a língua teve a sua origem por essa altura,
ou ainda mais cedo.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Mas isso não quer dizer que todas as actuais línguas testadas,
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
ou a sua maioria, não descendam talvez
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
de uma que é muito mais recente, talvez com 20 mil anos, ou algo parecido.
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
É o que chamamos de estrangulamento.
CA: O Philip Anderson pode ter estado certo.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Talvez saiba sobre todas as coisas mais do que outra pessoa qualquer.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Foi uma honra. Obrigado, Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7