Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

280,121 views ・ 2022-10-12

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
We often hear that exercise can help with weight loss
0
0
2665
Translator: Katerina Trpkovska Reviewer: Stefan Mitikj
Често слушаме дека вежбањето може да помогне при слабеење
00:02
by speeding up or boosting our metabolism.
1
2665
2920
со активирање или забрзување на нашиот метаболизам.
00:05
So is it true?
2
5626
1210
Дали е тоа вистина?
00:06
Can we use exercise to control our metabolism?
3
6878
3753
Можеме ли да го контролираме метаболизмот преку вежбање?
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
10965
3420
[Body Stuff со д-р Џен Гантер]
00:14
To answer that question,
5
14427
1293
За да го одговориме прашањето,
00:15
we have to first dig deeper into what metabolism is.
6
15762
3628
прво мора подетално да разгледаме што е тоа метаболизам.
00:19
No surprise, metabolism is really complex,
7
19390
4046
Без изненадување, метаболизмот е навистина сложен,
00:23
and scientists and researchers are still discovering many new things about it.
8
23478
4504
и научниците и истражувачите сè уште откриваат многу нови работи за него.
00:28
Very simply,
9
28024
1251
Едноставно кажано,
00:29
metabolism is the set of chemical reactions in every cell of our body
10
29317
4463
метаболизмот е збир од хемиски реакции во секоја клетка од нашето тело
00:33
that harnesses energy to keep us alive.
11
33780
2502
кои создаваат енергија за да нè одржат во живот.
00:36
So much of what happens in our bodies is metabolism,
12
36324
3795
Сè што се случува во нашите тела е метаболизам,
00:40
making new cells is metabolism, growing hair is metabolism,
13
40161
3670
создавањето нови клетки е метаболизам, растот на косата е метаболизам,
00:43
and converting food into energy is metabolism.
14
43831
3337
и преработката на храната во енергија е исто така метаболизам.
00:47
The sum total energy of all the metabolic processes
15
47168
4129
Вкупната енергија од сите метаболички процеси
00:51
that occur throughout our body is measured in calories.
16
51339
3295
што се одвиваат во нашето тело се мери во калории.
00:54
And surprisingly,
17
54675
1502
И што е интересно,
00:56
exercise is usually a small percentage of our daily calorie burn.
18
56219
4671
вежбањето обично е мал процент од нашето дневно согорување на калории.
01:00
Unless you're a professional athlete,
19
60932
2043
Освен ако не сте професионален спортист,
01:03
most of our calorie expenditure is accounted for
20
63017
3003
поголемиот дел од нашето трошење калории е резултат
01:06
by our basal metabolic rate.
21
66062
2210
на нашата базална метаболичка стапка.
01:08
All the vital stuff we need to function, like having a heartbeat, growing hair,
22
68272
4630
Сите витални функции, како отчукувањето на срцето, растот на косата
01:12
building cells and even blinking.
23
72902
2252
создавањето на клетки па дури и трепкањето.
01:15
That stuff takes up a big chunk of our energy.
24
75154
3253
Тие работи трошат голем дел од нашата енергија.
01:18
So can we hack this equation in some way?
25
78449
2670
Дали можеме на некој начин да го промениме тоа?
01:21
Can we use exercise to speed up our metabolism
26
81160
3504
Можеме ли да го забрзаме метаболизмот преку вежбање
01:24
so we burn more energy?
27
84664
1710
и да согоруваме повеќе енергија?
01:26
Can we burn even more calories?
28
86374
1918
Можеме ли да согоруваме повеќе калории?
01:28
Not just doing burpees,
29
88334
1543
Не само додека правиме вежби,
01:29
but while we're growing an eyelash, than before?
30
89877
3003
туку дури и додека ни растат трепките?
01:32
The answer is no.
31
92922
1835
Одговорот е не.
01:34
First of all,
32
94799
1168
Прво,
01:35
this is a misunderstanding of what fast versus slow metabolism really indicates.
33
95967
5714
ова е погрешно сфаќање за тоа што значи брз и бавен метаболизам.
01:41
There's no clear link between thinner people and fast metabolism,
34
101722
4713
Не постои јасна врска помеѓу послаби луѓе и брз метаболизам,
01:46
and the same goes for larger people and slow metabolism.
