A Carbon-Free Future Starts With Driving Less | Wayne Ting | TED

71,802 views ・ 2022-11-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel García Romero Revisor: Paula Motter
00:10
The number one source of carbon emissions in the United States
0
10632
3629
La fuente número uno de emisiones de carbono en EE. UU.
00:14
is coming from transportation.
1
14302
1502
proviene del transporte.
00:15
Globally, it's number two.
2
15846
1376
Globalmente, es la segunda.
00:17
And the majority of that comes from our personal use,
3
17264
2752
Y la mayoría se relaciona con el uso personal
de autos y vehículos grandes.
00:20
our cars and trucks.
4
20058
1168
00:21
How do we consume less energy while meeting the needs
5
21226
3587
¿Cómo podemos consumir menos energía
y al mismo tiempo satisfacer las necesidades de transporte de la gente?
00:24
that people have of transportation?
6
24855
2335
00:27
[In the Green: The Business of Climate Action]
7
27816
5172
[Pensando en verde: la cuestión de la acción climática]
00:33
[Presented by TED Countdown and The Climate Pledge]
8
33029
3629
[Presentado por TED Countdown y The Climate Pledge]
00:36
[Wayne Ting, Company: Lime]
9
36658
1335
[Wayne Ting. Empresa: Lime]
00:37
[Sector: Micro-mobility Location: USA]
10
37993
1918
[Sector: micromovilidad Ubicación: EE. UU.]
00:40
The majority of car trips in the world today are less than five miles.
11
40412
4254
Hoy, la mayoría de los viajes en auto en el mundo es inferior a 8 km.
00:44
It’s a simple question: Can we get more people to drive less
12
44708
4045
La pregunta es simple: ¿podemos hacer que la gente maneje menos
00:48
and bike more and scooter more to where they go?
13
48753
3003
y use más bicicletas y motonetas para transportarse?
00:51
The average trip on an e-bike or e-scooter
14
51756
3003
Un viaje promedio en bicicleta o motoneta eléctrica
00:54
produces less than seven percent carbon emissions
15
54759
2586
produce menos del 7 % de emisiones de carbono
00:57
of an equivalent car trip.
16
57387
1251
que un viaje en auto.
00:58
Micro-mobility is dramatically more green than alternatives,
17
58638
3587
La micromovilidad es mucho más ecológica que otras alternativas,
01:02
and we're working every single day
18
62267
1627
y trabajamos todos los días
01:03
to reduce our own carbon emissions even further.
19
63935
2586
para reducir aún más las emisiones de carbono.
01:06
So what sometimes happens is that a company would say,
20
66563
2961
Lo que a veces sucede es que una empresa puede decir:
01:09
"What is the dirtiest part of our business?
21
69566
2419
“¿Cuál es la parte más sucia de nuestro negocio?
01:12
Let's just outsource it.
22
72027
1209
Tercericémosla, y ya.
01:13
And if we outsource it, we've solved our problems."
23
73278
2419
Si lo hacemos, solucionamos nuestros problemas”.
01:15
But that doesn't actually solve your problem
24
75697
2085
Pero eso no soluciona el problema,
01:17
because somebody else is polluting and emitting.
25
77782
2253
porque otro está contaminando y emitiendo.
01:20
If we're going to live up to our own ideals
26
80076
2002
Si vamos a vivir acorde a nuestros ideales,
01:22
then we need to do the core of what folks have always done:
27
82120
2961
entonces tenemos que hacer lo que siempre se hizo:
01:25
reduce, reuse and recycle.
28
85123
1877
reducir, reutilizar y reciclar.
01:27
The early days of micro-mobility,
29
87042
1585
Cuando empezó la micromovilidad,
01:28
we took a consumer scooter or a consumer e-bike
30
88668
3420
tomamos una motoneta o una bicicleta eléctrica del mercado
01:32
and we put it into a commercial space.
31
92130
1835
y la pusimos en un espacio comercial.
01:33
And what that meant was that our average scooter lasted a month.
32
93965
3212
El resultado fue que esa motoneta común duró un mes.
01:37
Imagine that, every month we need to buy an entire fleet for the world.
33
97218
3462
Imaginen si todos los meses
compráramos una flota entera para el mundo.
01:40
And that was not green.
34
100680
1293
No sería ecológico.
