Derek Sarno: The many reasons to eat a plant-based diet | TED Countdown

63,873 views ・ 2022-02-06

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Moritz von Freyhold Lektorat: Natalie Solbach
00:08
Hi, I’m Derek Sarno.
0
8916
1680
Hi, ich bin Derek Sarno.
00:10
I'm a vegan chef.
1
10636
1160
Ich bin ein veganer Koch.
00:11
I specialize in bringing mushrooms and veg to the center plate
2
11836
3360
Meine Spezialität: Aus Pilzen und Gemüse Hauptgerichte zaubern
00:15
by unleashing the mighty flavors of plants.
3
15236
2280
und ihren mächtigen Geschmack entfesseln.
00:17
I cofounded a plant-based food company
4
17836
1880
Ich bin Mitgründer einer Firma
00:19
called Wicked Kitchen,
5
19756
1160
namens Wicked Kitchen
00:20
and I lead plant-based innovation
6
20916
1600
und leite die pflanzenbasierte Innovation
00:22
at one of the world's largest grocery retailers.
7
22516
2800
bei einem der größten Lebensmittelhändler weltweit.
00:25
In case you’re wondering what plant-based and vegan means,
8
25356
2720
Was die Begriffe pflanzenbasiert und vegan bedeuten
00:28
it's super simple.
9
28076
1200
ist ganz einfach.
00:29
Vegan and plant-based foods are entirely free from animals
10
29276
3240
Vegane und pflanzenbasierte Lebensmittel enthalten keinerlei Tiere
00:32
and from their byproducts.
11
32556
1720
und keine tierischen Produkte.
00:34
Think no animals harmed nor killed.
12
34316
2280
Keine Tiere werden verletzt oder getötet.
00:36
No meat, no fish, no dairy milk or eggs are used at all.
13
36636
5080
Kein Fleisch, kein Fisch, keine Milch und keine Eier werden verwendet.
00:41
Just amazing plants.
14
41716
1640
Nur unglaubliche Pflanzen.
00:43
Vegetarianism also doesn't contain animals or fish,
15
43356
3640
Vegetarische Kost beinhaltet auch keine Tiere oder Fische,
00:47
but allows dairy and eggs,
16
47036
1760
erlaubt aber Milchprodukte und Eier,
00:48
the byproducts taken from animals.
17
48796
2240
also tierische Nebenprodukte.
00:51
Here are a couple of vegan things that I've made recently.
18
51516
2720
Hier ein paar vegane Speisen, die ich gemacht habe.
00:54
A steak? No way.
19
54276
1880
Ein Steak? Auf keinen Fall.
00:56
Actually, there are no T-bones about this.
20
56196
2640
Das hier kommt ganz ohne T-förmige Knochen aus.
00:58
It's made of lion's mane mushrooms,
21
58876
1720
Es ist aus Löwenmähne, einem Pilz,
01:00
the barbecue butter sauce, cast-iron seared,
22
60636
3240
mit Barbecue-Buttersauce und in der Pfanne angebraten.
01:03
one of the most nutritious mushrooms on Earth
23
63876
2360
Er ist einer der nahrhaftesten Pilze
01:06
and known to be brain-boosting.
24
66276
2000
und außerdem gut fürs Gehirn.
01:08
Pressed Greek-inspired souvlaki steak sandwiches
25
68316
2520
Souvlaki-Steak-Sandwiches nach griechischer Art
01:10
with all the fixings?
26
70876
1280
mit allen Beilagen?
01:12
This one is made with supersexy,
27
72196
2120
Eine Version aus super sexy,
01:14
delicious brown oyster mushrooms.
28
74316
2280
köstlichen, braunen Austernpilzen.
01:16
Grilled pepper steak kebabs?
29
76956
1760
Gegrillte Pfeffersteak-Kebabs?
01:18
Great on the barbecue.
30
78756
1320
Ideal zum Grillen.
