A Carbon-Free Future Starts With Driving Less | Wayne Ting | TED

72,761 views ・ 2022-11-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Satomi Rhie 校正: Natsuki Kominami
00:10
The number one source of carbon emissions in the United States
0
10632
3629
アメリカで排出される 炭素の発生源第1位は
00:14
is coming from transportation.
1
14302
1502
交通です
00:15
Globally, it's number two.
2
15846
1376
世界では第2位の排出源です
00:17
And the majority of that comes from our personal use,
3
17264
2752
その大半は個人利用から生じています
00:20
our cars and trucks.
4
20058
1168
乗用車や軽トラックです
00:21
How do we consume less energy while meeting the needs
5
21226
3587
どうすればエネルギー消費を減らしつつ
00:24
that people have of transportation?
6
24855
2335
交通ニーズを満たせるのでしょう?
00:27
[In the Green: The Business of Climate Action]
7
27816
5172
[In the Green: The Business of Climate Action]
00:33
[Presented by TED Countdown and The Climate Pledge]
8
33029
3629
[提供:TED Countdown、The Climate Pledge]
00:36
[Wayne Ting, Company: Lime]
9
36658
1335
[ウェイン・ティン 企業名:Lime]
00:37
[Sector: Micro-mobility Location: USA]
10
37993
1918
[分野:マイクロモビリティ 所在地:アメリカ]
00:40
The majority of car trips in the world today are less than five miles.
11
40412
4254
世界では現在 車移動のほとんどが 8km未満の距離です
00:44
It’s a simple question: Can we get more people to drive less
12
44708
4045
単純な質問です 目的地へ行くために 車より
00:48
and bike more and scooter more to where they go?
13
48753
3003
自転車やスクーターに乗る人を 増やせるでしょうか?
00:51
The average trip on an e-bike or e-scooter
14
51756
3003
マイクロモビリティで移動する時の 平均距離で排出される炭素量は
00:54
produces less than seven percent carbon emissions
15
54759
2586
車で同じ距離を移動した時の7%未満です
00:57
of an equivalent car trip.
16
57387
1251
00:58
Micro-mobility is dramatically more green than alternatives,
17
58638
3587
マイクロモビリティは従来の交通手段より はるかに環境にやさしいのです
01:02
and we're working every single day
18
62267
1627
Limeは炭素の排出量をさらに減らすため 日々努力しています
01:03
to reduce our own carbon emissions even further.
19
63935
2586
01:06
So what sometimes happens is that a company would say,
20
66563
2961
企業がこのように 考えてしまうことがあります
01:09
"What is the dirtiest part of our business?
21
69566
2419
「我々の事業で一番 環境に悪い部分はどこだろう?
01:12
Let's just outsource it.
22
72027
1209
そこを外注しよう
01:13
And if we outsource it, we've solved our problems."
23
73278
2419
外注すれば問題は解決だ」
01:15
But that doesn't actually solve your problem
24
75697
2085
でも 実はそれでは解決になりません
01:17
because somebody else is polluting and emitting.
25
77782
2253
外注先が汚染と排出を 担うだけですから
01:20
If we're going to live up to our own ideals
26
80076
2002
自らの理想を実行しようとするなら
01:22
then we need to do the core of what folks have always done:
27
82120
2961
先人達が行ってきたことの 基本に従う必要があります
01:25
reduce, reuse and recycle.
28
85123
1877
リデュース リユース リサイクルです
01:27
The early days of micro-mobility,
29
87042
1585
事業の初期に
01:28
we took a consumer scooter or a consumer e-bike
30
88668
3420
一般消費者向けのスクーターや電動自転車を
01:32
and we put it into a commercial space.
31
92130
1835
商業利用し始めましたが
01:33
And what that meant was that our average scooter lasted a month.
32
93965
3212
蓋を開けてみると 普通のスクーターは 1ヶ月しか持ちませんでした
01:37
Imagine that, every month we need to buy an entire fleet for the world.
33
97218
3462
想像してみてください 毎月 全台購入しなければならないのです
01:40
And that was not green.
