Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

274,405 views ・ 2022-10-12

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
We often hear that exercise can help with weight loss
0
0
2665
Übersetzung: Helen Harris
Oft hören wir, dass Bewegung unseren Metabolismus
00:02
by speeding up or boosting our metabolism.
1
2665
2920
steigert und beschleunigt und so den Gewichtsverlust ankurbelt.
00:05
So is it true?
2
5626
1210
Ist das also wahr?
00:06
Can we use exercise to control our metabolism?
3
6878
3753
Können wir Bewegung nutzen um unseren Metabolismus zu kontrollieren?
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
10965
3420
[Körper Sachen mit Dr. Jen Gunter]
00:14
To answer that question,
5
14427
1293
Um diese Frage zu beantworten
00:15
we have to first dig deeper into what metabolism is.
6
15762
3628
müssen wir zuerst mehr über den Metabolismus erfahren.
00:19
No surprise, metabolism is really complex,
7
19390
4046
Keine Überraschung, der Metabolismus ist wirklich kompliziert
00:23
and scientists and researchers are still discovering many new things about it.
8
23478
4504
und Wissenschaftler und Forscher entdecken immernoch viele neue Sachen darüber.
00:28
Very simply,
9
28024
1251
Einfach gesagt, ist der Metabolismus eine Reihe
00:29
metabolism is the set of chemical reactions in every cell of our body
10
29317
4463
chemischer Reaktionen in jeder Zelle unseres Körpers,
00:33
that harnesses energy to keep us alive.
11
33780
2502
welche Energie nutzbar macht, um uns am Leben zu halten.
00:36
So much of what happens in our bodies is metabolism,
12
36324
3795
So viel, was in unserem Körper passiert, ist Metabolismus:
00:40
making new cells is metabolism, growing hair is metabolism,
13
40161
3670
Die Bildung neuer Zellen ist Metabolismus, wachsendes Haar ist Metbolismus,
00:43
and converting food into energy is metabolism.
14
43831
3337
und die Verarbeitung von Essen zu Energie ist Metabolismus.
00:47
The sum total energy of all the metabolic processes
15
47168
4129
Die gesamte Energie aller metabolischen Prozesse,
00:51
that occur throughout our body is measured in calories.
16
51339
3295
die in unserem Körper ablaufen wird in Kalorien gemessen.
00:54
And surprisingly,
17
54675
1502
Und überraschendweise ist Bewegung meistens
00:56
exercise is usually a small percentage of our daily calorie burn.
18
56219
4671
ein kleiner Anteil unserer täglichen Kalorienverbrennung.
01:00
Unless you're a professional athlete,
19
60932
2043
Wenn Sie kein professioneller Sportler sind,
01:03
most of our calorie expenditure is accounted for
20
63017
3003
ist der meiste Kalorienverbrauch
in unserem Grundumsatz berücksichtigt.
01:06
by our basal metabolic rate.
21
66062
2210
01:08
All the vital stuff we need to function, like having a heartbeat, growing hair,
22
68272
4630
Alle lebenswichtigen Sachen, die wir benötigen, so wie Herzschlag, Haarwuchs,
01:12
building cells and even blinking.
23
72902
2252
Bildung von Zellen und sogar Blinzeln.
01:15
That stuff takes up a big chunk of our energy.
24
75154
3253
Diese Sachen konsumieren eine große Menge unserer Energie.
01:18
So can we hack this equation in some way?
25
78449
2670
Also können wir diese Formel irgendwie hacken?
01:21
Can we use exercise to speed up our metabolism
26
81160
3504
Können wir Bewegung nutzen, um unseren Metabolismus zu steigern,
01:24
so we burn more energy?
27
84664
1710
damit wir mehr Energie verbrennen?
01:26
Can we burn even more calories?
28
86374
1918
Können wir mehr Kalorien verbrennen --
01:28
Not just doing burpees,
29
88334
1543
nicht nur durch Burpees, sondern während
01:29
but while we're growing an eyelash, than before?
30
89877
3003
wir Wimpern wachsen lassen, -- als zuvor?
01:32
The answer is no.
31
92922
1835
Die Antwort ist nein.
01:34
First of all,
32
94799
1168
Erstens,
01:35
this is a misunderstanding of what fast versus slow metabolism really indicates.
33
95967
5714
die Indikation von langsamem und schnellem Metabolismus ist missverstanden.
01:41
There's no clear link between thinner people and fast metabolism,
34
101722
4713
Es gibt keine klare Verbindung zwischen dünneren Leuten und schnellem Metabolismus
01:46
and the same goes for larger people and slow metabolism.
