A Carbon-Free Future Starts With Driving Less | Wayne Ting | TED

72,894 views ・ 2022-11-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sébastien Morand Reviewer: Natasha Kusmusk
00:10
The number one source of carbon emissions in the United States
0
10632
3629
La plus importante source de monoxyde de carbone aux États-Unis
provient des émissions dues au transport.
00:14
is coming from transportation.
1
14302
1502
00:15
Globally, it's number two.
2
15846
1376
Dans le monde, le transport vient en deuxième.
00:17
And the majority of that comes from our personal use,
3
17264
2752
L’usage individuel de nos voitures et camions
00:20
our cars and trucks.
4
20058
1168
en est la plus grande part.
00:21
How do we consume less energy while meeting the needs
5
21226
3587
Comment répondre aux besoins des gens de se déplacer
00:24
that people have of transportation?
6
24855
2335
tout en brûlant moins d’énergie ?
00:27
[In the Green: The Business of Climate Action]
7
27816
5172
[Écoresponsable : passer à l’action pour le climat]
00:33
[Presented by TED Countdown and The Climate Pledge]
8
33029
3629
[Présenté par TED, le compte-à-rebours et l’engagement pour le climat]
00:36
[Wayne Ting, Company: Lime]
9
36658
1335
[Wayne Ting, Compagnie : Lime]
00:37
[Sector: Micro-mobility Location: USA]
10
37993
1918
[Créneau : microtransport Lieu : É.-U.]
00:40
The majority of car trips in the world today are less than five miles.
11
40412
4254
Mondialement, la plupart des déplacements actuels
en voiture sont de moins de 8 km.
00:44
It’s a simple question: Can we get more people to drive less
12
44708
4045
Simplement : Peut-on amener les gens à moins conduire
00:48
and bike more and scooter more to where they go?
13
48753
3003
et à utiliser de plus en plus le vélo et le scooter ?
00:51
The average trip on an e-bike or e-scooter
14
51756
3003
En moyenne, un déplacement en vélo ou scooter électriques
00:54
produces less than seven percent carbon emissions
15
54759
2586
émet moins de 7%
00:57
of an equivalent car trip.
16
57387
1251
qu’en voiture.
00:58
Micro-mobility is dramatically more green than alternatives,
17
58638
3587
La micro-mobilité fait même mieux que les alternatives
01:02
and we're working every single day
18
62267
1627
en travaillant chaque jour
01:03
to reduce our own carbon emissions even further.
19
63935
2586
pour réduire encore plus nos émissions.
01:06
So what sometimes happens is that a company would say,
20
66563
2961
Il arrive qu’une compagnie dise :
01:09
"What is the dirtiest part of our business?
21
69566
2419
« Qu’est-ce que l’on fait de pire dans nos opérations ?
Alors, on va le donner en sous-traitance
01:12
Let's just outsource it.
22
72027
1209
01:13
And if we outsource it, we've solved our problems."
23
73278
2419
et notre problème sera réglé ! »
01:15
But that doesn't actually solve your problem
24
75697
2085
Mais ça ne donne rien
01:17
because somebody else is polluting and emitting.
25
77782
2253
puisque quelqu’un d’autre pollue à notre place.
01:20
If we're going to live up to our own ideals
26
80076
2002
Pour que nos idéaux soient atteints,
01:22
then we need to do the core of what folks have always done:
27
82120
2961
on a besoin de revenir à la base :
01:25
reduce, reuse and recycle.
28
85123
1877
réduire, réutiliser et recycler.
01:27
The early days of micro-mobility,
29
87042
1585
Nos premiers essais de micro-mobilité,
01:28
we took a consumer scooter or a consumer e-bike
30
88668
3420
étaient de placer un vélo ou un scooter électriques
01:32
and we put it into a commercial space.
31
92130
1835
près d’un centre commercial.
01:33
And what that meant was that our average scooter lasted a month.
32
93965
3212
Le problème : le scooter résistait un mois.
Imaginez: chaque mois, changer tous nos véhicules
01:37
Imagine that, every month we need to buy an entire fleet for the world.
33
97218
3462
pour répondre à la demande.
