Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,751 views ・ 2008-06-13

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Marko Marcevski Reviewer: Zvezdana Moneva
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Вклучен сум и во други работи освен физика.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Всушност, сега и повеќе во други работи.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Една од нив е далечната врска меѓу човечките јазици.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Професионалните, историски лингвисти во САД
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
и во Западна Европа најчесто се трудат да останат подалеку
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
од било какви врски на далечина; големи групирања,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
групирања кои постојат долго време,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
подолго од препознатливите фамилии.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Тие не го сакаат тоа; мислат дека тоа е кочење. Јас не сметам дека тоа е така.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
И има некои брилијантни лингвисти, најчесто Руси,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
кои работат на тоа во институтот Санта Фе и во Москва,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
и би сакал да видам каде тоа води.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Дали навистина води кон еден предок
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
пред некои 20, 25,000 години?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
И што ако одиме назад кон тој единствен предок,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
кога се претпоставува дека постоело соперништво помеѓу многу јазици?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Колку одамна се случувало тоа ? Колку одамна започнал модерниот јазик ?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Колку десетици илјади години да гледаме наназад ?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Крис Андерсон: Дали имате претпоставка или надеж за тоа кој е одговорот?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Мури Гел-Ман: Па, претпостаувам дека модерниот јазик мора да е постар
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
од пештерските цртежи, резби и скулптури
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
и чекорите од танцовите во меката глина во пештерите во Западна Европа
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
од Ауригнацијанскиот период од пред некои 35,000 години или порано.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Не верувам дека ги правеле сите тие работи а исто така немале модерен јазик.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Така да, претпоставувам дека вистинските корени одат барем до таму а можеби и подалеку.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Но тоа не значи дека сите, или многу, или повеќето
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
од денешните присутни јазици не можеле да израснат можеби
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
од еден кој е многу помлад од тоа, да речеме некои 20,000 години,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
или нешто од тој тип. Тоа е она што го нарекуваме тесно грло.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
КА: па Филип Андерсон можеби беше во право.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Вие можеби знаете повеќе за се од сите нас.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Ми беше чест. Ви благодарам Мури Гел-Ман.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7