Derek Sarno: The many reasons to eat a plant-based diet | TED Countdown

63,873 views ・ 2022-02-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Jorge Santos
00:08
Hi, I’m Derek Sarno.
0
8916
1680
Olá, sou Derek Sarno.
00:10
I'm a vegan chef.
1
10636
1160
Sou chef vegano.
00:11
I specialize in bringing mushrooms and veg to the center plate
2
11836
3360
Eu me especializei em trazer cogumelos e vegetais para o prato central,
00:15
by unleashing the mighty flavors of plants.
3
15236
2280
liberando o poderoso sabor dos vegetais.
00:17
I cofounded a plant-based food company
4
17836
1880
Cofundei a empresa alimentícia à base de vegetais Wicked Kitchen
00:19
called Wicked Kitchen,
5
19756
1160
00:20
and I lead plant-based innovation
6
20916
1600
e lidero a inovação à base de vegetais
00:22
at one of the world's largest grocery retailers.
7
22516
2800
em um dos maiores varejistas de supermercados do mundo.
00:25
In case you’re wondering what plant-based and vegan means,
8
25356
2720
Se quiserem saber o que é “à base de vegetais” e “vegano”,
é supersimples.
00:28
it's super simple.
9
28076
1200
00:29
Vegan and plant-based foods are entirely free from animals
10
29276
3240
Alimentos veganos e à base de vegetais são totalmente livres de animais
00:32
and from their byproducts.
11
32556
1720
e de seus subprodutos.
00:34
Think no animals harmed nor killed.
12
34316
2280
Considerem nenhum animal ferido ou morto.
00:36
No meat, no fish, no dairy milk or eggs are used at all.
13
36636
5080
Nenhuma carne, nenhum peixe,
nenhum leite nem ovos
são usados de forma alguma.
00:41
Just amazing plants.
14
41716
1640
Apenas vegetais incríveis.
00:43
Vegetarianism also doesn't contain animals or fish,
15
43356
3640
O vegetarianismo também não inclui animais nem peixes,
mas permite laticínios e ovos,
00:47
but allows dairy and eggs,
16
47036
1760
00:48
the byproducts taken from animals.
17
48796
2240
subprodutos extraídos de animais.
00:51
Here are a couple of vegan things that I've made recently.
18
51516
2720
Eis algumas coisas veganas que preparei recentemente.
Um bife? De jeito nenhum.
00:54
A steak? No way.
19
54276
1880
00:56
Actually, there are no T-bones about this.
20
56196
2640
Na verdade, não há bistecas neste prato.
00:58
It's made of lion's mane mushrooms,
21
58876
1720
Ele é feito de cogumelos juba de leão,
01:00
the barbecue butter sauce, cast-iron seared,
22
60636
3240
molho de manteiga para churrasco,
chamuscado a ferro fundido,
01:03
one of the most nutritious mushrooms on Earth
23
63876
2360
um dos cogumelos mais nutritivos da Terra
01:06
and known to be brain-boosting.
24
66276
2000
e conhecido por estimular o cérebro.
01:08
Pressed Greek-inspired souvlaki steak sandwiches
25
68316
2520
Sanduíches de carne souvlaki de inspiração grega
01:10
with all the fixings?
26
70876
1280
com todos os acompanhamentos?
01:12
This one is made with supersexy,
27
72196
2120
Este é feito com cogumelos ostra marrons superatraentes e deliciosos.
01:14
delicious brown oyster mushrooms.
28
74316
2280
01:16
Grilled pepper steak kebabs?
29
76956
1760
Espetos de carne grelhada com pimenta?
01:18
Great on the barbecue.
30
78756
1320
Ótimo no churrasco.
Repleto de sabores fortes
01:20
Packed with punchy flavors and made with the super versatile
31
80076
3480
e feito com os cogumelos ostra rei superversáteis e deliciosos.
01:23
and delicious king oyster mushrooms.
32
83596
2520
01:26
Yes, all of these are plant-based,
33
86156
2560
Sim, todos eles são à base de vegetais,
01:28
and all of these are done with a variety of mushrooms.
34
88756
3640
e todos eles são feitos com uma variedade de cogumelos.
01:32
Why is this so important?
35
92436
1760
Por que isso é tão importante?
01:34
Meat eating is linked to climate change.
36
94796
2320
O consumo de carne está ligado a mudanças climáticas.
01:37
Eating animals and animal agriculture
37
97156
2080
O consumo de animais e agricultura animal
01:39
is the leading cause of rainforest deforestation.
38
99236
3320
é a causa principal do desmatamento das florestas tropicais.
01:42
Meat production is a significant source of greenhouse gas emissions,
39
102956
3960
A produção de carne
é uma fonte significativa de emissões de gases de efeito estufa,
01:46
and there is a reason moms and doctors tell us to eat more veg.
40
106956
3480
e há uma razão pela qual mães e médicos nos dizem para comer mais vegetais.
01:50
That's partly why I'm a vegan chef.
41
110916
2200
É, em parte, por isso que sou chef vegano.
Minha outra razão tem a ver com a dor
01:54
My other reason has to do with grief
42
114076
1760
01:55
and dealing with the unexpected death of losing my partner.
43
115836
3040
e o fato de lidar com a morte inesperada de minha companheira.
01:59
The suffering and grief I felt was suffocating.
44
119396
2480
O sofrimento e a dor que eu sentia me sufocavam.