01:20
Packed with punchy flavors and made with the super versatile
31
80076
3480
Voller kräftiger Aromen, hergestellt aus dem wirklich vielseitigen
01:23
and delicious king oyster mushrooms.
32
83596
2520
und köstlichen braunen Kräuterseitling.
01:26
Yes, all of these are plant-based,
33
86156
2560
Ja, alle Speisen sind rein pflanzlich,
01:28
and all of these are done with a variety of mushrooms.
34
88756
3640
alle hergestellt aus verschiedenen Pilzen.
01:32
Why is this so important?
35
92436
1760
Warum das so wichtig ist?
01:34
Meat eating is linked to climate change.
36
94796
2320
Fleischverzehr und Klimawandel hängen zusammen.
01:37
Eating animals and animal agriculture
37
97156
2080
Verzehr von Tieren und tierische Landwirtschaft
01:39
is the leading cause of rainforest deforestation.
38
99236
3320
sind der Hauptgrund für die Abholzung des Regenwaldes.
01:42
Meat production is a significant source of greenhouse gas emissions,
39
102956
3960
Ein großer Anteil der CO2-Emissionen stammt aus der Fleischproduktion,
01:46
and there is a reason moms and doctors tell us to eat more veg.
40
106956
3480
und Mütter und Ärzte haben recht damit, dass wir mehr Gemüse essen sollten.
01:50
That's partly why I'm a vegan chef.
41
110916
2200
Auch deswegen bin ich ein veganer Koch.
01:54
My other reason has to do with grief
42
114076
1760
Der andere Grund ist meine Trauer
01:55
and dealing with the unexpected death of losing my partner.
43
115836
3040
und der Umgang mit dem unerwarteten Tod meiner Partnerin.
01:59
The suffering and grief I felt was suffocating.
44
119396
2480
Das Leid und die Trauer waren erdrückend.
02:02
I had two choices:
45
122316
1200
Ich hatte die Wahl:
02:03
to go down a road of self-destruction
46
123516
2000
Einen Weg der Selbstzerstörung zu gehen
02:05
or accept what had happened and find a way through it.
47
125556
2520
oder zu akzeptieren, was passiert war, und damit fertigzuwerden.
02:08
The loss of Amanda made me realize
48
128836
1640
Der Verlust von Amanda zeigte mir,
02:10
my whole life to that point was based on ego and attachment.
49
130516
4200
dass mein bisheriges Leben auf Ego und Anhänglichkeit fußte.
02:14
Being the best,
50
134716
1160
Der Beste zu sein,
02:15
cooking anything and everything without a second thought
51
135916
2640
willkürlich alles zu kochen, ohne einen Gedanken
02:18
as to the consequences of my actions.
52
138596
1760
an die Folgen zu verschwenden.
02:20
As long as the food tasted great and I was paid well for it,
53
140396
2840
Solange das Essen gut schmeckte und ich gut bezahlt wurde,
02:23
I didn't care where it came from
54
143276
1560
war mir egal, woher es kam,
02:24
or if it was animals
55
144836
1200
oder ob es Tiere waren,
02:26
or the implications and consequences that had.
56
146036
2560
oder welche Implikationen und Folgen das hatte.
02:29
Long story short,
57
149036
1360
Die Kurzfassung ist,
02:30
I ended up laying my old self to rest.
58
150436
2520
dass ich mein altes Selbst beerdigte.
02:32
Selling off the food business
59
152996
1760
Ich verkaufte mein Unternehmen
02:34
and living in a Buddhist monastery for three years,
60
154796
2720
und lebte drei Jahre lang in einem buddhistischen Kloster,
02:37
where I learned to sit and studied compassion
61
157556
2600
wo ich Dasitzen und Einfühlungsvermögen lernte,
02:40
and how my mind worked.
62
160196
1600
und wie mein Geist funktioniert.
02:42
What I discovered was a connection to food and heart that I had ignored.
63
162156
4000
Ich entdeckte eine nie erkannte Verbindung zur Nahrung und zum Herz.
