Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

279,072 views

2022-10-12 ・ TED


New videos

Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

279,072 views ・ 2022-10-12

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
We often hear that exercise can help with weight loss
0
0
2665
Translator: Isabelle Pelchat Reviewer: Natasha Kusmusk
On dit souvent que l’exercice aide à perdre du poids
00:02
by speeding up or boosting our metabolism.
1
2665
2920
en accélérant ou stimulant notre métabolisme.
00:05
So is it true?
2
5626
1210
Est-ce vrai ?
00:06
Can we use exercise to control our metabolism?
3
6878
3753
Peut-on utiliser l’exercice pour contrôler notre métabolisme ?
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
10965
3420
[Body Stuff avec Dr Jen Gunter]
00:14
To answer that question,
5
14427
1293
Pour répondre à la question
00:15
we have to first dig deeper into what metabolism is.
6
15762
3628
nous devons d’abord approfondir ce qu’est le métabolisme.
00:19
No surprise, metabolism is really complex,
7
19390
4046
Sans surprise, le métabolisme est vraiment complexe,
00:23
and scientists and researchers are still discovering many new things about it.
8
23478
4504
les scientifiques et chercheurs découvrent encore de nombreuses choses à ce sujet.
00:28
Very simply,
9
28024
1251
Très simplement,
00:29
metabolism is the set of chemical reactions in every cell of our body
10
29317
4463
c’est l’ensemble des réactions chimiques de chaque cellule de notre corps
00:33
that harnesses energy to keep us alive.
11
33780
2502
qui exploite l’énergie pour nous garder en vie.
00:36
So much of what happens in our bodies is metabolism,
12
36324
3795
Une grande partie de ce qui se passe dans notre corps est le métabolisme,
00:40
making new cells is metabolism, growing hair is metabolism,
13
40161
3670
créer de nouvelles cellules, faire pousser les cheveux,
00:43
and converting food into energy is metabolism.
14
43831
3337
et convertir les aliments en énergie, c’est grâce au métabolisme.
00:47
The sum total energy of all the metabolic processes
15
47168
4129
La somme totale d’énergie de tous les processus métaboliques
00:51
that occur throughout our body is measured in calories.
16
51339
3295
qui se produisent dans notre corps est mesurée en calories.
00:54
And surprisingly,
17
54675
1502
Étonnamment,
00:56
exercise is usually a small percentage of our daily calorie burn.
18
56219
4671
l’exercice est un petit pourcentage de nos dépenses caloriques quotidiennes.
01:00
Unless you're a professional athlete,
19
60932
2043
À moins d’être un athlète professionnel,
01:03
most of our calorie expenditure is accounted for
20
63017
3003
la plupart de nos dépenses en calories s’expliquent
01:06
by our basal metabolic rate.
21
66062
2210
par notre métabolisme basal.
01:08
All the vital stuff we need to function, like having a heartbeat, growing hair,
22
68272
4630
Tous les éléments vitaux comme le rythme cardiaque, la pousse de cheveux,
01:12
building cells and even blinking.
23
72902
2252
la création de cellules, même cligner nos yeux.
01:15
That stuff takes up a big chunk of our energy.
24
75154
3253
Tout cela prend beaucoup de notre énergie.
01:18
So can we hack this equation in some way?
25
78449
2670
Peut-on en quelque sorte modifier cette équation ?
01:21
Can we use exercise to speed up our metabolism
26
81160
3504
Peut-on utiliser l’exercice pour accélérer notre métabolisme
01:24
so we burn more energy?
27
84664
1710
et brûler plus d’énergie ?
01:26
Can we burn even more calories?
28
86374
1918
Peut-on brûler encore plus de calories ?
01:28
Not just doing burpees,
29
88334
1543
Pas juste en s’entraînant,
01:29
but while we're growing an eyelash, than before?
30
89877
3003
mais pendant que nos cils poussent ?
01:32
The answer is no.
31
92922
1835
La réponse est non.
01:34
First of all,
32
94799
1168
Tout d’abord,
01:35
this is a misunderstanding of what fast versus slow metabolism really indicates.
33
95967
5714
c’est une confusion sur ce qu’indiquent les métabolismes rapide et lent.
01:41
There's no clear link between thinner people and fast metabolism,
