Derek Sarno: The many reasons to eat a plant-based diet | TED Countdown

64,399 views ・ 2022-02-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sophie Brigant-Derrien
00:08
Hi, I’m Derek Sarno.
0
8916
1680
Bonjour, je m’appelle Derek Sarno,
00:10
I'm a vegan chef.
1
10636
1160
chef cuisinier végane.
00:11
I specialize in bringing mushrooms and veg to the center plate
2
11836
3360
Au coeur de ma cuisine : les champignons et les légumes,
00:15
by unleashing the mighty flavors of plants.
3
15236
2280
dont j’exploite les saveurs exceptionnelles.
00:17
I cofounded a plant-based food company
4
17836
1880
J’ai cofondé l’entreprise
00:19
called Wicked Kitchen,
5
19756
1160
Wicked Kitchen,
00:20
and I lead plant-based innovation
6
20916
1600
et je suis directeur de l’innovation végétale
00:22
at one of the world's largest grocery retailers.
7
22516
2800
chez un géant de l’alimentation au détail.
00:25
In case you’re wondering what plant-based and vegan means,
8
25356
2720
La cuisine végane, c’est quoi en fait?
00:28
it's super simple.
9
28076
1200
C’est très simple.
00:29
Vegan and plant-based foods are entirely free from animals
10
29276
3240
Dans l’alimentation végane, il n’y a aucun produit animal
00:32
and from their byproducts.
11
32556
1720
ou issu d’un animal.
00:34
Think no animals harmed nor killed.
12
34316
2280
Donc aucun animal blessé ou tué.
00:36
No meat, no fish, no dairy milk or eggs are used at all.
13
36636
5080
Pas de viande, pas de poisson, pas de laitage, pas d’oeufs.
00:41
Just amazing plants.
14
41716
1640
Juste de merveilleuses plantes.
00:43
Vegetarianism also doesn't contain animals or fish,
15
43356
3640
Dans le végétarisme, il n’y a ni viande ni poisson,
00:47
but allows dairy and eggs,
16
47036
1760
mais il y a des produits laitiers et des oeufs,
00:48
the byproducts taken from animals.
17
48796
2240
qui sont issus des animaux.
00:51
Here are a couple of vegan things that I've made recently.
18
51516
2720
Voici quelques plats que j’ai récemment cuisinés.
00:54
A steak? No way.
19
54276
1880
Un steak? Sûrement pas.
00:56
Actually, there are no T-bones about this.
20
56196
2640
Vous n’allez pas tomber sur un os.
00:58
It's made of lion's mane mushrooms,
21
58876
1720
C’est un champignon hydne hérisson,
01:00
the barbecue butter sauce, cast-iron seared,
22
60636
3240
poêlé dans une sauce barbecue au beurre.
01:03
one of the most nutritious mushrooms on Earth
23
63876
2360
C’est un des champignons les plus nutritifs au monde
01:06
and known to be brain-boosting.
24
66276
2000
réputé pour stimuler le cerveau.
01:08
Pressed Greek-inspired souvlaki steak sandwiches
25
68316
2520
Sandwiches de boeuf souvlaki à la grecque
01:10
with all the fixings?
26
70876
1280
et ses accompagnements?
01:12
This one is made with supersexy,
27
72196
2120
C’est plutôt fait avec le sexy,
01:14
delicious brown oyster mushrooms.
28
74316
2280
délicieux pleurote brun.
01:16
Grilled pepper steak kebabs?
29
76956
1760
Kebabs de boeuf au poivre?
01:18
Great on the barbecue.
30
78756
1320
Génial sur le barbecue.
01:20
Packed with punchy flavors and made with the super versatile
31
80076
3480
Cuisinés avec un tas d’aromates
et des pleurotes du panicaut, polyvalents et délicieux.
01:23
and delicious king oyster mushrooms.
32
83596
2520
01:26
Yes, all of these are plant-based,
33
86156
2560
Et oui, tout ça c’est fait avec des plantes
01:28
and all of these are done with a variety of mushrooms.
34
88756
3640
et toutes sortes de champignons.
01:32
Why is this so important?
35
92436
1760
Pourquoi est-ce si important?
01:34
Meat eating is linked to climate change.
36
94796
2320
La consommation de viande favorise les changements climatiques.
01:37
Eating animals and animal agriculture
37
97156
2080
Élever et manger des animaux
01:39
is the leading cause of rainforest deforestation.
38
99236
3320
sont la principale cause du déboisement de la forêt tropicale.
01:42
Meat production is a significant source of greenhouse gas emissions,
39
102956
3960
Produire de la viande génère énormément de gaz à effet de serre.
01:46
and there is a reason moms and doctors tell us to eat more veg.
40
106956
3480
Votre mère et votre docteur vous répètent de manger plus de légumes, non?
01:50
That's partly why I'm a vegan chef.
41
110916
2200
Voilà en partie pourquoi je suis chef cuisinier végane.
01:54
My other reason has to do with grief
42
114076
1760
L’autre raison, c’est le deuil.
01:55
and dealing with the unexpected death of losing my partner.
43
115836
3040
J’ai subi la perte soudaine et inattendue de ma conjointe.
01:59
The suffering and grief I felt was suffocating.
44
119396
2480
J’ai ressenti une souffrance insupportable.
02:02
I had two choices:
45
122316
1200
J’avais deux choix :
02:03
to go down a road of self-destruction
46
123516
2000
me laisser aller à l’autodesctruction
02:05
or accept what had happened and find a way through it.