02:46
Animals suffer just as we do.
64
166196
2160
Tiere leiden genauso wie wir.
02:48
From then on, it became my mission to find alternative ways
65
168676
2960
Daraufhin wurde es zu meiner Mission, Alternativen zu finden,
02:51
to prepare amazing food
66
171676
1480
um tolles Essen zuzubereiten,
02:53
that not only benefited people
67
173156
2080
das nicht nur gut für den Menschen ist,
02:55
but avoided animal suffering as well.
68
175236
2320
sondern auch das Leid der Tiere verhindert.
02:58
That time reflecting and learning
69
178036
2320
Diese Zeit des Lernens und Reflektierens
03:00
helped me reorientate my own moral compass
70
180396
2680
half mir, meinen moralischen Kompass neu auszurichten,
03:03
and opened up a whole new world of creative cooking.
71
183076
2840
und eröffnete dabei eine neue Welt des kreativen Kochens.
03:06
It also helped me become much less of a jerk.
72
186276
2440
Es half mir auch, viel weniger ein Idiot zu sein.
03:09
There are so many reasons to eat plant-based,
73
189436
2520
Es gib so viele Gründe für pflanzliche Ernährung,
03:11
and any reason that resonates with you
74
191996
2480
und der Grund, der auf Sie zutrifft,
03:14
is the best reason.
75
194476
1520
ist der beste Grund.
03:16
I understand it's not always easy.
76
196596
2000
Natürlich ist es nicht immer leicht.
03:18
But eating even one plant-based meal a day
77
198996
2280
Doch schon ein pflanzliches Mahl am Tag
03:21
makes a huge difference.
78
201316
1680
macht einen großen Unterschied.
03:23
I used to be a long time meat eater.
79
203676
2000
Früher war ich überzeugter Fleischesser.
03:25
As a "regular" chef, I used to cook lots of meat
80
205716
3360
Als “normaler” Koch kochte ich viel Fleisch,
03:29
and never made that connection
81
209076
1960
ohne jemals zu merken,
03:31
that they're living beings just like us,
82
211076
1920
dass Tiere Lebewesen wie wir sind,
03:32
with feelings, emotions and families.
83
212996
2520
mit Gefühlen, Emotionen und Familien.
03:35
I'm now on a mission to unleash the mighty power of plants,
84
215876
3200
Meine Mission ist es, die Kraft der Pflanzen zu entfesseln,
Speisen zu kreieren, auf die wir Lust haben,
03:39
to create foods that we crave,
85
219116
1880
03:41
full of flavors and textures
86
221036
1920
reich in Geschmack und Konsistenz,
03:42
that are more nutritious and better for us and the planet.
87
222996
3120
und die nahrhafter und besser für uns und die Erde sind.
03:46
I believe in compassionate action,
88
226516
2400
Ich glaube an mitfühlendes Handeln,
03:48
and the way I express that is through cooking
89
228916
2320
und ich bringe das durch Kochen zum Ausdruck,
03:51
and developing amazing recipes
90
231236
2280
und durch neue, tolle Rezepte,
03:53
that inspire and teach people
91
233556
1880
die Menschen inspirieren und helfen,
03:55
how to make and eat delicious foods without animals.
92
235436
3360
köstliches Essen ohne Tiere zuzubereiten und zu essen.
03:59
Vegan food for meat eaters and vegans alike,
93
239116
3040
Veganes Essen für Veganer und für Fleischesser,
04:02
because, like most people,
94
242196
1600
denn, wie die meisten,
04:03
I want to save the animals and the planet,
95
243796
2760
will ich Tiere und die Erde retten,
04:06
but there's no way that's going to happen
96
246596
2000
doch das wird nur dann passieren,
04:08
if I have to compromise on taste.
97
248636
2200
wenn es beim Geschmack keine Kompromisse gibt.
04:11
Thank you.
98
251716
1160
Vielen Dank.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7