아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 소소한 이
검토: DK Kim
00:10
The number one source of carbon
emissions in the United States
0
10632
3629
미국의 최대 탄소 배출원은 수송입니다.
00:14
is coming from transportation.
1
14302
1502
00:15
Globally, it's number two.
2
15846
1376
전 세계적으로는 두 번째입니다.
00:17
And the majority of that comes
from our personal use,
3
17264
2752
대부분은 우리의 승용차와 트럭입니다.
00:20
our cars and trucks.
4
20058
1168
어떻게 하면 교통 수요를 충족하면서
00:21
How do we consume less energy
while meeting the needs
5
21226
3587
에너지 소비를 줄일 수 있을까요?
00:24
that people have of transportation?
6
24855
2335
00:27
[In the Green: The Business
of Climate Action]
7
27816
5172
[환경을 위해:
기후 활동에 나서는 기업]
00:33
[Presented by TED Countdown
and The Climate Pledge]
8
33029
3629
[TED Countdown,
The Climate Pledge 제공]
00:36
[Wayne Ting, Company: Lime]
9
36658
1335
[웨인 팅, 회사: 라임
부문: 초소형 운송, 지역: 미국]
00:37
[Sector: Micro-mobility
Location: USA]
10
37993
1918
00:40
The majority of car trips in the world
today are less than five miles.
11
40412
4254
오늘날 전 세계 자동차 운행 거리는
대체로 5마일 이내입니다.
00:44
It’s a simple question:
Can we get more people to drive less
12
44708
4045
간단한 질문입니다.
더 많은 사람들이 운전을 덜 하고
00:48
and bike more and scooter more
to where they go?
13
48753
3003
자전거와 스쿠터를
더 많이 타게 할 수 있을까요?
00:51
The average trip on an e-bike or e-scooter
14
51756
3003
전기 자전거나 전기 스쿠터는
00:54
produces less than seven percent
carbon emissions
15
54759
2586
자동차로 이동할 때에 배출하는
탄소의 7%를 배출합니다.
00:57
of an equivalent car trip.
16
57387
1251
00:58
Micro-mobility is dramatically
more green than alternatives,
17
58638
3587
초소형 운송 수단은 대안들보다도
훨씬 자연 친화적이고
01:02
and we're working every single day
18
62267
1627
저희들은 매일 저희들의 탄소 배출을
01:03
to reduce our own
carbon emissions even further.
19
63935
2586
더욱 줄이기 위해 노력하고 있습니다.
01:06
So what sometimes happens
is that a company would say,
20
66563
2961
기업들은 가끔 이렇게 말하기도 합니다.
01:09
"What is the dirtiest part
of our business?
21
69566
2419
“우리 사업에서
가장 더러운 부분이 무엇인가요?
01:12
Let's just outsource it.
22
72027
1209
그냥 위탁 처리 합시다.
01:13
And if we outsource it,
we've solved our problems."
23
73278
2419
위탁 처리하면 문제는 해결된 거죠.”
01:15
But that doesn't actually
solve your problem
24
75697
2085
그러나 사실 그걸로
문제가 해결된 것이 아닙니다.
01:17
because somebody else
is polluting and emitting.
25
77782
2253
다른 누군가가
오염을 일으키고 배출하거든요.
01:20
If we're going to live up
to our own ideals
26
80076
2002
만약 우리가 자신의 이상에
부응하고자 한다면,
사람들이 해왔던 것의
핵심을 이어가야 합니다.
01:22
then we need to do the core
of what folks have always done:
27
82120
2961
01:25
reduce, reuse and recycle.
28
85123
1877
바로 덜 쓰고, 다시 사용하고,
다시 활용하는 것입니다.
01:27
The early days of micro-mobility,
29
87042
1585
초소형 운송 수단의 초기에는
01:28
we took a consumer scooter
or a consumer e-bike
30
88668
3420
우리는 소비자용 스쿠터와
전기 자전거를 가져와
01:32
and we put it into a commercial space.
31
92130
1835
상업 공간에 두었습니다.
01:33
And what that meant was that
our average scooter lasted a month.
32
93965
3212
그랬더니 우리 스쿠터는
평균 한 달 정도 버텼습니다.
01:37
Imagine that, every month we need
to buy an entire fleet for the world.
33
97218
3462
매달 전 세계에서 모든 스쿠터를
다시 사야 한다고 생각해 보세요.
01:40
And that was not green.
34
100680
1293
그것은 친환경적이지 않았습니다.