01:40
And that was not green.
34
100680
1293
Ce n’était pas très écologique.
01:42
And it created an enormous amount of shipping cost,
35
102015
2461
En plus des impacts de la livraison,
01:44
manufacturing cost, upstream
36
104517
1961
et de la fabrication,
il y a le problème de se retrouver
01:46
and ultimately it created problems
37
106519
1752
01:48
in terms of end of life of our scooters and e-bikes.
38
108313
2836
avec tous ces vieux scooters complètement usés.
01:51
And so we found manufacturing partners that can build scooters and e-bikes
39
111149
3545
On a trouvé des manufacturiers capables de nous livrer des machines
01:54
that last four years, five years, rather than a month.
40
114736
2544
capables de durer 4-5 ans plutôt que juste un mois.
01:57
We also then said, OK, it's not just how long it lasts,
41
117322
2669
C’est beau, ils durent plus longtemps
02:00
it also depends on how many of the parts we can reuse.
42
120033
3921
mais on veut s’assurer de pouvoir en réutiliser les pièces.
02:03
And so we started to say, let's redesign our entire e-bikes and e-scooters
43
123954
4129
On s’est dit : redessinons complètement ces machines
02:08
so that if a scooter does break,
44
128083
2002
pour pouvoir réutiliser toutes ses pièces
02:10
we can take it apart and reuse many parts of that scooter.
45
130085
3461
une fois hors d’usage.
02:14
We started to use a swappable battery technology.
46
134214
2919
Les batteries devaient être échangeables.
Ç’a allongé leur durée de vie
02:17
Not only does it increase the life,
47
137175
1710
02:18
it also reduces the number of trips we have to take back and forth
48
138927
4004
et on a réduit les allers-retours à nos points de mise en service
02:22
to actually support our fleet.
49
142973
1459
de nos véhicules.
02:24
And we're constantly working to reduce the amount of waste
50
144432
2711
On travaille pour réduire encore plus les déchets
qui aboutissent au site d’enfouissement.
02:27
that we actually send to landfill.
51
147143
1669
02:28
As our batteries get to the end of life,
52
148812
1918
Même nos batteries hors d’usage
02:30
they may not have sufficient charge to power an e-bike,
53
150772
2961
pour un vélo électrique
02:33
but that battery can still power many, many things.
54
153775
3045
peut encore servir pour alimenter autre chose.
02:36
We started partnering with a portable speaker maker,
55
156820
3587
En s’associant avec un fabriquant de hauts-parleurs portatifs,
02:40
and we take that battery
56
160448
1293
on transfert ces batteries
02:41
that today doesn't have enough juice to power somebody on a scooter
57
161783
3795
qui ne peuvent produire suffisamment pour des scooters électriques
02:45
and we turn it into the battery for the portable speaker,
58
165620
2836
à des hauts-parleurs portatifs.
02:48
and it extends and it recycles into that life.
59
168498
2836
On les réutilise pour prolonger leur vie utile.
02:51
A lot of these things wouldn't be part of our direct carbon emissions,
60
171376
4046
Avec ces mesures, on va plus loin que gérer nos propres émissions,
02:55
but we care about it because the thing that we have to count
61
175463
2836
parce qu’on est soucieux de prendre en considération
02:58
is the true end to end life cycle of our products.
62
178299
2962
le cycle de vie complet de nos produits.
Dans notre engagement, il n’y a pas qu’une chose, deux choses,
03:01
When I look across all these things, it's not one thing, it's not two things,
63
181302
3671
il y a 100 petits détails qui comptent.
03:05
it's 100 little actions we do.
64
185015
1835
03:06
And it starts with understanding
65
186850
1626
Ça commence par une compréhension
03:08
and measuring our own environmental impact
66
188518
2461
et un calcul de nos impacts environnementaux
03:10
and challenging ourselves to do better.
67
190979
1918
pour nous encourager à faire mieux.
03:12
We have to work at building a future of transportation
68
192939
2961
On a tous à se mettre en action pour que l’avenir
03:15
that is shared, affordable, but most importantly, carbon-free.
69
195942
3337
nous offre des transports communautaires, accessibles et sans émissions.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7