01:42
And it created an enormous amount of shipping cost,
35
102015
2461
Los gastos de envío serían cuantiosos,
01:44
manufacturing cost, upstream
36
104517
1961
igual que su manufactura y fuente de producción,
01:46
and ultimately it created problems
37
106519
1752
y a la larga crearía problemas
01:48
in terms of end of life of our scooters and e-bikes.
38
108313
2836
en la vida útil de esas motonetas y bicicletas eléctricas.
01:51
And so we found manufacturing partners that can build scooters and e-bikes
39
111149
3545
Entonces buscamos socios que puedan construirlas
01:54
that last four years, five years, rather than a month.
40
114736
2544
para que duren cuatro o cinco años, en vez de un mes.
01:57
We also then said, OK, it's not just how long it lasts,
41
117322
2669
Luego pensamos que no se trata solo de cuánto duren,
02:00
it also depends on how many of the parts we can reuse.
42
120033
3921
también depende de cuántas partes pueden ser reutilizadas.
02:03
And so we started to say, let's redesign our entire e-bikes and e-scooters
43
123954
4129
Entonces decidimos rediseñar
todas nuestras bicicletas y motonetas eléctricas
02:08
so that if a scooter does break,
44
128083
2002
para que, si una se rompe,
02:10
we can take it apart and reuse many parts of that scooter.
45
130085
3461
podamos desarmarla y reutilizar muchas de sus partes.
02:14
We started to use a swappable battery technology.
46
134214
2919
Empezamos a usar una tecnología de batería intercambiable.
02:17
Not only does it increase the life,
47
137175
1710
No solo incrementa la vida útil.
02:18
it also reduces the number of trips we have to take back and forth
48
138927
4004
También reduce el número de viajes que debemos realizar
02:22
to actually support our fleet.
49
142973
1459
para mantener nuestra flota.
02:24
And we're constantly working to reduce the amount of waste
50
144432
2711
Y trabajamos para reducir la cantidad de despedicio
02:27
that we actually send to landfill.
51
147143
1669
que enviamos a los basurales.
02:28
As our batteries get to the end of life,
52
148812
1918
Cuando nuestras baterías caducan,
02:30
they may not have sufficient charge to power an e-bike,
53
150772
2961
puede que no tengan la carga para alimentar una bicicleta,
02:33
but that battery can still power many, many things.
54
153775
3045
pero esa batería puede dar energía a muchas otras cosas.
02:36
We started partnering with a portable speaker maker,
55
156820
3587
Nos estamos asociando con un creador de parlantes portables,
02:40
and we take that battery
56
160448
1293
y tomamos esa batería
02:41
that today doesn't have enough juice to power somebody on a scooter
57
161783
3795
que hoy no es lo suficientemente poderosa para hacer andar una motoneta
02:45
and we turn it into the battery for the portable speaker,
58
165620
2836
y la transformamos para que sea la batería del parlante,
02:48
and it extends and it recycles into that life.
59
168498
2836
y así se extiende y recicla su vida útil.
02:51
A lot of these things wouldn't be part of our direct carbon emissions,
60
171376
4046
Mucho de esto no sería parte de nuestras emisiones de carbono directas,
02:55
but we care about it because the thing that we have to count
61
175463
2836
pero nos importa porque lo que tenemos en cuenta
02:58
is the true end to end life cycle of our products.
62
178299
2962
es el verdadero ciclo de vida útil de nuestros productos.
03:01
When I look across all these things, it's not one thing, it's not two things,
63
181302
3671
Cuando observo todo esto, no se trata de solo una acción ni de dos,
03:05
it's 100 little actions we do.
64
185015
1835
sino de 100 pequeñas acciones.
03:06
And it starts with understanding
65
186850
1626
Y esto empieza cuando entendemos y medimos
03:08
and measuring our own environmental impact
66
188518
2461
el impacto que causamos en el medio ambiente,
03:10
and challenging ourselves to do better.
67
190979
1918
y cuando nos esforzamops por mejorar.
03:12
We have to work at building a future of transportation
68
192939
2961
Tenemos que trabajar para construir un futuro de transporte
03:15
that is shared, affordable, but most importantly, carbon-free.
69
195942
3337
que sea compartido, económico y, lo más importante, libre de carbono.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7