35
106477
3754
und das Gleiche gilt für größere Leute und langsameren Metabolismus.
01:50
In fact, if you look at the absolute numbers,
36
110273
3253
Es ist tatsächlich so, dass, wenn Sie auf die absoluten Zahlen schauen,
01:53
people with larger bodies have faster metabolisms,
37
113526
3503
Leute mit größeren Körpern einen schnelleren Metabolsimus haben.
01:57
meaning they burn more calories because larger bodies have more cells,
38
117071
5297
Das bedeutet, sie verbrennen mehr Kalorien, weil größere Körper
mehr Zellen haben, die dann mehr machen, um den Körper zu erhalten.
02:02
which in turn are doing more to sustain the body.
39
122410
2627
02:05
Now, differences in metabolism between people with similar body sizes do exist,
40
125079
5923
Nun, Unterschiede in Metabolismus zwischen Menschen
mit ähnlichen Körpergrößen existieren zwar,
02:11
but the difference between fast metabolism and slow metabolism
41
131043
4588
aber der Unterschied zwischen schnellem und langsamem Metabolismus
02:15
can be about 300 calories.
42
135631
2002
liegt bei ungefähr 300 Kalorien.
02:17
That’s like two apples and a banana.
43
137675
2794
Das sind circa zwei Äpfel und eine Banane.
02:20
How fast our metabolism works is mostly genetic
44
140803
3712
Wie schnell unser Metabolismus ist, ist hauptsächlich genetisch bedingt
02:24
and related to body size, but there's also age.
45
144557
3086
und hängt von der Körpergröße ab. Aber Alter spielt auch eine Rolle.
02:27
Our metabolic rate changes a few times over our lifespan.
46
147685
3879
Unsere Stoffwechselrate verändert sich ein paar Mal in unserem Leben.
02:31
We start with the metabolic rate of an infant.
47
151606
2168
Wir beginnen mit der Stoffwechselrate eines Neugeborenen.
02:33
Then there is a switch when we are toddlers,
48
153816
2086
Dann gibt es einen Wechsel zum Kleinkind,
02:35
and then it’s pretty stable during adulthood to age 60,
49
155943
3337
und dann ist es recht stabil während des Erwachsenseins bis zum 60. Lebensjahr,
02:39
when it changes again.
50
159322
1793
wo es sich dann nochmal ändert.
02:41
Researchers evaluated the Hadza,
51
161157
2127
Forscher untersuchten die Hadza,
02:43
a group of people in Tanzania
52
163326
1585
eine Menschengruppe in Tansania,
02:44
who live a traditional hunter gatherer lifestyle.
53
164952
3045
die im traditionellen Jäger und Sammler Lebensstil lebt.
02:48
And yet, when you control for body size and age,
54
168039
3336
Und dennoch, wenn Körpergröße und Alter kontrolliert werden,
02:51
they burn a similar amount of calories a day
55
171417
2544
verbrennen sie ähnliche Mengen an Kalorien wie ein durchschnittlicher
02:54
as an average American adult.
56
174003
2085
amerikanischer Erwachsener.
02:56
It seems that calories out is a pretty fixed number,
57
176130
3796
Es scheint als seien verlorene Kalorien eine ziemlich feste Zahl,
02:59
and it appears that our bodies have limits.
58
179926
3169
und unsere Körper haben offenbar Grenzen.
03:03
If we exercise harder, at first we may expend more energy,
59
183137
3587
Wenn wir uns mehr bewegen, verbrauchen wir zuerst mehr Energie,
03:06
but over time,
60
186766
1168
aber unser Stoffwechsel findet Wege,
03:07
our metabolism will find ways to conserve.
61
187975
2753
über längere Zeit zu sparen.
03:10
Here's what I'm getting at.
62
190728
1335
Hier ist, was ich versuche zu sagen.
03:12
The point of our metabolic system is to manage energy,
63
192104
3462
Die Aufgabe unseres Metabolismus ist es, Energie zu steuern,
03:15
not to manage weight.
64
195608
1543
nicht Gewicht.
03:17
So if you read an article
65
197193
2252
Wenn du also einen Artikel liest
03:19
or hear a so-called expert inviting you to boost your metabolism,
66
199487
5005
oder einen so-genannten Experten hörst der dich einläd,
deinen Metabolismus anzukurbeln,
03:24
remember that’s just marketing speak rooted in a weight loss culture.
67
204533
4296
dann denk daran, dass es nur Marketing- gerede in einer Abnehm-Kultur ist.
03:28
And it just isn’t true.
68
208871
1752
Und es ist einfach nicht wahr.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7