02:02
I had two choices:
45
122316
1200
Eu tinha duas opções:
02:03
to go down a road of self-destruction
46
123516
2000
seguir um caminho de autodestruição
02:05
or accept what had happened and find a way through it.
47
125556
2520
ou aceitar o que havia acontecido e encontrar uma saída.
02:08
The loss of Amanda made me realize
48
128836
1640
A perda de Amanda me fez perceber
02:10
my whole life to that point was based on ego and attachment.
49
130516
4200
que toda a minha vida até aquele momento foi baseada no ego e no apego.
02:14
Being the best,
50
134716
1160
Sendo o melhor,
02:15
cooking anything and everything without a second thought
51
135916
2640
cozinhando tudo e qualquer coisa sem pensar duas vezes
02:18
as to the consequences of my actions.
52
138596
1760
nas consequências de minhas ações.
02:20
As long as the food tasted great and I was paid well for it,
53
140396
2840
Contanto que a comida fosse saborosa e me pagassem bem,
02:23
I didn't care where it came from
54
143276
1560
não me importava sua origem
02:24
or if it was animals
55
144836
1200
ou se eram animais
nem as implicações e consequências disso.
02:26
or the implications and consequences that had.
56
146036
2560
Para encurtar a história,
02:29
Long story short,
57
149036
1360
02:30
I ended up laying my old self to rest.
58
150436
2520
acabei colocando meu antigo eu para descansar.
02:32
Selling off the food business
59
152996
1760
Vendi a empresa alimentícia
02:34
and living in a Buddhist monastery for three years,
60
154796
2720
e fui morar por três anos num mosteiro budista,
02:37
where I learned to sit and studied compassion
61
157556
2600
onde aprendi a sentar e estudar a compaixão
02:40
and how my mind worked.
62
160196
1600
e como minha mente funcionava.
02:42
What I discovered was a connection to food and heart that I had ignored.
63
162156
4000
Descobri uma conexão entre alimento e coração que eu havia ignorado.
02:46
Animals suffer just as we do.
64
166196
2160
Os animais sofrem assim como nós.
02:48
From then on, it became my mission to find alternative ways
65
168676
2960
A partir daí, tornou-se minha missão encontrar modos alternativos
02:51
to prepare amazing food
66
171676
1480
de preparar alimentos incríveis
02:53
that not only benefited people
67
173156
2080
que não só beneficiassem as pessoas,
02:55
but avoided animal suffering as well.
68
175236
2320
mas também evitassem o sofrimento dos animais.
Esse tempo de reflexão e aprendizado me ajudou a reorientar minha bússola moral
02:58
That time reflecting and learning
69
178036
2320
03:00
helped me reorientate my own moral compass
70
180396
2680
e abriu um mundo novo de culinária criativa.
03:03
and opened up a whole new world of creative cooking.
71
183076
2840
03:06
It also helped me become much less of a jerk.
72
186276
2440
Também me ajudou a me tornar muito menos idiota.
03:09
There are so many reasons to eat plant-based,
73
189436
2520
Há muitas razões para se alimentar à base de vegetais,
03:11
and any reason that resonates with you
74
191996
2480
e qualquer razão com a qual você se identifique
03:14
is the best reason.
75
194476
1520
é a melhor razão.
03:16
I understand it's not always easy.
76
196596
2000
Entendo que nem sempre é fácil.
03:18
But eating even one plant-based meal a day
77
198996
2280
Mas comer até uma refeição por dia à base de vegetais
03:21
makes a huge difference.
78
201316
1680
faz uma enorme diferença.
03:23
I used to be a long time meat eater.
79
203676
2000
Comi carne por muito tempo como chef “regular”.
03:25
As a "regular" chef, I used to cook lots of meat
80
205716
3360
Eu cozinhava muita carne
e nunca havia feito essa conexão
03:29
and never made that connection
81
209076
1960
de que eles são seres vivos como nós,
03:31
that they're living beings just like us,
82
211076
1920
03:32
with feelings, emotions and families.
83
212996
2520
com sentimentos, emoções e famílias.
03:35
I'm now on a mission to unleash the mighty power of plants,
84
215876
3200
Estou agora em uma missão para liberar a força poderosa dos vegetais,
03:39
to create foods that we crave,
85
219116
1880
para criar alimentos que desejamos,
03:41
full of flavors and textures
86
221036
1920
repletos de sabores e texturas
03:42
that are more nutritious and better for us and the planet.
87
222996
3120
que sejam mais nutritivos e melhores para nós e para o planeta.
03:46
I believe in compassionate action,
88
226516
2400
Acredito na ação compassiva,
03:48
and the way I express that is through cooking
89
228916
2320
e eu a expresso cozinhando
03:51
and developing amazing recipes
90
231236
2280
e desenvolvendo receitas incríveis
03:53
that inspire and teach people
91
233556
1880
que inspiram e ensinam as pessoas
03:55
how to make and eat delicious foods without animals.
92
235436
3360
a preparar e a consumir alimentos deliciosos livre de animais.
Comida vegana para carnívoros e veganos, da mesma forma,
03:59
Vegan food for meat eaters and vegans alike,
93
239116
3040
04:02
because, like most people,
94
242196
1600
porque, como a maioria das pessoas,
04:03
I want to save the animals and the planet,
95
243796
2760
quero salvar os animais e o planeta,
04:06
but there's no way that's going to happen
96
246596
2000
mas isso não vai acontecer
04:08
if I have to compromise on taste.
97
248636
2200
se eu tiver que comprometer o sabor.
04:11
Thank you.
98
251716
1160
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7