A Carbon-Free Future Starts With Driving Less | Wayne Ting | TED

72,861 views ・ 2022-11-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Hugo Sousa Revisora: Clara Marques
00:10
The number one source of carbon emissions in the United States
0
10632
3629
A fonte número um de emissões de carbono nos Estados Unidos é o transporte.
00:14
is coming from transportation.
1
14302
1502
00:15
Globally, it's number two.
2
15846
1376
A nível mundial é a número dois.
00:17
And the majority of that comes from our personal use,
3
17264
2752
E isto deve-se maioritariamente
ao nosso uso pessoal, dos nossos carros e camiões.
00:20
our cars and trucks.
4
20058
1168
00:21
How do we consume less energy while meeting the needs
5
21226
3587
Como é que podemos reduzir o consumo de energia
ao mesmo tempo que asseguramos as nossas necessidades de transporte?
00:24
that people have of transportation?
6
24855
2335
00:27
[In the Green: The Business of Climate Action]
7
27816
5172
[In The Green: O Negócio da Ação Climática]
00:33
[Presented by TED Countdown and The Climate Pledge]
8
33029
3629
[Apresentado por: TED Countdown e A Promessa Climática]
00:36
[Wayne Ting, Company: Lime]
9
36658
1335
[Wayne Ting, Empresa: Lime]
00:37
[Sector: Micro-mobility Location: USA]
10
37993
1918
[Setor: Micromobilidade Local: EUA]
00:40
The majority of car trips in the world today are less than five miles.
11
40412
4254
Atualmente, a maioria das viagens a nível mundial são de menos de 8 km.
00:44
It’s a simple question: Can we get more people to drive less
12
44708
4045
É uma questão simples: Conseguimos fazer com que mais pessoas
conduzam menos e usem mais as bicicletas e trotinetes para circular?
00:48
and bike more and scooter more to where they go?
13
48753
3003
00:51
The average trip on an e-bike or e-scooter
14
51756
3003
Uma viagem média de bicicleta ou trotinete elétrica
00:54
produces less than seven percent carbon emissions
15
54759
2586
produz menos de 7% das emissões de carbono de uma viagem de carro equivalente.
00:57
of an equivalent car trip.
16
57387
1251
00:58
Micro-mobility is dramatically more green than alternatives,
17
58638
3587
A micromobilidade é radicalmente mais verde que as alternativas,
01:02
and we're working every single day
18
62267
1627
e estamos a trabalhar continuamente
01:03
to reduce our own carbon emissions even further.
19
63935
2586
para reduzir ainda mais as nossas emissões de carbono.
01:06
So what sometimes happens is that a company would say,
20
66563
2961
O que às vezes acontece é que uma empresa diria:
01:09
"What is the dirtiest part of our business?
21
69566
2419
“Qual é a parte mais poluente do nosso negócio?
Basta subcontratar essa parte.
01:12
Let's just outsource it.
22
72027
1209
01:13
And if we outsource it, we've solved our problems."
23
73278
2419
Se subcontratarmos, está o problema resolvido.”
01:15
But that doesn't actually solve your problem
24
75697
2085
Mas na verdade o problema não fica resolvido
01:17
because somebody else is polluting and emitting.
25
77782
2253
porque outra entidade vai poluir e emitir.
01:20
If we're going to live up to our own ideals
26
80076
2002
Se vamos alcançar os nossos ideais,
precisamos de seguir o núcleo do que as pessoas sempre fizeram:
01:22
then we need to do the core of what folks have always done:
27
82120
2961
01:25
reduce, reuse and recycle.
28
85123
1877
reduzir, reutilizar e reciclar.
01:27
The early days of micro-mobility,
29
87042
1585
No começo da micromobilidade,
01:28
we took a consumer scooter or a consumer e-bike
30
88668
3420
pegámos numa bicicleta ou numa trotinete elétrica de consumidor
01:32
and we put it into a commercial space.
31
92130
1835
e colocámo-la num espaço comercial.
01:33
And what that meant was that our average scooter lasted a month.
32
93965
3212
Isso levou a que a trotinete média durasse um mês.
01:37
Imagine that, every month we need to buy an entire fleet for the world.
33
97218
3462
Imaginem isso, a cada mês teríamos que comprar toda uma frota nova.
01:40
And that was not green.
34
100680
1293
Isso não era verde.
