A Carbon-Free Future Starts With Driving Less | Wayne Ting | TED

71,744 views ・ 2022-11-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tatiane Souza Revisor: Jorge Santos
00:10
The number one source of carbon emissions in the United States
0
10632
3629
A fonte número um de emissões de carbono nos Estados Unidos
00:14
is coming from transportation.
1
14302
1502
vem do transporte.
00:15
Globally, it's number two.
2
15846
1376
Globalmente, é o número dois.
00:17
And the majority of that comes from our personal use,
3
17264
2752
E a maior parte disso vem do nosso uso pessoal,
nossos carros e caminhões.
00:20
our cars and trucks.
4
20058
1168
00:21
How do we consume less energy while meeting the needs
5
21226
3587
Como consumimos menos energia enquanto atendemos as necessidades
00:24
that people have of transportation?
6
24855
2335
que as pessoas têm de transporte?
00:27
[In the Green: The Business of Climate Action]
7
27816
5172
[No Verde: O Negócio de Ação Climática]
00:33
[Presented by TED Countdown and The Climate Pledge]
8
33029
3629
[Apresentado por TED Countdown e O Compromisso Climático]
00:36
[Wayne Ting, Company: Lime]
9
36658
1335
[Wayne Ting, Empresa: Lime]
00:37
[Sector: Micro-mobility Location: USA]
10
37993
1918
[Setor: Micromobilidade Local: EUA]
00:40
The majority of car trips in the world today are less than five miles.
11
40412
4254
A maioria das viagens de carro no mundo hoje são de menos de 8 km.
00:44
It’s a simple question: Can we get more people to drive less
12
44708
4045
É uma pergunta simples: Podemos fazer com que mais pessoas dirijam menos
00:48
and bike more and scooter more to where they go?
13
48753
3003
e andem mais de bicicleta e patinete até seus destinos?
00:51
The average trip on an e-bike or e-scooter
14
51756
3003
A viagem média em uma e-bike ou e-scooter
00:54
produces less than seven percent carbon emissions
15
54759
2586
produz menos de 7% de emissões de carbono
00:57
of an equivalent car trip.
16
57387
1251
do que uma viagem de carro equivalente. A micromobilidade é dramaticamente
00:58
Micro-mobility is dramatically more green than alternatives,
17
58638
3587
mais verde do que as alternativas, e estamos trabalhando todos os dias
01:02
and we're working every single day
18
62267
1627
01:03
to reduce our own carbon emissions even further.
19
63935
2586
para reduzir nossas emissões de carbono ainda mais.
01:06
So what sometimes happens is that a company would say,
20
66563
2961
Então, o que às vezes acontece é que uma empresa diria:
01:09
"What is the dirtiest part of our business?
21
69566
2419
“Qual é a parte mais suja do nosso negócio?
01:12
Let's just outsource it.
22
72027
1209
Vamos terceirizar.
01:13
And if we outsource it, we've solved our problems."
23
73278
2419
E, se terceirizarmos, resolvemos nossos problemas”.
01:15
But that doesn't actually solve your problem
24
75697
2085
Mas isso na verdade não resolve seu problema
01:17
because somebody else is polluting and emitting.
25
77782
2253
porque outra pessoa está poluindo e emitindo.
01:20
If we're going to live up to our own ideals
26
80076
2002
Se vamos viver por nossos próprios ideais
então precisamos fazer a essência do que as pessoas sempre fizeram:
01:22
then we need to do the core of what folks have always done:
27
82120
2961
01:25
reduce, reuse and recycle.
28
85123
1877
reduzir, reutilizar e reciclar.
01:27
The early days of micro-mobility,
29
87042
1585
Nos primórdios da micromobilidade,
01:28
we took a consumer scooter or a consumer e-bike
30
88668
3420
pegamos uma scooter de aluguel ou uma e-bike de aluguel
01:32
and we put it into a commercial space.
31
92130
1835
e colocamos em um espaço comercial.
01:33
And what that meant was that our average scooter lasted a month.
32
93965
3212
E o que isso significou foi que nossa scooter média durou um mês.
01:37
Imagine that, every month we need to buy an entire fleet for the world.
33
97218
3462
Imagine que, todos os meses, precisamos comprar uma frota inteira para o mundo.
01:40
And that was not green.
34
100680
1293
E isso não era verde.
