A Carbon-Free Future Starts With Driving Less | Wayne Ting | TED

72,861 views ・ 2022-11-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:10
The number one source of carbon emissions in the United States
0
10632
3629
Les transports sont la première source d’émissions de carbone aux États-Unis.
00:14
is coming from transportation.
1
14302
1502
00:15
Globally, it's number two.
2
15846
1376
Mondialement, ils sont 2e.
00:17
And the majority of that comes from our personal use,
3
17264
2752
La majorité de ces émissions vient de notre usage personnel,
00:20
our cars and trucks.
4
20058
1168
voitures et camions.
00:21
How do we consume less energy while meeting the needs
5
21226
3587
Comment consommer moins d’énergie
tout en répondant aux besoins des gens en matière de transport ?
00:24
that people have of transportation?
6
24855
2335
00:27
[In the Green: The Business of Climate Action]
7
27816
5172
[Dans le vert : Le business de l'action climatique]
00:33
[Presented by TED Countdown and The Climate Pledge]
8
33029
3629
[Présenté par TED Countdown et The Climate Pledge]
00:36
[Wayne Ting, Company: Lime]
9
36658
1335
[Wayne Ting Société : Lime]
00:37
[Sector: Micro-mobility Location: USA]
10
37993
1918
[Secteur : Micro-mobilité Lieu : USA]
00:40
The majority of car trips in the world today are less than five miles.
11
40412
4254
La majorité des trajets en voiture dans le monde aujourd’hui sont inférieurs à 10 km.
00:44
It’s a simple question: Can we get more people to drive less
12
44708
4045
C’est une question simple : peut-on faire en sorte que plus de gens conduisent moins
00:48
and bike more and scooter more to where they go?
13
48753
3003
et fassent plus de vélo et de trottinette ?
00:51
The average trip on an e-bike or e-scooter
14
51756
3003
Un trajet moyen en vélo ou en trottinette électrique
00:54
produces less than seven percent carbon emissions
15
54759
2586
produit moins de 7 % des émissions de carbone
00:57
of an equivalent car trip.
16
57387
1251
d’un trajet en voiture.
00:58
Micro-mobility is dramatically more green than alternatives,
17
58638
3587
La micro-mobilité est nettement plus écologique que les autres solutions,
01:02
and we're working every single day
18
62267
1627
et nous travaillons chaque jour
01:03
to reduce our own carbon emissions even further.
19
63935
2586
à réduire encore davantage nos propres émissions.
01:06
So what sometimes happens is that a company would say,
20
66563
2961
Parfois, les entreprises se disent :
01:09
"What is the dirtiest part of our business?
21
69566
2419
« Quelle est notre activité la plus polluante ?
01:12
Let's just outsource it.
22
72027
1209
Externalisons-la.
01:13
And if we outsource it, we've solved our problems."
23
73278
2419
Ainsi nous aurons résolu nos problèmes. »
01:15
But that doesn't actually solve your problem
24
75697
2085
Mais cela ne les résout pas vraiment,
01:17
because somebody else is polluting and emitting.
25
77782
2253
car quelqu'un d'autre pollue et émet.
01:20
If we're going to live up to our own ideals
26
80076
2002
Si nous voulons respecter nos idéaux,
01:22
then we need to do the core of what folks have always done:
27
82120
2961
nous devons faire ce que les gens ont toujours fait :
01:25
reduce, reuse and recycle.
28
85123
1877
réduire, réutiliser et recycler.
01:27
The early days of micro-mobility,
29
87042
1585
Au début de la micro-mobilité,
01:28
we took a consumer scooter or a consumer e-bike
30
88668
3420
nous avons pris des trottinettes et des vélos électriques grand public
01:32
and we put it into a commercial space.
31
92130
1835
et les avons mis à disposition.
01:33
And what that meant was that our average scooter lasted a month.
32
93965
3212
Résultat : nos trottinettes duraient un mois.
01:37
Imagine that, every month we need to buy an entire fleet for the world.
33
97218
3462
Vous imaginez : chaque mois, nous devions racheter une flotte entière.
01:40
And that was not green.
34
100680
1293
Ce n’était pas écologique.