34
100680
1293
エコではありませんでした
01:42
And it created an enormous amount of shipping cost,
35
102015
2461
多額の配送料や
01:44
manufacturing cost, upstream
36
104517
1961
上流工程での製造コストがかかりましたし
01:46
and ultimately it created problems
37
106519
1752
最終的には 商品のライフサイクルの 問題に繋がりました
01:48
in terms of end of life of our scooters and e-bikes.
38
108313
2836
01:51
And so we found manufacturing partners that can build scooters and e-bikes
39
111149
3545
そこで 1ヶ月などではなく 4、5年は持つ製品を作れる
01:54
that last four years, five years, rather than a month.
40
114736
2544
製造パートナーを探し出しました
01:57
We also then said, OK, it's not just how long it lasts,
41
117322
2669
また どれだけ長く使えるかだけではなく
02:00
it also depends on how many of the parts we can reuse.
42
120033
3921
どれだけ部品を再利用できるかにも 注目しました
02:03
And so we started to say, let's redesign our entire e-bikes and e-scooters
43
123954
4129
そこで 電動自転車と電動スクーターを すべて再設計しようと考え始めました
02:08
so that if a scooter does break,
44
128083
2002
スクーターが壊れたときに
02:10
we can take it apart and reuse many parts of that scooter.
45
130085
3461
分解して多くの部品を 再利用できるようにするのです
02:14
We started to use a swappable battery technology.
46
134214
2919
そして 交換式バッテリー技術を 使い始めました
02:17
Not only does it increase the life,
47
137175
1710
これは製品寿命を伸ばすだけでなく
02:18
it also reduces the number of trips we have to take back and forth
48
138927
4004
スクーターと電動自転車の整備のために 行き来する回数を減らしてくれます
02:22
to actually support our fleet.
49
142973
1459
02:24
And we're constantly working to reduce the amount of waste
50
144432
2711
埋め立て処理に送るごみの削減も 継続して取り組んでいます
02:27
that we actually send to landfill.
51
147143
1669
02:28
As our batteries get to the end of life,
52
148812
1918
寿命を迎えたバッテリーは
02:30
they may not have sufficient charge to power an e-bike,
53
150772
2961
電動自転車を動かすには 十分な充電がないかもしれませんが
02:33
but that battery can still power many, many things.
54
153775
3045
まだたくさんのものを動かすことができます
02:36
We started partnering with a portable speaker maker,
55
156820
3587
Limeは携帯スピーカーの メーカーと提携し
02:40
and we take that battery
56
160448
1293
スクーターで人を移動させられるだけの 充電がないバッテリーを
02:41
that today doesn't have enough juice to power somebody on a scooter
57
161783
3795
02:45
and we turn it into the battery for the portable speaker,
58
165620
2836
携帯スピーカー用に変身させています
02:48
and it extends and it recycles into that life.
59
168498
2836
新たな製品としてリサイクルされ 寿命が伸びるのです
02:51
A lot of these things wouldn't be part of our direct carbon emissions,
60
171376
4046
この工程の大部分は Limeからの 直接の炭素排出にはならないでしょう
02:55
but we care about it because the thing that we have to count
61
175463
2836
でも 私達は関心を持ち続けます 重視すべきなのは
02:58
is the true end to end life cycle of our products.
62
178299
2962
製品の始めから終わりまでの 本当のライフサイクルだからです
03:01
When I look across all these things, it's not one thing, it's not two things,
63
181302
3671
こうしたこと全てを見ると 私達が行っているのは1つ2つではなく
03:05
it's 100 little actions we do.
64
185015
1835
100の小さな行動です
03:06
And it starts with understanding
65
186850
1626
その第一歩は 自分達が環境に 与える影響を理解し 計測することと
03:08
and measuring our own environmental impact
66
188518
2461
03:10
and challenging ourselves to do better.
67
190979
1918
自らの改善に挑戦することです
03:12
We have to work at building a future of transportation
68
192939
2961
私達は交通の未来作りに 取り組まなければなりません
03:15
that is shared, affordable, but most importantly, carbon-free.
69
195942
3337
シェアできて 手頃な価格で なにより炭素を出さない交通です
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7