35
106477
3754
и истото важи за покрупни луѓе и спор метаболизам.
01:50
In fact, if you look at the absolute numbers,
36
110273
3253
Всушност, ако ги погледнеме апсолутните бројки,
01:53
people with larger bodies have faster metabolisms,
37
113526
3503
покрупните луѓе имаат побрз метаболизам,
01:57
meaning they burn more calories because larger bodies have more cells,
38
117071
5297
што значи дека согоруваат повеќе калории зашто покрупните тела имаат повеќе клетки,
02:02
which in turn are doing more to sustain the body.
39
122410
2627
кои работат повеќе за одржување на телото.
02:05
Now, differences in metabolism between people with similar body sizes do exist,
40
125079
5923
Има разлики во метаболизмот меѓу луѓето со слична телесна тежина,
02:11
but the difference between fast metabolism and slow metabolism
41
131043
4588
но разликата помеѓу брзиот и бавниот метаболизам
02:15
can be about 300 calories.
42
135631
2002
може да биде околу 300 калории.
02:17
That’s like two apples and a banana.
43
137675
2794
Тоа е како две јаболка и банана.
02:20
How fast our metabolism works is mostly genetic
44
140803
3712
Колку брзо работи нашиот метаболизам најмногу зависи од генетиката
02:24
and related to body size, but there's also age.
45
144557
3086
и телесната тежина, но тука игра улога и возраста.
02:27
Our metabolic rate changes a few times over our lifespan.
46
147685
3879
Нашата метаболичка стапка се менува неколкупати во текот на животот.
02:31
We start with the metabolic rate of an infant.
47
151606
2168
Започнуваме со метаболичката стапка на бебе.
02:33
Then there is a switch when we are toddlers,
48
153816
2086
Имаме промена кога стануваме мали деца,
02:35
and then it’s pretty stable during adulthood to age 60,
49
155943
3337
а потоа е релативно стабилна за време на зрелоста до 60 години,
02:39
when it changes again.
50
159322
1793
кога повторно се менува.
02:41
Researchers evaluated the Hadza,
51
161157
2127
Истражувачите ја проучувале Хаџа,
02:43
a group of people in Tanzania
52
163326
1585
група од луѓе во Танзанија
02:44
who live a traditional hunter gatherer lifestyle.
53
164952
3045
кои имаат традиционален начин на живот и се ловци и собирачи.
02:48
And yet, when you control for body size and age,
54
168039
3336
Сепак, кога ќе се земат предвид телесната тежина и возраста,
02:51
they burn a similar amount of calories a day
55
171417
2544
тие согоруваат слична количина калории на ден
02:54
as an average American adult.
56
174003
2085
како просечен возрасен Американец.
02:56
It seems that calories out is a pretty fixed number,
57
176130
3796
Изгледа дека потрошените калории се прилично фиксна вредност,
02:59
and it appears that our bodies have limits.
58
179926
3169
и дека нашите тела имаат граници.
03:03
If we exercise harder, at first we may expend more energy,
59
183137
3587
Доколку вежбаме поинтензивно, на почеток ќе потрошиме повеќе енергија,
03:06
but over time,
60
186766
1168
но со текот на времето,
03:07
our metabolism will find ways to conserve.
61
187975
2753
нашиот метаболизам ќе најде начин да заштеди.
03:10
Here's what I'm getting at.
62
190728
1335
Сакам да кажам
03:12
The point of our metabolic system is to manage energy,
63
192104
3462
дека целта на нашиот метаболички систем е да управува со енергијата,
03:15
not to manage weight.
64
195608
1543
а не со тежината.
03:17
So if you read an article
65
197193
2252
Доколку прочитате некоја статија
03:19
or hear a so-called expert inviting you to boost your metabolism,
66
199487
5005
или слушнете „експерт“ дека треба да го забрзате метаболизмот,
03:24
remember that’s just marketing speak rooted in a weight loss culture.
67
204533
4296
сетете се дека тоа е само маркетиншки трик поврзан со културата на слабеење.
03:28
And it just isn’t true.
68
208871
1752
И дека воопшто не е точно.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7