34
101722
4713
Il n’y a pas de lien clair entre les gens plus minces et le métabolisme rapide,
01:46
and the same goes for larger people and slow metabolism.
35
106477
3754
même chose pour les gens plus gros et le métabolisme lent.
01:50
In fact, if you look at the absolute numbers,
36
110273
3253
En fait, si on regarde le chiffre absolu,
01:53
people with larger bodies have faster metabolisms,
37
113526
3503
les gens ayant un corps plus gros ont des métabolismes plus rapides,
01:57
meaning they burn more calories because larger bodies have more cells,
38
117071
5297
donc ils brûlent plus de calories puisque les corps plus gros ont plus de cellules
02:02
which in turn are doing more to sustain the body.
39
122410
2627
qui à leur tour en font plus pour soutenir le corps.
02:05
Now, differences in metabolism between people with similar body sizes do exist,
40
125079
5923
Des différences de métabolisme existent entre les gens ayant des corps semblables,
02:11
but the difference between fast metabolism and slow metabolism
41
131043
4588
mais la différence entre le métabolisme rapide et le lent
02:15
can be about 300 calories.
42
135631
2002
peut être de 300 calories.
02:17
That’s like two apples and a banana.
43
137675
2794
C’est comme deux pommes et une banane.
02:20
How fast our metabolism works is mostly genetic
44
140803
3712
La vitesse à laquelle notre métabolisme fonctionne est surtout génétique
02:24
and related to body size, but there's also age.
45
144557
3086
et liée à la taille du corps, mais il y a aussi l’âge.
02:27
Our metabolic rate changes a few times over our lifespan.
46
147685
3879
Notre taux métabolique change quelques fois au cours d’une vie.
02:31
We start with the metabolic rate of an infant.
47
151606
2168
Ce taux commence lorsque nous sommes bébés.
02:33
Then there is a switch when we are toddlers,
48
153816
2086
Il change lorsque nous sommes enfants,
02:35
and then it’s pretty stable during adulthood to age 60,
49
155943
3337
puis il est assez stable durant l’âge adulte jusqu’à 60 ans
02:39
when it changes again.
50
159322
1793
quand il change à nouveau.
02:41
Researchers evaluated the Hadza,
51
161157
2127
Les chercheurs ont évalué les Hadza,
02:43
a group of people in Tanzania
52
163326
1585
un groupe de gens en Tanzanie
02:44
who live a traditional hunter gatherer lifestyle.
53
164952
3045
vivant un style de vie de chasseur-cueilleur traditionnel.
02:48
And yet, when you control for body size and age,
54
168039
3336
Or, lorsqu’on compare leur taille et leur âge,
02:51
they burn a similar amount of calories a day
55
171417
2544
ils brûlent la même quantité de calories par jour
02:54
as an average American adult.
56
174003
2085
qu’un adulte étasunien.
02:56
It seems that calories out is a pretty fixed number,
57
176130
3796
Il semble que ces calories brûlées soient un nombre assez fixe
02:59
and it appears that our bodies have limits.
58
179926
3169
et on dirait que nos corps ont des limites.
03:03
If we exercise harder, at first we may expend more energy,
59
183137
3587
Si nous faisons plus d’exercices nous dépensons d’emblée plus d’énergie,
03:06
but over time,
60
186766
1168
mais avec le temps,
03:07
our metabolism will find ways to conserve.
61
187975
2753
notre métabolisme trouvera des façons de les conserver.
03:10
Here's what I'm getting at.
62
190728
1335
Voici où je veux en venir.
03:12
The point of our metabolic system is to manage energy,
63
192104
3462
Le but de notre système métabolique est de gérer de l’énergie,
03:15
not to manage weight.
64
195608
1543
pas de gérer du poids.
03:17
So if you read an article
65
197193
2252
Si vous lisez un article
03:19
or hear a so-called expert inviting you to boost your metabolism,
66
199487
5005
ou entendez un soi-disant expert vous invitant à stimuler votre métabolisme,
03:24
remember that’s just marketing speak rooted in a weight loss culture.
67
204533
4296
rappelez-vous que c’est du marketing fondé sur la culture de la perte de poids.
03:28
And it just isn’t true.
68
208871
1752
Ce n’est tout simplement pas vrai.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7