Derek Sarno: The many reasons to eat a plant-based diet | TED Countdown

59,003 views ・ 2022-02-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pierre Albiero Relecteur: Guillaume Rouy
00:08
Hi, I’m Derek Sarno.
0
8916
1680
Salut, je suis Derek Sarno.
00:10
I'm a vegan chef.
1
10636
1160
Je suis un chef végan,
00:11
I specialize in bringing mushrooms and veg to the center plate
2
11836
3360
Ma spécialité est de mettre en avant les champignons et les légumes
00:15
by unleashing the mighty flavors of plants.
3
15236
2280
en dévoilant les saveurs des plantes.
00:17
I cofounded a plant-based food company
4
17836
1880
J’ai co-fondé une entreprise alimentaire végétale, Wicked Kitchen.
00:19
called Wicked Kitchen,
5
19756
1160
00:20
and I lead plant-based innovation
6
20916
1600
Je dirige l’innovation végétale
chez l’un des plus grands détaillants alimentaires au monde.
00:22
at one of the world's largest grocery retailers.
7
22516
2800
Si vous ignorez ce que sont l’origine végétale et les plats végans,
00:25
In case you’re wondering what plant-based and vegan means,
8
25356
2720
00:28
it's super simple.
9
28076
1200
c’est très simple.
00:29
Vegan and plant-based foods are entirely free from animals
10
29276
3240
Les aliments végans et d’origine végétale ne contiennent ni chair animale
00:32
and from their byproducts.
11
32556
1720
ni sous-produits d’origine animale.
00:34
Think no animals harmed nor killed.
12
34316
2280
Retenez qu’aucun animal n’est blessé ni tué.
00:36
No meat, no fish, no dairy milk or eggs are used at all.
13
36636
5080
La viande, le poisson, le lait animal et les œufs sont exclus.
00:41
Just amazing plants.
14
41716
1640
Seulement d’incroyables plantes.
00:43
Vegetarianism also doesn't contain animals or fish,
15
43356
3640
Le végétarisme exclut la viande animale et le poisson,
mais autorise les produits laitiers, les œufs
00:47
but allows dairy and eggs,
16
47036
1760
00:48
the byproducts taken from animals.
17
48796
2240
et les sous-produits venant des animaux.
00:51
Here are a couple of vegan things that I've made recently.
18
51516
2720
Voici quelques plats végans que j’ai préparés récemment.
00:54
A steak? No way.
19
54276
1880
Un steak? Pas question.
00:56
Actually, there are no T-bones about this.
20
56196
2640
Pas de bifteck d’aloyau chez nous.
00:58
It's made of lion's mane mushrooms,
21
58876
1720
C’est fait avec du hydne hérisson, un champignon,
01:00
the barbecue butter sauce, cast-iron seared,
22
60636
3240
saisi dans une poêle en fonte avec une sauce barbecue au beurre,
01:03
one of the most nutritious mushrooms on Earth
23
63876
2360
C’est un des champignons les plus nutritifs sur Terre
01:06
and known to be brain-boosting.
24
66276
2000
et connu pour booster le cerveau.
01:08
Pressed Greek-inspired souvlaki steak sandwiches
25
68316
2520
Envie d’un sandwich souvláki à la grecque avec garniture complète ?
01:10
with all the fixings?
26
70876
1280
01:12
This one is made with supersexy,
27
72196
2120
Celui-ci est fait à base de délicieuses pleurotes brunes.
01:14
delicious brown oyster mushrooms.
28
74316
2280
01:16
Grilled pepper steak kebabs?
29
76956
1760
Envie de brochettes ?
01:18
Great on the barbecue.
30
78756
1320
Parfaites au barbecue,
01:20
Packed with punchy flavors and made with the super versatile
31
80076
3480
elles regorgent de saveurs intenses
et sont à base de pleurotes de panicaut, qui se prêtent à de nombreuses recettes.
01:23
and delicious king oyster mushrooms.
32
83596
2520
01:26
Yes, all of these are plant-based,
33
86156
2560
Oui, tous ces plats sont faits à base de végétaux
01:28
and all of these are done with a variety of mushrooms.
34
88756
3640
et tous sont constitués d’une multitude de champignons.
01:32
Why is this so important?
35
92436
1760
Pourquoi est-ce aussi important?
01:34
Meat eating is linked to climate change.
36
94796
2320
Manger de la viande est lié au changement climatique.
01:37
Eating animals and animal agriculture
37
97156
2080
L’élevage et la consommation d’animaux
sont les principales causes de la deforestation des forêts tropicales.
01:39
is the leading cause of rainforest deforestation.
38
99236
3320
01:42
Meat production is a significant source of greenhouse gas emissions,
39
102956
3960
La production de viande est une source importante
d’émissions de gaz à effet de serre, et il y a bien une raison
01:46
and there is a reason moms and doctors tell us to eat more veg.
40
106956
3480
si on nous dit de manger plus de légumes.
01:50
That's partly why I'm a vegan chef.
41
110916
2200
Voila en partie pourquoi je suis un chef végan.
01:54
My other reason has to do with grief
42
114076
1760
Mon autre raison est liée à un deuil
01:55
and dealing with the unexpected death of losing my partner.
43
115836
3040
et à devoir faire face à la perte inattendue de ma conjointe.
La souffrance et le chagrin que j’ai ressentis étaient étouffants.
01:59
The suffering and grief I felt was suffocating.
44
119396
2480
02:02
I had two choices:
45
122316
1200
J’avais deux choix :
02:03
to go down a road of self-destruction
46
123516
2000
m’engager dans une voie d’autodestruction
02:05
or accept what had happened and find a way through it.
