Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

274,405 views ・ 2022-10-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
We often hear that exercise can help with weight loss
0
0
2665
Traduttore: Erik da Silva Revisore: Elimar Rosa
Si sente spesso che gli esercizi aiutano a dimagrire
00:02
by speeding up or boosting our metabolism.
1
2665
2920
accelerando il nostri metabolismo.
00:05
So is it true?
2
5626
1210
Ma, è vero?
00:06
Can we use exercise to control our metabolism?
3
6878
3753
Possiamo esercitarci per controllare il nostro metabolismo?
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
10965
3420
[Cose del corpo con Dr. jean Gunter]
00:14
To answer that question,
5
14427
1293
Per rispondere alla domanda,
00:15
we have to first dig deeper into what metabolism is.
6
15762
3628
dobbiamo capire meglio cos’è il metabolismo.
00:19
No surprise, metabolism is really complex,
7
19390
4046
Non stupisce,
il metabolismo è molto complesso,
00:23
and scientists and researchers are still discovering many new things about it.
8
23478
4504
gli scienziati e ricercatori stanno ancora scoprendo molte cose.
00:28
Very simply,
9
28024
1251
Molto semplice,
00:29
metabolism is the set of chemical reactions in every cell of our body
10
29317
4463
il metabolismo è l’insieme delle reazione chimiche in ogni cellula del nostro corpo
00:33
that harnesses energy to keep us alive.
11
33780
2502
che sfrutta l’energia per tenerci in vita.
00:36
So much of what happens in our bodies is metabolism,
12
36324
3795
La maggior parte delle cose che accadono nel nostro corpo, è il metabolismo,
00:40
making new cells is metabolism, growing hair is metabolism,
13
40161
3670
creare nuove cellule è metabolismo, la crescita dei capelli è metabolismo,
00:43
and converting food into energy is metabolism.
14
43831
3337
e convertire il cibo in energia è metabolismo.
00:47
The sum total energy of all the metabolic processes
15
47168
4129
La somma de tutta l’energia di tutti i processi metabolici
00:51
that occur throughout our body is measured in calories.
16
51339
3295
che accadonno nel nostro corpo è misurato in calorie.
00:54
And surprisingly,
17
54675
1502
E sorprendentemente,
00:56
exercise is usually a small percentage of our daily calorie burn.
18
56219
4671
gli esercizi sono una piccola percentuale del consumo calorico diario.
01:00
Unless you're a professional athlete,
19
60932
2043
Almeno che tu sia un atleta professionista,
la maggior parte delle nostre calorie è rappresentata
01:03
most of our calorie expenditure is accounted for
20
63017
3003
dal nostro metabolismo basale.
01:06
by our basal metabolic rate.
21
66062
2210
01:08
All the vital stuff we need to function, like having a heartbeat, growing hair,
22
68272
4630
Le cose vitale di cui abbiamo bisogno,
ad esempio,
il battito cardiaco, crescere i capelli
01:12
building cells and even blinking.
23
72902
2252
costruzione di cellule, e anche sbattere le palpebre.
01:15
That stuff takes up a big chunk of our energy.
24
75154
3253
Queste cose prendono molta della nostra energia.
01:18
So can we hack this equation in some way?
25
78449
2670
Possiamo modificare questa equazione in qualche modo?
01:21
Can we use exercise to speed up our metabolism
26
81160
3504
Possiamo usare l’esercizio per accelerare il nostro metabolismo
01:24
so we burn more energy?
27
84664
1710
così, bruciamo più energia?
01:26
Can we burn even more calories?
28
86374
1918
É possibile bruciare più calorie?
01:28
Not just doing burpees,
29
88334
1543
Non solo facendo burpees,
01:29
but while we're growing an eyelash, than before?
30
89877
3003
ma mente cresce il ciglio,
più di prima?
01:32
The answer is no.
31
92922
1835
La risposta è no.
01:34
First of all,
32
94799
1168
Prima di tutto,
01:35
this is a misunderstanding of what fast versus slow metabolism really indicates.
33
95967
5714
questo è un malinteso su cosa significa
metabolismo veloce versus metabolismo lento.
