A Carbon-Free Future Starts With Driving Less | Wayne Ting | TED

71,795 views ・ 2022-11-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Righetto Revisore: Gabriella Patricola
00:10
The number one source of carbon emissions in the United States
0
10632
3629
La prima fonte di emissioni di diossido di carbonio negli Stati Uniti
00:14
is coming from transportation.
1
14302
1502
sono i trasporti,
00:15
Globally, it's number two.
2
15846
1376
al secondo posto nel mondo.
00:17
And the majority of that comes from our personal use,
3
17264
2752
La maggioranza delle emissioni viene dall’uso personale,
00:20
our cars and trucks.
4
20058
1168
da auto e camion.
00:21
How do we consume less energy while meeting the needs
5
21226
3587
Come consumare meno energia soddisfacendo i bisogni delle persone
00:24
that people have of transportation?
6
24855
2335
per quanto riguarda i trasporti?
00:27
[In the Green: The Business of Climate Action]
7
27816
5172
[In the Green: Il business dell’azione per il clima]
00:33
[Presented by TED Countdown and The Climate Pledge]
8
33029
3629
[Presentato da TED Countdown e The Climate Pledge]
00:36
[Wayne Ting, Company: Lime]
9
36658
1335
[Wayne Ting, Azienda: Lime]
00:37
[Sector: Micro-mobility Location: USA]
10
37993
1918
[Settore: Micromobilità, Luogo: USA]
00:40
The majority of car trips in the world today are less than five miles.
11
40412
4254
Oggi, la maggioranza dei viaggi in auto è inferiore a 10 chilometri.
00:44
It’s a simple question: Can we get more people to drive less
12
44708
4045
È una domanda semplice: come convincere più persone a guidare meno
00:48
and bike more and scooter more to where they go?
13
48753
3003
e a spostarsi di più con la bicicletta e il monopattino?
00:51
The average trip on an e-bike or e-scooter
14
51756
3003
Lo spostamento medio con una bici o monopattino elettrici
00:54
produces less than seven percent carbon emissions
15
54759
2586
produce meno del sette per cento delle emissioni
00:57
of an equivalent car trip.
16
57387
1251
di un viaggio in auto.
00:58
Micro-mobility is dramatically more green than alternatives,
17
58638
3587
La micromobilità è sensibilmente più ecologica delle alternative
01:02
and we're working every single day
18
62267
1627
e lavoriamo ogni giorno
01:03
to reduce our own carbon emissions even further.
19
63935
2586
per ridurre ancora di più le emissioni di carbonio.
01:06
So what sometimes happens is that a company would say,
20
66563
2961
Talvolta un’azienda dice:
01:09
"What is the dirtiest part of our business?
21
69566
2419
“Qual è la parte più sporca del nostro business?
01:12
Let's just outsource it.
22
72027
1209
Esternalizziamola.
01:13
And if we outsource it, we've solved our problems."
23
73278
2419
Esternalizzandola risolviamo il problema”.
01:15
But that doesn't actually solve your problem
24
75697
2085
Ma ciò non risolve davvero il problema,
01:17
because somebody else is polluting and emitting.
25
77782
2253
perché c’è qualcun altro che inquina ed emette.
01:20
If we're going to live up to our own ideals
26
80076
2002
Per essere all’altezza dei nostri ideali
01:22
then we need to do the core of what folks have always done:
27
82120
2961
dobbiamo fare ciò che la gente ha sempre fatto:
01:25
reduce, reuse and recycle.
28
85123
1877
ridurre, riutilizzare e riciclare.
01:27
The early days of micro-mobility,
29
87042
1585
Agli albori della micromobilità,
01:28
we took a consumer scooter or a consumer e-bike
30
88668
3420
mettevamo un monopattino o una bici elettrica di consumo
01:32
and we put it into a commercial space.
31
92130
1835
in uno spazio commerciale.
01:33
And what that meant was that our average scooter lasted a month.
32
93965
3212
Un monopattino medio durava un mese.
01:37
Imagine that, every month we need to buy an entire fleet for the world.
33
97218
3462
Ogni mese dovevamo comprare un intero parco monopattini per il mondo.
01:40
And that was not green.