01:42
And it created an enormous
amount of shipping cost,
35
102015
2461
운송비, 생산비,
원료비 등이 엄청나게 들고
01:44
manufacturing cost, upstream
36
104517
1961
01:46
and ultimately it created problems
37
106519
1752
궁극적으로 스쿠터와 전기 자전거의
01:48
in terms of end of life
of our scooters and e-bikes.
38
108313
2836
폐기 처리라는 문제를 야기했습니다.
01:51
And so we found manufacturing partners
that can build scooters and e-bikes
39
111149
3545
그래서 저희는 한 달이 아니라
4년, 5년을 쓸 수있는
스쿠터와 전기 자전거를 만들 수 있는
제조 협력사를 찾았습니다.
01:54
that last four years, five years,
rather than a month.
40
114736
2544
01:57
We also then said, OK,
it's not just how long it lasts,
41
117322
2669
또한 얼마나 오래 쓰느냐뿐 아니라
02:00
it also depends on how many
of the parts we can reuse.
42
120033
3921
얼마나 많은 부품을 재사용할 수
있는지도 중요함을 알았습니다.
02:03
And so we started to say, let's redesign
our entire e-bikes and e-scooters
43
123954
4129
그래서 우리는 전기 자전거와
전기 스쿠터를 전부 다시 디자인해서
스쿠터가 고장나면
02:08
so that if a scooter does break,
44
128083
2002
02:10
we can take it apart and reuse
many parts of that scooter.
45
130085
3461
분해하여 많은 부품을
재사용할 수 있도록 했습니다.
02:14
We started to use a swappable
battery technology.
46
134214
2919
교체 가능한 배터리를
사용하기 시작했습니다.
02:17
Not only does it increase the life,
47
137175
1710
이것은 수명을 늘려줄 뿐 아니라
02:18
it also reduces the number of trips
we have to take back and forth
48
138927
4004
스쿠터들을 수리하기 위해
돌아다녀야 하는
이동 횟수도 줄여주었습니다.
02:22
to actually support our fleet.
49
142973
1459
02:24
And we're constantly working to reduce
the amount of waste
50
144432
2711
매립지로 가는 폐기물을 줄이려고
저희는 계속 노력하고 있습니다.
02:27
that we actually send to landfill.
51
147143
1669
02:28
As our batteries get to the end of life,
52
148812
1918
배터리의 수명이 다 되면
전기 자전거를 움직일 정도로
충분한 에너지는 안 되더라도,
02:30
they may not have sufficient charge
to power an e-bike,
53
150772
2961
02:33
but that battery can still
power many, many things.
54
153775
3045
그 배터리는 여전히 많은 것들에
동력을 공급할 수 있습니다.
02:36
We started partnering
with a portable speaker maker,
55
156820
3587
저희는 휴대용 스피커 제조사와 함께
02:40
and we take that battery
56
160448
1293
사람이 탄 스쿠터를 움직일 힘이
없는 배터리를 가져와서
02:41
that today doesn't have enough juice
to power somebody on a scooter
57
161783
3795
02:45
and we turn it into the battery
for the portable speaker,
58
165620
2836
그것을 휴대용 스피커의
전원으로 재활용함으로써
02:48
and it extends and it recycles
into that life.
59
168498
2836
배터리의 수명을 연장합니다.
02:51
A lot of these things wouldn't be part
of our direct carbon emissions,
60
171376
4046
이것들의 많은 부분은
직접적인 탄소 배출과는 상관 없지만
02:55
but we care about it because the thing
that we have to count
61
175463
2836
저희 제품들의 진정한 처음부터 끝까지
모든 것이 중요하다고 생각해서
02:58
is the true end to end life cycle
of our products.
62
178299
2962
저희는 이에 신경쓰고 있습니다.
03:01
When I look across all these things,
it's not one thing, it's not two things,
63
181302
3671
제가 이것들을 쭉 볼 때,
그것은 하나둘이 아니고
작은 행동들 백 개입니다.
03:05
it's 100 little actions we do.
64
185015
1835
03:06
And it starts with understanding
65
186850
1626
그것은 환경에 미치는 영향을
이해하고 측정하며
03:08
and measuring our own
environmental impact
66
188518
2461
03:10
and challenging ourselves to do better.
67
190979
1918
더 나은 행동을 하도록 우리를
부추기는 것에서 시작합니다.
03:12
We have to work at building
a future of transportation
68
192939
2961
우리들은 공유되고, 저렴하고,
가장 중요하게는 무탄소인
03:15
that is shared, affordable,
but most importantly, carbon-free.
69
195942
3337
미래의 수송을 만들기 위해
노력해야 합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.