Derek Sarno: The many reasons to eat a plant-based diet | TED Countdown

63,873 views ・ 2022-02-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Angie Bermeo Revisor: Penny Martínez
00:08
Hi, I’m Derek Sarno.
0
8916
1680
Hola, me llamo Derek Sarno.
00:10
I'm a vegan chef.
1
10636
1160
Y soy un chef vegano,
00:11
I specialize in bringing mushrooms and veg to the center plate
2
11836
3360
especializado en crear platos enfocados en los hongos y las verduras
00:15
by unleashing the mighty flavors of plants.
3
15236
2280
desatando el poderoso sabor de las plantas.
00:17
I cofounded a plant-based food company
4
17836
1880
Cofundé Wicked Kitchen, una empresa de alimentos basada en plantas
00:19
called Wicked Kitchen,
5
19756
1160
00:20
and I lead plant-based innovation
6
20916
1600
y lidero la innovación vegana
00:22
at one of the world's largest grocery retailers.
7
22516
2800
en uno de los minoristas de comestibles más grandes del mundo.
00:25
In case you’re wondering what plant-based and vegan means,
8
25356
2720
Por si no sabes qué significa basado en plantas y vegano,
00:28
it's super simple.
9
28076
1200
es muy sencillo.
00:29
Vegan and plant-based foods are entirely free from animals
10
29276
3240
La comida vegana y vegetariana está totalmente libre
de productos animales y de sus derivados.
00:32
and from their byproducts.
11
32556
1720
00:34
Think no animals harmed nor killed.
12
34316
2280
No se daña ni sacrifica a ningún animal.
00:36
No meat, no fish, no dairy milk or eggs are used at all.
13
36636
5080
No lleva carne, ni pescado, leche o huevos.
00:41
Just amazing plants.
14
41716
1640
Solo plantas asombrosas.
00:43
Vegetarianism also doesn't contain animals or fish,
15
43356
3640
El vegetarianismo no utiliza animales o pescado.
00:47
but allows dairy and eggs,
16
47036
1760
pero permite usar lácteos y huevos,
00:48
the byproducts taken from animals.
17
48796
2240
que son subproductos derivados de los animales.
00:51
Here are a couple of vegan things that I've made recently.
18
51516
2720
Aquí hay un par de platos veganos que hice hace poco.
00:54
A steak? No way.
19
54276
1880
¿Un filete? En absoluto.
00:56
Actually, there are no T-bones about this.
20
56196
2640
En realidad, esto no tiene huesos.
00:58
It's made of lion's mane mushrooms,
21
58876
1720
Está hecho con hongos melena de león
01:00
the barbecue butter sauce, cast-iron seared,
22
60636
3240
la salsa de mantequilla barbacoa, chamuscada a hierro fundido,
01:03
one of the most nutritious mushrooms on Earth
23
63876
2360
uno de los hongos más nutritivos de la Tierra,
01:06
and known to be brain-boosting.
24
66276
2000
conocido por estimular el cerebro.
01:08
Pressed Greek-inspired souvlaki steak sandwiches
25
68316
2520
¿Sandwiches de carne souvlaki de inspiración griega
01:10
with all the fixings?
26
70876
1280
con todas las guarniciones?
01:12
This one is made with supersexy,
27
72196
2120
Pues está hecho con los supersexis y deliciosos hongos ostra marrón.
01:14
delicious brown oyster mushrooms.
28
74316
2280
01:16
Grilled pepper steak kebabs?
29
76956
1760
¿Brochetas de filete a la pimienta?
01:18
Great on the barbecue.
30
78756
1320
Geniales para una barbacoa.
01:20
Packed with punchy flavors and made with the super versatile
31
80076
3480
Repleto de sabores picantes y elaborado con los súper versátiles
01:23
and delicious king oyster mushrooms.
32
83596
2520
y deliciosos hongos ostra rey.
01:26
Yes, all of these are plant-based,
33
86156
2560
Sí, todo esto está hecho a base de plantas,
01:28
and all of these are done with a variety of mushrooms.
34
88756
3640
y todos ellos con una variedad de hongos.
01:32
Why is this so important?
35
92436
1760
¿Por qué esto es tan importante?
01:34
Meat eating is linked to climate change.
36
94796
2320
El consumo de carne se asocia al cambio climático.
01:37
Eating animals and animal agriculture
37
97156
2080
Criar y comer animales
01:39
is the leading cause of rainforest deforestation.
38
99236
3320
es la principal causa de deforestación de la selva tropical.
01:42
Meat production is a significant source of greenhouse gas emissions,
39
102956
3960
La producción de carne causa las emisiones de gases de efecto invernadero,
01:46
and there is a reason moms and doctors tell us to eat more veg.
40
106956
3480
y es por lo que doctores y madres nos animan a comer más vegetales.
01:50
That's partly why I'm a vegan chef.
41
110916
2200
Por ello en parte soy un chef vegano.
01:54
My other reason has to do with grief
42
114076
1760
La otra razón tiene que ver con el dolor
01:55
and dealing with the unexpected death of losing my partner.
43
115836
3040
y con superar la inesperada muerte de mi pareja.
01:59
The suffering and grief I felt was suffocating.
44
119396
2480
El sufrimiento y el dolor que sentí eran agobiantes.
02:02
I had two choices:
45
122316
1200
Y tenía dos opciones:
02:03
to go down a road of self-destruction
46
123516
2000
o tomar el camino de la autodestrucción o aceptar lo que pasó y buscar una salida.
