Derek Sarno: The many reasons to eat a plant-based diet | TED Countdown

63,873 views ・ 2022-02-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Akiko Kawagoe
00:08
Hi, I’m Derek Sarno.
0
8916
1680
こんにちは デレク・サーノです
00:10
I'm a vegan chef.
1
10636
1160
ヴィーガン・シェフです
00:11
I specialize in bringing mushrooms and veg to the center plate
2
11836
3360
私はキノコ類や野菜を 料理の主役にして
00:15
by unleashing the mighty flavors of plants.
3
15236
2280
植物の力強い味わいを 解き放つのが専門です
00:17
I cofounded a plant-based food company
4
17836
1880
ウィキッド・キッチンという 植物由来の食品会社を共同で設立し
00:19
called Wicked Kitchen,
5
19756
1160
00:20
and I lead plant-based innovation
6
20916
1600
世界最大の食料品店のひとつで
00:22
at one of the world's largest grocery retailers.
7
22516
2800
植物由来の食品を推進しています
00:25
In case you’re wondering what plant-based and vegan means,
8
25356
2720
「植物由来」や「ヴィーガン」が 聞き慣れないなら
とってもシンプルです
00:28
it's super simple.
9
28076
1200
00:29
Vegan and plant-based foods are entirely free from animals
10
29276
3240
ヴィーガンや植物由来の食品は 動物や動物由来の副産物を
00:32
and from their byproducts.
11
32556
1720
まったく含まない食品のことです
00:34
Think no animals harmed nor killed.
12
34316
2280
動物の命を奪うことなく 傷つけもせず
00:36
No meat, no fish, no dairy milk or eggs are used at all.
13
36636
5080
肉や魚 乳製品や卵を まったく使いません
00:41
Just amazing plants.
14
41716
1640
植物だけしか使いません
00:43
Vegetarianism also doesn't contain animals or fish,
15
43356
3640
ベジタリアンの食品も 肉や魚は含まれませんが
00:47
but allows dairy and eggs,
16
47036
1760
乳製品や卵などの
00:48
the byproducts taken from animals.
17
48796
2240
動物由来の副産物は使います
00:51
Here are a couple of vegan things that I've made recently.
18
51516
2720
最近作ったヴィーガン料理を お見せしましょう
00:54
A steak? No way.
19
54276
1880
ステーキ? まさかね
00:56
Actually, there are no T-bones about this.
20
56196
2640
これはTボーンステーキじゃないんです
00:58
It's made of lion's mane mushrooms,
21
58876
1720
ヤマブシタケでできています
01:00
the barbecue butter sauce, cast-iron seared,
22
60636
3240
バーベキュー・バターソースで 鉄板焼きにしました
01:03
one of the most nutritious mushrooms on Earth
23
63876
2360
地球上で最も栄養価の高い キノコのひとつで
01:06
and known to be brain-boosting.
24
66276
2000
脳に大変良いとされています
01:08
Pressed Greek-inspired souvlaki steak sandwiches
25
68316
2520
ギリシャ風のスヴラキ・ステーキ サンドイッチと
01:10
with all the fixings?
26
70876
1280
付け合わせはいかが?
01:12
This one is made with supersexy,
27
72196
2120
これは とっても最高で
01:14
delicious brown oyster mushrooms.
28
74316
2280
美味しいヒラタケで作りました
01:16
Grilled pepper steak kebabs?
29
76956
1760
ピーマン・ステーキのケバブは?
01:18
Great on the barbecue.
30
78756
1320
バーベキューにぴったりです
01:20
Packed with punchy flavors and made with the super versatile
31
80076
3480
刺激的な味付けのこちらは
万能な食材である 美味しいエリンギで作りました
01:23
and delicious king oyster mushrooms.
32
83596
2520
01:26
Yes, all of these are plant-based,
33
86156
2560
そう これらは全部植物由来で
01:28
and all of these are done with a variety of mushrooms.
34
88756
3640
様々なキノコ類で できているんです
01:32
Why is this so important?
35
92436
1760
これがどうして重要かって?
01:34
Meat eating is linked to climate change.
36
94796
2320
肉食は気候変動と関連しています
01:37
Eating animals and animal agriculture
37
97156
2080
肉食や畜産業は
01:39
is the leading cause of rainforest deforestation.
38
99236
3320
熱帯雨林破壊の 主要因なのです
01:42
Meat production is a significant source of greenhouse gas emissions,
39
102956
3960
食肉の生産は温室効果ガスの 大きな排出源であり
01:46
and there is a reason moms and doctors tell us to eat more veg.
40
106956
3480
母親や医師が野菜を食べろと言うのも もっともなんです
01:50
That's partly why I'm a vegan chef.
41
110916
2200
それもあって 私はヴィーガン・シェフになりました
01:54
My other reason has to do with grief
42
114076
1760
もうひとつの理由は 深い悲しみと
01:55
and dealing with the unexpected death of losing my partner.
43
115836
3040
パートナーの思いがけない死を 乗り越えた経験です
01:59
The suffering and grief I felt was suffocating.
44
119396
2480
私は悲嘆に押しつぶされそうでした
02:02
I had two choices:
45
122316
1200
選択肢は2つ
02:03
to go down a road of self-destruction
46
123516
2000
自滅の道を突き進むか
02:05
or accept what had happened and find a way through it.