47
125556
2520
ou accepter ce qu’il c’était passé et trouver un moyen de m’en sortir.
02:08
The loss of Amanda made me realize
48
128836
1640
Perdre Amanda m’a fait prendre conscience
02:10
my whole life to that point was based on ego and attachment.
49
130516
4200
que toute ma vie avait été jusqu’à là basée sur l’égo et l’attachement.
02:14
Being the best,
50
134716
1160
Être le meilleur,
02:15
cooking anything and everything without a second thought
51
135916
2640
cuisiner tout et n’importe quoi sans penser une seconde
02:18
as to the consequences of my actions.
52
138596
1760
aux conséquences de mes actions.
02:20
As long as the food tasted great and I was paid well for it,
53
140396
2840
Tant que mes plats étaient savoureux et que l’on me payait bien,
02:23
I didn't care where it came from
54
143276
1560
l’origine des aliments m’importait peu
02:24
or if it was animals
55
144836
1200
qu’il s’agisse d’animaux
02:26
or the implications and consequences that had.
56
146036
2560
ou les implications et les conséquences possibles.
02:29
Long story short,
57
149036
1360
Bref,
02:30
I ended up laying my old self to rest.
58
150436
2520
j’ai jeté cette version de moi aux oubliettes,
02:32
Selling off the food business
59
152996
1760
quitté mon activité alimentaire
02:34
and living in a Buddhist monastery for three years,
60
154796
2720
et je suis parti vivre dans un monastère bouddhiste pendant trois ans
02:37
where I learned to sit and studied compassion
61
157556
2600
où j’ai appris à m’asseoir, à étudier la compassion
02:40
and how my mind worked.
62
160196
1600
et à observer comment fonctionne mon esprit.
02:42
What I discovered was a connection to food and heart that I had ignored.
63
162156
4000
J’ai alors découvert une connexion à la nourriture et au cœur que j’avais ignoré.
02:46
Animals suffer just as we do.
64
166196
2160
Les animaux souffrent tout comme nous.
02:48
From then on, it became my mission to find alternative ways
65
168676
2960
Dès lors, ma mission fut de trouver d’autres façons
02:51
to prepare amazing food
66
171676
1480
de préparer d’incroyables plats
qui profiteraient non seulement aux personnes
02:53
that not only benefited people
67
173156
2080
02:55
but avoided animal suffering as well.
68
175236
2320
mais qui permettraient aussi d’éviter la souffrance animale.
02:58
That time reflecting and learning
69
178036
2320
Le temps passé à réfléchir et à apprendre
03:00
helped me reorientate my own moral compass
70
180396
2680
m’a permis de réajuster mes valeurs
03:03
and opened up a whole new world of creative cooking.
71
183076
2840
et m’a ouvert à un tout nouveau monde de cuisine créative.
03:06
It also helped me become much less of a jerk.
72
186276
2440
Cela m’a aussi permis d’être moins abruti.
03:09
There are so many reasons to eat plant-based,
73
189436
2520
Il y a tellement de raisons de choisir l’option végétale
03:11
and any reason that resonates with you
74
191996
2480
et celle qui vous parle le plus
03:14
is the best reason.
75
194476
1520
sera forcément la meilleure.
03:16
I understand it's not always easy.
76
196596
2000
Je comprends que ce n’est pas facile.
03:18
But eating even one plant-based meal a day
77
198996
2280
Mais manger au moins un repas d’origine végétale par jour
03:21
makes a huge difference.
78
201316
1680
fait déjà la différence.
03:23
I used to be a long time meat eater.
79
203676
2000
J’ai consommé de la viande pendant bien longtemps.
03:25
As a "regular" chef, I used to cook lots of meat
80
205716
3360
Quand j’étais un chef « normal », je cuisinais beaucoup de viande
03:29
and never made that connection
81
209076
1960
et je n’avais jamais réalisé
qu’ils sont des êtres vivants tout comme nous,
03:31
that they're living beings just like us,
82
211076
1920
03:32
with feelings, emotions and families.
83
212996
2520
avec leur propre sensibilité, des émotions et une famille.
03:35
I'm now on a mission to unleash the mighty power of plants,
84
215876
3200
Ma mission consiste maintenant à dévoiler le grand pouvoir des plantes,
03:39
to create foods that we crave,
85
219116
1880
à créer des plats que l’on désire,
03:41
full of flavors and textures
86
221036
1920
riches en saveurs et en textures
03:42
that are more nutritious and better for us and the planet.
87
222996
3120
qui sont plus nutritifs et meilleurs pour nous et notre planète.
03:46
I believe in compassionate action,
88
226516
2400
Je crois en l’importance d’agir avec compassion
03:48
and the way I express that is through cooking
89
228916
2320
et j’exprime cela en cuisinant
03:51
and developing amazing recipes
90
231236
2280
et en créant d’incroyables recettes
03:53
that inspire and teach people
91
233556
1880
qui inspirent et enseignent aux gens
03:55
how to make and eat delicious foods without animals.
92
235436
3360
comment préparer et manger des plats délicieux sans animaux.
03:59
Vegan food for meat eaters and vegans alike,
93
239116
3040
De la nourriture végan pour les omnivores et les végans,
04:02
because, like most people,
94
242196
1600
parce que, comme beaucoup,
04:03
I want to save the animals and the planet,
95
243796
2760
je veux sauver les animaux et la planète,
04:06
but there's no way that's going to happen
96
246596
2000
mais cela ne risque pas de se produire
04:08
if I have to compromise on taste.
97
248636
2200
si je dois faire des compromis sur le goût.
04:11
Thank you.
98
251716
1160
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7