Derek Sarno: The many reasons to eat a plant-based diet | TED Countdown

59,003 views ・ 2022-02-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisa Orsetti Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:08
Hi, I’m Derek Sarno.
0
8916
1680
Ciao, mi chiamo Derek Sarno.
00:10
I'm a vegan chef.
1
10636
1160
Sono uno chef vegano.
00:11
I specialize in bringing mushrooms and veg to the center plate
2
11836
3360
Porto a tavola funghi e verdure
00:15
by unleashing the mighty flavors of plants.
3
15236
2280
sprigionandone il loro potente gusto.
00:17
I cofounded a plant-based food company
4
17836
1880
Ho cofondato una compagnia vegana
00:19
called Wicked Kitchen,
5
19756
1160
di nome Wicked Kitchen,
00:20
and I lead plant-based innovation
6
20916
1600
e porto l’innovazione vegana
00:22
at one of the world's largest grocery retailers.
7
22516
2800
a uno dei principali rivenditori al mondo.
00:25
In case you’re wondering what plant-based and vegan means,
8
25356
2720
In caso ti stia chiedendo cosa significhi,
00:28
it's super simple.
9
28076
1200
è molto semplice.
00:29
Vegan and plant-based foods are entirely free from animals
10
29276
3240
Il cibo vegano e vegetale
non ha alcuna origine animale
00:32
and from their byproducts.
11
32556
1720
né derivati.
00:34
Think no animals harmed nor killed.
12
34316
2280
Nessun animale maltrattato né abbattuto.
00:36
No meat, no fish, no dairy milk or eggs are used at all.
13
36636
5080
Niente carne, pesce, latticini o uova.
00:41
Just amazing plants.
14
41716
1640
Solo incredibili piante.
00:43
Vegetarianism also doesn't contain animals or fish,
15
43356
3640
Anche La dieta vegetariana non contiene
né carne né pesce,
00:47
but allows dairy and eggs,
16
47036
1760
ma ammette latticini e uova,
00:48
the byproducts taken from animals.
17
48796
2240
che sono derivati animali.
00:51
Here are a couple of vegan things that I've made recently.
18
51516
2720
Eccovi dei piatti vegani
che ho fatto recentemente.
00:54
A steak? No way.
19
54276
1880
Una bistecca? Per niente.
00:56
Actually, there are no T-bones about this.
20
56196
2640
Non si tratta di una T-bone.
00:58
It's made of lion's mane mushrooms,
21
58876
1720
Bensì di funghi “testa di scimmia”,
01:00
the barbecue butter sauce, cast-iron seared,
22
60636
3240
salsa barbecue al burro, scottata su ghisa,
01:03
one of the most nutritious mushrooms on Earth
23
63876
2360
uno dei funghi più nutrienti al mondo
01:06
and known to be brain-boosting.
24
66276
2000
conosciuto per far bene al cervello.
01:08
Pressed Greek-inspired souvlaki steak sandwiches
25
68316
2520
Piadine con souvlaki greco
01:10
with all the fixings?
26
70876
1280
con le variazioni?
01:12
This one is made with supersexy,
27
72196
2120
Questo è fatto con il meraviglioso,
01:14
delicious brown oyster mushrooms.
28
74316
2280
delizioso fungo ostrica marrone.
01:16
Grilled pepper steak kebabs?
29
76956
1760
Peperoni grigliati con kebab?
01:18
Great on the barbecue.
30
78756
1320
Fantastici sul barbecue.
01:20
Packed with punchy flavors and made with the super versatile
31
80076
3480
Speziati con sapori forti fatti
con il super e versatile
01:23
and delicious king oyster mushrooms.
32
83596
2520
delizioso fungo ostrica.
01:26
Yes, all of these are plant-based,
33
86156
2560
Sì, tutto ciò è vegetale,
01:28
and all of these are done with a variety of mushrooms.
34
88756
3640
fatto con diverse varietà di funghi.
01:32
Why is this so important?
35
92436
1760
Perché è così importante?
01:34
Meat eating is linked to climate change.
36
94796
2320
Mangiare carne inquina.
01:37
Eating animals and animal agriculture
37
97156
2080
Mangiare carne e prodotti derivati
01:39
is the leading cause of rainforest deforestation.
38
99236
3320
è la principale causa di deforestazione.
01:42
Meat production is a significant source of greenhouse gas emissions,
39
102956
3960
Provoca l’emissione di gas serra
01:46
and there is a reason moms and doctors tell us to eat more veg.
40
106956
3480
e c’è un motivo per cui mamme e medici dicono di mangiare più verdure.
01:50
That's partly why I'm a vegan chef.
41
110916
2200
Perciò in parte sono uno chef vegano.
01:54
My other reason has to do with grief
42
114076
1760
l’altro motivo è il lutto
01:55
and dealing with the unexpected death of losing my partner.
43
115836
3040
per l’improvvisa perdita del mio partner.
01:59
The suffering and grief I felt was suffocating.
44
119396
2480
Il dolore e la sofferenza mi soffocava.
02:02
I had two choices:
45
122316
1200
Avevo due opzioni:
02:03
to go down a road of self-destruction
46
123516
2000
sprofondare nell’autodistruzione
02:05
or accept what had happened and find a way through it.