47
125556
2520
起きた事実を受け止め 乗り越えるかでした
02:08
The loss of Amanda made me realize
48
128836
1640
アマンダを失ったことで
02:10
my whole life to that point was based on ego and attachment.
49
130516
4200
それまでの自分の人生が エゴと執着の塊だったと気づきました
02:14
Being the best,
50
134716
1160
最高のシェフを目指し
02:15
cooking anything and everything without a second thought
51
135916
2640
行動に伴う結果を考えもせずに
何でもかんでも調理していました
02:18
as to the consequences of my actions.
52
138596
1760
02:20
As long as the food tasted great and I was paid well for it,
53
140396
2840
料理が美味しくて 高い給料がもらえればよいと考え
02:23
I didn't care where it came from
54
143276
1560
材料がどこから来たかや
02:24
or if it was animals
55
144836
1200
動物由来であるかや
02:26
or the implications and consequences that had.
56
146036
2560
その意味や もたらす結果は 考えもしませんでした
02:29
Long story short,
57
149036
1360
端的に言えば
02:30
I ended up laying my old self to rest.
58
150436
2520
昔の自分と決別したのです
02:32
Selling off the food business
59
152996
1760
飲食事業を売却し
02:34
and living in a Buddhist monastery for three years,
60
154796
2720
3年間 仏教寺院で暮らしました
02:37
where I learned to sit and studied compassion
61
157556
2600
じっと座ることや 思いやりの心を学び
02:40
and how my mind worked.
62
160196
1600
自分の心を深く見つめました
02:42
What I discovered was a connection to food and heart that I had ignored.
63
162156
4000
そこで それまで無視していた 食と心の結びつきに気づいたのです
02:46
Animals suffer just as we do.
64
166196
2160
動物もまた 私たちのように 苦しむのです
02:48
From then on, it became my mission to find alternative ways
65
168676
2960
その時から 美味しい料理を作る 代替の手法を探し求めることが
02:51
to prepare amazing food
66
171676
1480
私のミッションになりました
02:53
that not only benefited people
67
173156
2080
人々を喜ばせるだけでなく
02:55
but avoided animal suffering as well.
68
175236
2320
動物の苦しみを伴わない料理です
02:58
That time reflecting and learning
69
178036
2320
内省し 学んだ時間のおかげで
03:00
helped me reorientate my own moral compass
70
180396
2680
私の倫理観は正しい方向へと導かれ
03:03
and opened up a whole new world of creative cooking.
71
183076
2840
創造性あふれる 新たな料理の世界が開けたのです
03:06
It also helped me become much less of a jerk.
72
186276
2440
前より少しまともな人間に なれたとも思います
03:09
There are so many reasons to eat plant-based,
73
189436
2520
植物由来の食品を食べる理由は とてもたくさんあり
03:11
and any reason that resonates with you
74
191996
2480
あなたの心に響くものがあれば
03:14
is the best reason.
75
194476
1520
それが一番良い理由です
03:16
I understand it's not always easy.
76
196596
2000
いつも難なくできるとは 限らないでしょう
03:18
But eating even one plant-based meal a day
77
198996
2280
でも一日一食を 植物由来にするだけでも
03:21
makes a huge difference.
78
201316
1680
大きな違いが生まれます
03:23
I used to be a long time meat eater.
79
203676
2000
私は長いこと 肉を好んで食べていました
03:25
As a "regular" chef, I used to cook lots of meat
80
205716
3360
「ふつうの」シェフだった私は 肉をたくさん調理し
03:29
and never made that connection
81
209076
1960
動物も私たちと同じ 生き物であることを
03:31
that they're living beings just like us,
82
211076
1920
考えることはありませんでした
03:32
with feelings, emotions and families.
83
212996
2520
動物にも感覚や感情があり 家族がいるのです
03:35
I'm now on a mission to unleash the mighty power of plants,
84
215876
3200
私のミッションは 植物に秘められた力を解き放ち
03:39
to create foods that we crave,
85
219116
1880
思わず食べたくなるような
03:41
full of flavors and textures
86
221036
1920
味覚と口当たりに満ちていて
03:42
that are more nutritious and better for us and the planet.
87
222996
3120
栄養満点で人間にも地球にも やさしい料理を生み出すことです
03:46
I believe in compassionate action,
88
226516
2400
私は思いやりのある行動を 信じています
03:48
and the way I express that is through cooking
89
228916
2320
私はこれを料理を通じて表現し
03:51
and developing amazing recipes
90
231236
2280
素晴らしいレシピを開発して
03:53
that inspire and teach people
91
233556
1880
動物由来の食品を使わない
03:55
how to make and eat delicious foods without animals.
92
235436
3360
美味しい料理の作り方や 食べ方を広めていきます
03:59
Vegan food for meat eaters and vegans alike,
93
239116
3040
ヴィーガンも肉を食べる人も 誰でも楽しめるヴィーガン料理です
04:02
because, like most people,
94
242196
1600
なぜなら 多くの人と同様に
04:03
I want to save the animals and the planet,
95
243796
2760
私も動物と地球を救いたいと 思っていますが
04:06
but there's no way that's going to happen
96
246596
2000
味に妥協する必要があるとすれば
04:08
if I have to compromise on taste.
97
248636
2200
その目標は叶わないからです
04:11
Thank you.
98
251716
1160
ありがとうございました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7