01:41
There's no clear link between thinner people and fast metabolism,
34
101722
4713
Non esiste un legame fra persone magre e metabolismo veloce,
01:46
and the same goes for larger people and slow metabolism.
35
106477
3754
e la stessa cosa vale per persone più grandi e metabolismo lento.
01:50
In fact, if you look at the absolute numbers,
36
110273
3253
Infatti, se guardiamo ai numeri assoluti,
01:53
people with larger bodies have faster metabolisms,
37
113526
3503
le persone con corpi più grandi hanno metabolismi più veloci,
01:57
meaning they burn more calories because larger bodies have more cells,
38
117071
5297
significa che bruciano più calorie perché corpi grandi hanno più cellule,
02:02
which in turn are doing more to sustain the body.
39
122410
2627
che a loro volta stanno facendo di più per sostenere il corpo.
02:05
Now, differences in metabolism between people with similar body sizes do exist,
40
125079
5923
Le differenze in metabolismo tra persone con dimensioni corporee simili esiste,
02:11
but the difference between fast metabolism and slow metabolism
41
131043
4588
ma la differenza fra metabolismo veloce e lento
02:15
can be about 300 calories.
42
135631
2002
può essere circa di 300 calorie.
02:17
That’s like two apples and a banana.
43
137675
2794
Come due mele e una banana.
02:20
How fast our metabolism works is mostly genetic
44
140803
3712
Quanto velocemente il nostro metabolismo funziona è per lo più genetico
02:24
and related to body size, but there's also age.
45
144557
3086
e legato alle dimensioni del corpo,
pero c’e anche l’età.
02:27
Our metabolic rate changes a few times over our lifespan.
46
147685
3879
La nostra tassa metabolica cambia un paio di volte durante la nostra vita.
02:31
We start with the metabolic rate of an infant.
47
151606
2168
Cominciamo con il metabolismo di un neonato.
02:33
Then there is a switch when we are toddlers,
48
153816
2086
Poi, cambia quando cominciamo a dare i primi passi,
02:35
and then it’s pretty stable during adulthood to age 60,
49
155943
3337
e poi rimane abbastanza stabile fino all’età di 60,
02:39
when it changes again.
50
159322
1793
quando cambia di nuovo.
02:41
Researchers evaluated the Hadza,
51
161157
2127
Ricercatori hanno valutato il Hadza,
02:43
a group of people in Tanzania
52
163326
1585
un grupo di persone in Tanzania
02:44
who live a traditional hunter gatherer lifestyle.
53
164952
3045
che vive un stilo di vita tradizionale da cacciatori
02:48
And yet, when you control for body size and age,
54
168039
3336
E, quando si misurano considerando età e corporatura,
02:51
they burn a similar amount of calories a day
55
171417
2544
bruciano una quantità simile di calorie al giorno
02:54
as an average American adult.
56
174003
2085
come un adulto americano medio.
02:56
It seems that calories out is a pretty fixed number,
57
176130
3796
Sembra che le calorie bruciate sono un numero piuttosto fisso,
02:59
and it appears that our bodies have limits.
58
179926
3169
e appare che i nostro corpi abbiano dei limiti.
Se ci alleniamo di più,
03:03
If we exercise harder, at first we may expend more energy,
59
183137
3587
inizialmente potremmo consumare più energie,
03:06
but over time,
60
186766
1168
però, con il tempo,
03:07
our metabolism will find ways to conserve.
61
187975
2753
il nostro metabolismo cercherà modi per risparmiare.
03:10
Here's what I'm getting at.
62
190728
1335
Ecco dove voglio arrivare.
03:12
The point of our metabolic system is to manage energy,
63
192104
3462
L’oggetivo del nostro sistema metabolico é gestire l’energia,
03:15
not to manage weight.
64
195608
1543
non gestire il peso.
03:17
So if you read an article
65
197193
2252
Quindi, se hai letto un articolo
03:19
or hear a so-called expert inviting you to boost your metabolism,
66
199487
5005
o sentito, un così detto esperto, invitarti a accelerare il tuo metabolismo,
03:24
remember that’s just marketing speak rooted in a weight loss culture.
67
204533
4296
ricordati che è solo marketing legato ad una cultura di perdita di peso.
03:28
And it just isn’t true.
68
208871
1752
E non è vero.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7