01:42
And it created an enormous amount of shipping cost,
35
102015
2461
Et cela engendrait d'énormes coûts d'expédition,
01:44
manufacturing cost, upstream
36
104517
1961
de fabrication en amont,
01:46
and ultimately it created problems
37
106519
1752
et finalement, créait des problèmes
01:48
in terms of end of life of our scooters and e-bikes.
38
108313
2836
en termes de fin de vie de nos trottinettes et vélos.
01:51
And so we found manufacturing partners that can build scooters and e-bikes
39
111149
3545
Nous avons donc trouvé des fabricants capables de construire des matériels
01:54
that last four years, five years, rather than a month.
40
114736
2544
qui durent quatre ou cinq ans, plutôt qu’un mois.
01:57
We also then said, OK, it's not just how long it lasts,
41
117322
2669
La durée de vie n’était pas le seul critère,
02:00
it also depends on how many of the parts we can reuse.
42
120033
3921
il y avait aussi le nombre de pièces qu’on pouvait réutiliser.
02:03
And so we started to say, let's redesign our entire e-bikes and e-scooters
43
123954
4129
Il fallait donc revoir la conception de nos vélos et trottinettes électriques
02:08
so that if a scooter does break,
44
128083
2002
pour que, si une trottinette casse,
02:10
we can take it apart and reuse many parts of that scooter.
45
130085
3461
on puisse la démonter et réutiliser de nombreuses pièces.
02:14
We started to use a swappable battery technology.
46
134214
2919
On a choisi une technologie de batterie interchangeable.
02:17
Not only does it increase the life,
47
137175
1710
Ça permet d’en augmenter la durée de vie et de diminuer les trajets nécessaires
02:18
it also reduces the number of trips we have to take back and forth
48
138927
4004
02:22
to actually support our fleet.
49
142973
1459
pour entretenir notre flotte.
02:24
And we're constantly working to reduce the amount of waste
50
144432
2711
On essaye aussi de réduire la quantité de déchets
02:27
that we actually send to landfill.
51
147143
1669
que nous envoyons à la décharge.
02:28
As our batteries get to the end of life,
52
148812
1918
Lorsque nos batteries sont en fin de vie,
02:30
they may not have sufficient charge to power an e-bike,
53
150772
2961
elles ne peuvent peut-être plus alimenter un vélo électrique,
02:33
but that battery can still power many, many things.
54
153775
3045
mais elles peuvent encore alimenter plein de choses.
02:36
We started partnering with a portable speaker maker,
55
156820
3587
On a établi un partenariat avec un fabricant d’enceintes portables.
02:40
and we take that battery
56
160448
1293
On prend une batterie
02:41
that today doesn't have enough juice to power somebody on a scooter
57
161783
3795
qui n’a pas assez d’énergie pour transporter quelqu’un sur une trottinette
02:45
and we turn it into the battery for the portable speaker,
58
165620
2836
et on la transforme en batterie pour enceinte.
02:48
and it extends and it recycles into that life.
59
168498
2836
Cela prolonge la vie de cette batterie.
02:51
A lot of these things wouldn't be part of our direct carbon emissions,
60
171376
4046
Ces choses ne font pas partie de nos émissions directes de carbone,
02:55
but we care about it because the thing that we have to count
61
175463
2836
mais nous nous en préoccupons, car ce qui compte,
02:58
is the true end to end life cycle of our products.
62
178299
2962
c'est le cycle de vie complet de nos produits.
03:01
When I look across all these things, it's not one thing, it's not two things,
63
181302
3671
Quand je regarde tout ça, ce n’est pas une ou deux actions,
03:05
it's 100 little actions we do.
64
185015
1835
mais une centaine de petites actions.
03:06
And it starts with understanding
65
186850
1626
Et cela commence par comprendre
03:08
and measuring our own environmental impact
66
188518
2461
et mesurer notre propre impact sur l’environnement,
03:10
and challenging ourselves to do better.
67
190979
1918
puis essayer de faire mieux.
03:12
We have to work at building a future of transportation
68
192939
2961
Nous devons construire le transport du futur :
03:15
that is shared, affordable, but most importantly, carbon-free.
69
195942
3337
partagé, abordable et, surtout, sans carbone.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7