47
125556
2520
o accettare l’accaduto e andare avanti.
02:08
The loss of Amanda made me realize
48
128836
1640
Perdendo Amanda capii che la vita
02:10
my whole life to that point was based on ego and attachment.
49
130516
4200
la basavo su ego e attaccamento.
02:14
Being the best,
50
134716
1160
Essere il migliore,
02:15
cooking anything and everything without a second thought
51
135916
2640
cucinare tutto senza pensare
02:18
as to the consequences of my actions.
52
138596
1760
una conseguenza delle mie azioni.
02:20
As long as the food tasted great and I was paid well for it,
53
140396
2840
Fintanto che il cibo era buono e costoso,
02:23
I didn't care where it came from
54
143276
1560
non interessava la provenienza
02:24
or if it was animals
55
144836
1200
o l’origine animale
02:26
or the implications and consequences that had.
56
146036
2560
nemmeno la lavorazione che comportava.
02:29
Long story short,
57
149036
1360
Per farla breve,
02:30
I ended up laying my old self to rest.
58
150436
2520
ho abbandonato il vecchio me.
02:32
Selling off the food business
59
152996
1760
Abbandonando l’industria del cibo
02:34
and living in a Buddhist monastery for three years,
60
154796
2720
e vivendo tre anni in un monastero buddista
02:37
where I learned to sit and studied compassion
61
157556
2600
ho imparato a studiare la compassione
02:40
and how my mind worked.
62
160196
1600
e come la mia mente funziona.
02:42
What I discovered was a connection to food and heart that I had ignored.
63
162156
4000
Ho scoperto connessione tra cibo e cuore
che ignoravo.
02:46
Animals suffer just as we do.
64
166196
2160
Gli animali soffrono come noi.
02:48
From then on, it became my mission to find alternative ways
65
168676
2960
Da allora, la mia missione
è quella di trovare alternative
02:51
to prepare amazing food
66
171676
1480
per preparare cibo delizioso
02:53
that not only benefited people
67
173156
2080
che faceva bene alle persone
02:55
but avoided animal suffering as well.
68
175236
2320
ed evitava la sofferenza animale.
02:58
That time reflecting and learning
69
178036
2320
Quel tempo a riflettere e ad imparare
03:00
helped me reorientate my own moral compass
70
180396
2680
mi aiutò a riorientare la bussola morale
03:03
and opened up a whole new world of creative cooking.
71
183076
2840
e ad aprirmi ad un nuovo mondo
di cucina creativa.
03:06
It also helped me become much less of a jerk.
72
186276
2440
Mi ha anche aiutato ad essere meno idiota.
03:09
There are so many reasons to eat plant-based,
73
189436
2520
Sono molti i motivi per mangiare vegetale,
03:11
and any reason that resonates with you
74
191996
2480
e qualsiasi motivo sia il vostro
03:14
is the best reason.
75
194476
1520
è quello giusto.
03:16
I understand it's not always easy.
76
196596
2000
Capisco che non è sempre facile.
03:18
But eating even one plant-based meal a day
77
198996
2280
Ma anche solo un piatto
al giorno
03:21
makes a huge difference.
78
201316
1680
fa la differenza.
03:23
I used to be a long time meat eater.
79
203676
2000
Ero carnivoro.
03:25
As a "regular" chef, I used to cook lots of meat
80
205716
3360
Come chef “normale”, cucinavo molta carne
03:29
and never made that connection
81
209076
1960
e non avevo mai pensato
03:31
that they're living beings just like us,
82
211076
1920
che sono esseri viventi come noi,
03:32
with feelings, emotions and families.
83
212996
2520
con sentimenti, emozioni e famiglie.
03:35
I'm now on a mission to unleash the mighty power of plants,
84
215876
3200
Ora la mia missione è quella di sprigionare il potere delle verdure,
03:39
to create foods that we crave,
85
219116
1880
di creare cibo da mangiare con gli occhi
03:41
full of flavors and textures
86
221036
1920
pieno di gusto e consistenza,
03:42
that are more nutritious and better for us and the planet.
87
222996
3120
nutriente e migliore per l’uomo e per la terra.
03:46
I believe in compassionate action,
88
226516
2400
Credo nell’azione compassionevole
03:48
and the way I express that is through cooking
89
228916
2320
ed esprimo questa credenza nella cucina
03:51
and developing amazing recipes
90
231236
2280
e nella creazione di ricette
03:53
that inspire and teach people
91
233556
1880
che ispirano ed educano le persone
03:55
how to make and eat delicious foods without animals.
92
235436
3360
a fare e mangiare alimenti di origine non animale.
03:59
Vegan food for meat eaters and vegans alike,
93
239116
3040
Cibo vegano per carnivori e vegani,
04:02
because, like most people,
94
242196
1600
perché, come molti,
04:03
I want to save the animals and the planet,
95
243796
2760
voglio salvare gli animali e il pianeta,
04:06
but there's no way that's going to happen
96
246596
2000
ma non succederà
04:08
if I have to compromise on taste.
97
248636
2200
se scendiamo a compromessi sul gusto.
04:11
Thank you.
98
251716
1160
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7