34
100680
1293
Non era ecologico
01:42
And it created an enormous amount of shipping cost,
35
102015
2461
e creava enormi costi di spedizione,
01:44
manufacturing cost, upstream
36
104517
1961
fabbricazione e upstream
01:46
and ultimately it created problems
37
106519
1752
e sostanzialmente creava problemi
01:48
in terms of end of life of our scooters and e-bikes.
38
108313
2836
per il fine vita dei nostri monopattini e bici elettriche.
01:51
And so we found manufacturing partners that can build scooters and e-bikes
39
111149
3545
Così abbiamo trovato partner che producono monopattini e bici
01:54
that last four years, five years, rather than a month.
40
114736
2544
che durano quattro, cinque anni, anziché un mese.
01:57
We also then said, OK, it's not just how long it lasts,
41
117322
2669
Abbiamo anche detto “Non si tratta solo della durata,
02:00
it also depends on how many of the parts we can reuse.
42
120033
3921
ma anche di quante parti possiamo riutilizzare”.
02:03
And so we started to say, let's redesign our entire e-bikes and e-scooters
43
123954
4129
Abbiamo detto “Riprogettiamo tutti i monopattini e le bici,
02:08
so that if a scooter does break,
44
128083
2002
in modo che se un monopattino si rompe,
02:10
we can take it apart and reuse many parts of that scooter.
45
130085
3461
possiamo smontarlo e riutilizzarne molte parti”.
02:14
We started to use a swappable battery technology.
46
134214
2919
Abbiamo implementato una tecnologia di batterie scambiabili
02:17
Not only does it increase the life,
47
137175
1710
che non solo ne allunga la vita,
02:18
it also reduces the number of trips we have to take back and forth
48
138927
4004
ma riduce anche i viaggi che dobbiamo fare
02:22
to actually support our fleet.
49
142973
1459
per mantenere il parco mezzi.
02:24
And we're constantly working to reduce the amount of waste
50
144432
2711
Lavoriamo continuamente per ridurre la quantità di rifiuti
02:27
that we actually send to landfill.
51
147143
1669
che mandiamo in discarica.
02:28
As our batteries get to the end of life,
52
148812
1918
Quando le batterie sono a fine vita
02:30
they may not have sufficient charge to power an e-bike,
53
150772
2961
potrebbero non avere abbastanza carica per una bici elettrica,
02:33
but that battery can still power many, many things.
54
153775
3045
ma potrebbero dare energia a moltissime cose.
02:36
We started partnering with a portable speaker maker,
55
156820
3587
Abbiamo iniziato una partnership con un produttore di casse portatili,
02:40
and we take that battery
56
160448
1293
rimuovendo batterie
02:41
that today doesn't have enough juice to power somebody on a scooter
57
161783
3795
che non hanno liquido sufficiente ad alimentare un monopattino
02:45
and we turn it into the battery for the portable speaker,
58
165620
2836
e trasformandole in batterie per le casse portatili.
02:48
and it extends and it recycles into that life.
59
168498
2836
Ciò ne permette il riciclo, estendendo la loro vita.
02:51
A lot of these things wouldn't be part of our direct carbon emissions,
60
171376
4046
Molte di queste cose non fanno parte delle nostre emissioni di carbonio dirette
02:55
but we care about it because the thing that we have to count
61
175463
2836
ma ce ne preoccupiamo perché ciò che dobbiamo considerare
02:58
is the true end to end life cycle of our products.
62
178299
2962
è la reale fine del ciclo vitale dei nostri prodotti.
03:01
When I look across all these things, it's not one thing, it's not two things,
63
181302
3671
Guardando attraverso queste cose, non si tratta di una o due cose,
03:05
it's 100 little actions we do.
64
185015
1835
ma di 100 piccole azioni che facciamo
03:06
And it starts with understanding
65
186850
1626
e che iniziano col capire
03:08
and measuring our own environmental impact
66
188518
2461
e misurare il nostro impatto ambientale
03:10
and challenging ourselves to do better.
67
190979
1918
e sfidandoci a fare di meglio.
03:12
We have to work at building a future of transportation
68
192939
2961
Dobbiamo lavorare a costruire un futuro per i trasporti
03:15
that is shared, affordable, but most importantly, carbon-free.
69
195942
3337
condiviso, conveniente e, soprattutto, senza emissioni.
[TED Countdown sostiene e accelera le soluzioni al cambiamento climatico.]
[The Climate Pledge è l’impegno di aziende e organizzazioni]
[a raggiungere la neutralità carbonica entro il 2040.]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7