Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,750 views ・ 2008-06-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jeremi Ochab Korekta: Marek Lisik
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Poza fizyką zajmuję się też innymi rzeczami.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Teraz nawet głównie innymi rzeczami.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Jedna z nich to dalekie pokrewieństwa między ludzkimi językami.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Zawodowi językoznawcy diachroniczni w USA
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
i w Europie Zachodniej zwykle starają się unikać
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
odległych związków, dużych grup,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
których korzenie sięgają o wiele dalej
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
niż te znanych rodzin języków.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Nie lubią tego. Myślą, że to poroniony pomysł. Ja tak nie uważam.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
Są pewni znakomici lingwiści, głównie Rosjanie,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
którzy pracują nad tym w Instytucie Santa Fe i w Moskwie,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
i ciekaw jestem, co z tego wyniknie.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Czy naprawdę istniał jeden wspólny przodek
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
jakieś 20-25 tys. lat temu?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
A co było jeszcze wcześniej,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
kiedy przypuszczalnie rywalizowało ze sobą wiele języków?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Jak daleko sięgają korzenie dzisiejszego języka?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Ile dziesiątek tysięcy lat wstecz?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: Ma pan jakieś przeczucie, nadzieję, jaka jest odpowiedź?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Stawiam na to, że współczesny język
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
jest starszy niż jaskiniowe malowidła, ryty czy rzeźby,
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
niż odciski tańczących stóp w glinie, w jaskiniach Europy Zachodniej
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
z okresu oryniackiego, sprzed ok. 35 tys. lat lub starsze.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Nie wierzę, że mieliby tego dokonać bez współczesnego języka.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Podejrzewam więc, że prawdziwy początek leży tam lub nawet wcześniej.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Choć nie znaczy to, że wszystkie czy większość
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
znanych dziś języków nie mogłaby pochodzić
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
od pewnego młodszego, powiedzmy sprzed 20 tys. lat.
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
To efekt wąskiego gardła.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: Philip Anderson mógł mieć rację --
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
być może wie pan o wszystkim więcej niż ktokolwiek inny.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
To był zaszczyt. Dziękuję panu.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7