01:42
And it created an enormous amount of shipping cost,
35
102015
2461
E isso criou uma enorme quantia de custo de envio,
01:44
manufacturing cost, upstream
36
104517
1961
custo de fabricação, upstream
01:46
and ultimately it created problems
37
106519
1752
e, finalmente, criou problemas
01:48
in terms of end of life of our scooters and e-bikes.
38
108313
2836
em termos de fim de vida útil das nossas scooters e e-bikes.
01:51
And so we found manufacturing partners that can build scooters and e-bikes
39
111149
3545
E assim achamos parceiros de fabricação que podem construir scooters e e-bikes
01:54
that last four years, five years, rather than a month.
40
114736
2544
que duram quatro anos, cinco anos, em vez de um mês.
01:57
We also then said, OK, it's not just how long it lasts,
41
117322
2669
Nós também dissemos, OK, não é apenas quanto tempo dura,
02:00
it also depends on how many of the parts we can reuse.
42
120033
3921
também depende de quantas das peças podemos reutilizar.
02:03
And so we started to say, let's redesign our entire e-bikes and e-scooters
43
123954
4129
E então dissemos: “Vamos redesenhar todas as nossas e-bikes e e-scooters
02:08
so that if a scooter does break,
44
128083
2002
para que, se uma scooter quebrar,
02:10
we can take it apart and reuse many parts of that scooter.
45
130085
3461
possamos desmontá-la e reutilizar muitas partes dessa scooter”.
02:14
We started to use a swappable battery technology.
46
134214
2919
Começamos a usar uma tecnologia de bateria substituível.
02:17
Not only does it increase the life,
47
137175
1710
Não só aumenta a vida útil,
02:18
it also reduces the number of trips we have to take back and forth
48
138927
4004
como também reduz o número de viagens de ida e volta que temos que fazer
02:22
to actually support our fleet.
49
142973
1459
para realmente apoiar nossa frota.
02:24
And we're constantly working to reduce the amount of waste
50
144432
2711
E sempre trabalhando para reduzir a quantidade de lixo
02:27
that we actually send to landfill.
51
147143
1669
que de fato enviamos ao aterro.
02:28
As our batteries get to the end of life,
52
148812
1918
À medida que as baterias chegam ao fim, elas podem não ter carga suficiente
02:30
they may not have sufficient charge to power an e-bike,
53
150772
2961
para alimentar uma e-bike,
02:33
but that battery can still power many, many things.
54
153775
3045
mas essa bateria ainda pode energizar muitas, muitas coisas.
02:36
We started partnering with a portable speaker maker,
55
156820
3587
Começamos a parceria com um fabricante de alto-falante portátil,
02:40
and we take that battery
56
160448
1293
e pegamos essa bateria
02:41
that today doesn't have enough juice to power somebody on a scooter
57
161783
3795
que hoje não tem carga suficiente para alimentar uma scooter
02:45
and we turn it into the battery for the portable speaker,
58
165620
2836
e a transformamos em bateria para o alto-falante portátil
02:48
and it extends and it recycles into that life.
59
168498
2836
e isso se estende e se recicla nessa nova vida.
02:51
A lot of these things wouldn't be part of our direct carbon emissions,
60
171376
4046
Muitas dessas coisas não fariam parte de nossas emissões diretas de carbono,
02:55
but we care about it because the thing that we have to count
61
175463
2836
mas nos preocupamos com isso porque o que temos que considerar
02:58
is the true end to end life cycle of our products.
62
178299
2962
é o verdadeiro ciclo de vida dos nossos produtos.
03:01
When I look across all these things, it's not one thing, it's not two things,
63
181302
3671
Quando olho através de todas essas coisas, não é uma coisa, não são duas coisas,
03:05
it's 100 little actions we do.
64
185015
1835
são 100 pequenas ações que fazemos.
03:06
And it starts with understanding
65
186850
1626
E começa com a compreensão
03:08
and measuring our own environmental impact
66
188518
2461
e medindo o nosso impacto ambiental
03:10
and challenging ourselves to do better.
67
190979
1918
e desafiando-nos a fazer melhor.
03:12
We have to work at building a future of transportation
68
192939
2961
Temos que trabalhar na construção de um futuro do transporte
03:15
that is shared, affordable, but most importantly, carbon-free.
69
195942
3337
que seja compartilhado, acessível, e o mais importante, sem carbono.
TED Countdown é uma ação global para acelerar soluções
para a crise climática, convertendo ideias em ação.
Pacto Climático é um pacto feito por empresas e organizações
para alcançar o carbono líquido zero até 2040.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7