02:05
or accept what had happened and find a way through it.
47
125556
2520
02:08
The loss of Amanda made me realize
48
128836
1640
La pérdida de Amanda me hizo darme cuenta
02:10
my whole life to that point was based on ego and attachment.
49
130516
4200
de que toda mi vida hasta entonces estaba basada en el ego y el apego.
02:14
Being the best,
50
134716
1160
Ser el mejor,
02:15
cooking anything and everything without a second thought
51
135916
2640
cocinar cualquier cosa y de todo sin pararme a pensar
02:18
as to the consequences of my actions.
52
138596
1760
en las consecuencias de mis actos.
02:20
As long as the food tasted great and I was paid well for it,
53
140396
2840
Mientras la comida supiera bien y me pagaran bien por ella,
02:23
I didn't care where it came from
54
143276
1560
no me importaba su origen o si eran animales
02:24
or if it was animals
55
144836
1200
o las implicaciones y consecuencias que tenía.
02:26
or the implications and consequences that had.
56
146036
2560
02:29
Long story short,
57
149036
1360
Resumiendo:
02:30
I ended up laying my old self to rest.
58
150436
2520
terminé enterrando a mi antiguo yo, vendiendo mi negocio de comida
02:32
Selling off the food business
59
152996
1760
02:34
and living in a Buddhist monastery for three years,
60
154796
2720
y viviendo en un monasterio budista durante tres años,
02:37
where I learned to sit and studied compassion
61
157556
2600
donde aprendí a detenerme, a estudiar compasión
02:40
and how my mind worked.
62
160196
1600
y a ver cómo funcionaba mi mente.
02:42
What I discovered was a connection to food and heart that I had ignored.
63
162156
4000
Y descubrí la conexión entre la comida y el corazón, que antes había ignorado.
02:46
Animals suffer just as we do.
64
166196
2160
Los animales sufren como nosotros.
02:48
From then on, it became my mission to find alternative ways
65
168676
2960
A partir de entonces, mi misión fue encontrar formas alternativas
02:51
to prepare amazing food
66
171676
1480
de preparar alimentos increíbles, que no solo beneficien a la gente,
02:53
that not only benefited people
67
173156
2080
02:55
but avoided animal suffering as well.
68
175236
2320
sino que también eviten el sufrimiento animal.
02:58
That time reflecting and learning
69
178036
2320
Ese tiempo de reflexión y aprendizaje me ayudó a reorientar mi moralidad,
03:00
helped me reorientate my own moral compass
70
180396
2680
03:03
and opened up a whole new world of creative cooking.
71
183076
2840
y abrió un mundo totalmente nuevo de cocina creativa.
03:06
It also helped me become much less of a jerk.
72
186276
2440
Y también me ayudó a ser mucho menos idiota.
03:09
There are so many reasons to eat plant-based,
73
189436
2520
Hay muchas razones para comer comida vegana,
03:11
and any reason that resonates with you
74
191996
2480
y cualquier razón que resuene contigo es la mejor razón.
03:14
is the best reason.
75
194476
1520
03:16
I understand it's not always easy.
76
196596
2000
Entiendo que no siempre es fácil.
03:18
But eating even one plant-based meal a day
77
198996
2280
Pero comer tan solo una comida vegana al día
03:21
makes a huge difference.
78
201316
1680
ya marca una gran diferencia.
03:23
I used to be a long time meat eater.
79
203676
2000
Yo comía carne desde hacía mucho tiempo.
03:25
As a "regular" chef, I used to cook lots of meat
80
205716
3360
Como un chef habitual, solía cocinar mucha carne
03:29
and never made that connection
81
209076
1960
y nunca hice esa conexión
03:31
that they're living beings just like us,
82
211076
1920
de que son seres vivos como nosotros, con sentimientos, emociones y familias.
03:32
with feelings, emotions and families.
83
212996
2520
03:35
I'm now on a mission to unleash the mighty power of plants,
84
215876
3200
Pero ahora tengo la misión de liberar el grandioso poder de las plantas
03:39
to create foods that we crave,
85
219116
1880
para crear alimentos que anhelamos, llenos de sabores y texturas
03:41
full of flavors and textures
86
221036
1920
03:42
that are more nutritious and better for us and the planet.
87
222996
3120
y que sean más nutritivos y mejores para nosotros y para el planeta.
03:46
I believe in compassionate action,
88
226516
2400
Creo en la acción compasiva, y lo expreso en la manera en que cocino,
03:48
and the way I express that is through cooking
89
228916
2320
03:51
and developing amazing recipes
90
231236
2280
creando recetas asombrosas que inspiren y enseñen a la gente
03:53
that inspire and teach people
91
233556
1880
03:55
how to make and eat delicious foods without animals.
92
235436
3360
a hacer y comer comida deliciosa sin ingredientes animales.
03:59
Vegan food for meat eaters and vegans alike,
93
239116
3040
Comida vegana para carnívoros y veganos por igual,
04:02
because, like most people,
94
242196
1600
porque, como la mayoría de la gente, quiero salvar a los animales y el planeta,
04:03
I want to save the animals and the planet,
95
243796
2760
04:06
but there's no way that's going to happen
96
246596
2000
pero eso no sucederá si tengo que hacer a un lado el gusto.
04:08
if I have to compromise on taste.
97
248636
2200
04:11
Thank you.
98
251716
1160
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7