01:42
And it created an enormous amount of shipping cost,
35
102015
2461
E criou uma quantidade enorme de custos de transporte,
01:44
manufacturing cost, upstream
36
104517
1961
custos de produção, a montante
01:46
and ultimately it created problems
37
106519
1752
e por fim, criou problemas
01:48
in terms of end of life of our scooters and e-bikes.
38
108313
2836
relacionados com o fim de vida dessas trotinetes e bicicletas.
Então encontrámos parceiros capazes de construir
01:51
And so we found manufacturing partners that can build scooters and e-bikes
39
111149
3545
trotinetes e bicicletas elétricas que duram 4 ou 5 anos em vez de 1 mês.
01:54
that last four years, five years, rather than a month.
40
114736
2544
01:57
We also then said, OK, it's not just how long it lasts,
41
117322
2669
E dissemos também: “Não importa apenas quanto tempo duram,
02:00
it also depends on how many of the parts we can reuse.
42
120033
3921
também depende de quantas peças podemos reutilizar.
02:03
And so we started to say, let's redesign our entire e-bikes and e-scooters
43
123954
4129
Vamos remodelar todas as nossas bicicletas e trotinetes elétricas
02:08
so that if a scooter does break,
44
128083
2002
e assim se uma trotinete avariar,
02:10
we can take it apart and reuse many parts of that scooter.
45
130085
3461
podemos desmontá-la e reutilizar muitas das suas peças.”
02:14
We started to use a swappable battery technology.
46
134214
2919
Começámos a usar uma tecnologia de baterias substituíveis.
02:17
Not only does it increase the life,
47
137175
1710
Não só isto aumenta a vida,
02:18
it also reduces the number of trips we have to take back and forth
48
138927
4004
como também reduz o número de viagens que temos de fazer de ida e volta
02:22
to actually support our fleet.
49
142973
1459
para apoiarmos a nossa frota.
02:24
And we're constantly working to reduce the amount of waste
50
144432
2711
Estamos a trabalhar continuamente para reduzir os resíduos
que enviamos para aterro.
02:27
that we actually send to landfill.
51
147143
1669
02:28
As our batteries get to the end of life,
52
148812
1918
Quando chegam ao fim de vida,
as nossas baterias podem não ter carga suficiente
02:30
they may not have sufficient charge to power an e-bike,
53
150772
2961
para uma bicicleta elétrica,
02:33
but that battery can still power many, many things.
54
153775
3045
mas essa bateria ainda pode dar energia a muitas outras coisas.
02:36
We started partnering with a portable speaker maker,
55
156820
3587
Começamos a colaborar com um fabricante de colunas portáteis,
02:40
and we take that battery
56
160448
1293
e pegamos nessa bateria
02:41
that today doesn't have enough juice to power somebody on a scooter
57
161783
3795
que já não tem potência suficiente para uma trotinete
02:45
and we turn it into the battery for the portable speaker,
58
165620
2836
e transformamo-la numa bateria para uma coluna portátil,
02:48
and it extends and it recycles into that life.
59
168498
2836
e isto prolonga e recicla a sua vida.
02:51
A lot of these things wouldn't be part of our direct carbon emissions,
60
171376
4046
Muitas destas coisas não fazem parte das nossas emissões de carbono diretas,
02:55
but we care about it because the thing that we have to count
61
175463
2836
mas são importantes na mesma porque para nós o que conta
02:58
is the true end to end life cycle of our products.
62
178299
2962
é o verdadeiro ciclo de vida dos nossos produtos.
03:01
When I look across all these things, it's not one thing, it's not two things,
63
181302
3671
Quando olho para todas estas coisas, vejo que não são só uma ou duas coisas,
03:05
it's 100 little actions we do.
64
185015
1835
são 100 pequenas ações que fazemos.
03:06
And it starts with understanding
65
186850
1626
E tudo começa com perceber e medir o nosso impacto no ambiente
03:08
and measuring our own environmental impact
66
188518
2461
03:10
and challenging ourselves to do better.
67
190979
1918
e desafiarmo-nos a ser melhores.
03:12
We have to work at building a future of transportation
68
192939
2961
Temos que trabalhar para construir um futuro de transporte
03:15
that is shared, affordable, but most importantly, carbon-free.
69
195942
3337
que seja partilhado, económico, e acima de tudo, sem carbono.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7