47
125556
2520
ou accepter son décès et trouver un moyen de m’en sortir.
02:08
The loss of Amanda made me realize
48
128836
1640
La perte d’Amanda m’a fait réaliser
02:10
my whole life to that point was based on ego and attachment.
49
130516
4200
que ma vie reposait sur l’égo et l’attachement.
02:14
Being the best,
50
134716
1160
Je voulais être le meilleur,
02:15
cooking anything and everything without a second thought
51
135916
2640
cuisiner tout et n’importe quoi
sans penser aux conséquences de mes actions.
02:18
as to the consequences of my actions.
52
138596
1760
02:20
As long as the food tasted great and I was paid well for it,
53
140396
2840
Tant que le goût était là et que j’étais bien payé
02:23
I didn't care where it came from
54
143276
1560
je me fichais de la provenance des aliments
02:24
or if it was animals
55
144836
1200
s’ils étaient d’origine animale ou non
02:26
or the implications and consequences that had.
56
146036
2560
et des conséquences de tout ça.
02:29
Long story short,
57
149036
1360
Pour faire une histoire courte,
02:30
I ended up laying my old self to rest.
58
150436
2520
j’ai fait un changement radical.
02:32
Selling off the food business
59
152996
1760
J’ai vendu mon entreprise
02:34
and living in a Buddhist monastery for three years,
60
154796
2720
pour me retirer dans un temple bouddhiste pendant trois ans.
02:37
where I learned to sit and studied compassion
61
157556
2600
J’ai appris à rester assis, et j’ai étudié la compassion
02:40
and how my mind worked.
62
160196
1600
et ma façon de penser.
02:42
What I discovered was a connection to food and heart that I had ignored.
63
162156
4000
J’ai alors découvert une connexion à la nourriture et au coeur.
02:46
Animals suffer just as we do.
64
166196
2160
Les animaux souffrent, tout comme nous.
02:48
From then on, it became my mission to find alternative ways
65
168676
2960
Depuis, je travaille à trouver des façons
02:51
to prepare amazing food
66
171676
1480
de cuisiner de super plats
02:53
that not only benefited people
67
173156
2080
bons pour les gens
02:55
but avoided animal suffering as well.
68
175236
2320
et sans souffrance animale.
02:58
That time reflecting and learning
69
178036
2320
Tout ce temps passé à réfléchir et à apprendre
03:00
helped me reorientate my own moral compass
70
180396
2680
m’a permis de revoir mes valeurs.
03:03
and opened up a whole new world of creative cooking.
71
183076
2840
Tout un monde de créativité culinaire s’est ouvert à moi
03:06
It also helped me become much less of a jerk.
72
186276
2440
et je suis devenu beaucoup moins coriace.
03:09
There are so many reasons to eat plant-based,
73
189436
2520
Il y a plein de raisons de manger des végétaux,
03:11
and any reason that resonates with you
74
191996
2480
mais la meilleure,
03:14
is the best reason.
75
194476
1520
c’est celle qui raisonne pour vous.
03:16
I understand it's not always easy.
76
196596
2000
Je sais que ce n’est pas toujours facile,
03:18
But eating even one plant-based meal a day
77
198996
2280
mais manger juste un repas végane par jour,
03:21
makes a huge difference.
78
201316
1680
ça fait déjà une grande différence.
03:23
I used to be a long time meat eater.
79
203676
2000
Longtemps, j’ai mangé de la viande.
03:25
As a "regular" chef, I used to cook lots of meat
80
205716
3360
Comme chef, j’ai cuisiné beaucoup de viande
03:29
and never made that connection
81
209076
1960
sans me rendre compte
03:31
that they're living beings just like us,
82
211076
1920
que les animaux sont des êtres vivants
03:32
with feelings, emotions and families.
83
212996
2520
avec une sensibilité, des émotions et des familles.
03:35
I'm now on a mission to unleash the mighty power of plants,
84
215876
3200
Ma mission : mettre en valeur le pouvoir exceptionnel des plantes
03:39
to create foods that we crave,
85
219116
1880
en créant des plats appétissants
03:41
full of flavors and textures
86
221036
1920
pleins de saveurs et de textures
03:42
that are more nutritious and better for us and the planet.
87
222996
3120
nutritifs et bons pour nous et la planète.
03:46
I believe in compassionate action,
88
226516
2400
L’action doit être porteuse de compassion
03:48
and the way I express that is through cooking
89
228916
2320
et pour moi, ça passe par la cuisine.
03:51
and developing amazing recipes
90
231236
2280
Je crée de super bonnes recettes
03:53
that inspire and teach people
91
233556
1880
pour inspirer les gens et leur apprendre
03:55
how to make and eat delicious foods without animals.
92
235436
3360
à cuisiner de délicieux plats sans produit animal.
03:59
Vegan food for meat eaters and vegans alike,
93
239116
3040
La cuisine végane est pour tout le monde
04:02
because, like most people,
94
242196
1600
et comme la plupart des gens,
04:03
I want to save the animals and the planet,
95
243796
2760
je veux sauver les animaux et la planète,
04:06
but there's no way that's going to happen
96
246596
2000
mais je ne pourrai jamais y parvenir
04:08
if I have to compromise on taste.
97
248636
2200
si je dois faire des compromis sur le goût.
04:11
Thank you.
98
251716
1160
Merci.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7