Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,750 views ・ 2008-06-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Erik Mulder Nagekeken door: Maarten Hofman
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Nou, ik ben nog bij meer onderwerpen betrokken dan natuurkunde.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Tegenwoordig zelfs meer bij andere dingen.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Eén van die dingen is de verre verwantschap tussen menselijke talen.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
En de professionele, historische taalkundigen in de VS
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
en in West Europa proberen zich verre te houden
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
van lange afstand relaties, grote groeperingen,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
groeperingen die ver terug gaan,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
verder dan de bekende (taal)families.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Daar houden ze niet van, ze denken dat het onzin is. Ik denk niet dat het onzin in.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
En er zijn enkele briljante taalkundigen, overwegend Russen,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
die hieraan werken in het Santa Fe Instituut en in Moscow,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
en ik ben erg benieuwd waar dat toe zal leiden.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Zal het werkelijk leiden tot één enkele voorouder
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
van 20, 25.000 jaar geleden?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
En als we nog verder teruggaan dan die enkele voorouder,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
toen er waarschijnlijk een competitie was tussen talen?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Hoe ver gaat dat terug? Hoe ver gaat de moderne taal terug?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Hoe veel tienduizenden jaren gaat dat terug?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: Heeft u een idee wat het antwoord kan zijn?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Nou, ik denk dat de moderne taal ouder moet zijn
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
dan de grottekeningen en grotgravures en grotbeeldhouwwerken
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
en de danspassen in de zachte klei in de grotten van West Europa
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
in de Aurignacian periode, ongeveer 35.000 jaar geleden, of nog vroeger.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Ik kan niet geloven dat ze al deze dingen konden doen zonder moderne taal.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Dus ik denk dat de daadwerkelijke herkomst zo ver terug gaat, of nog verder.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Maar dat betekent niet dat alle, of veel, of de meeste
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
van de hedendaagse talen niet misschien afgeleid zijn van
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
één taal, die veel jonger is, zeg 20.000 jaar,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
of iets dergelijks. Dat is wat we een flessenhals noemen.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: Nou, Philip Anderson zou wel eens gelijk kunnen hebben.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
U weet gewoon meer over wat dan ook dan wie dan ook.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Het was een eer. Dank u, Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7