Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

254,255 views ・ 2022-10-12

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
We often hear that exercise can help with weight loss
0
0
2665
Μετάφραση: Ioanna Karageorgou Επιμέλεια: Apostolis Tsiougkos
Ακούμε συχνά ότι η άσκηση βοηθάει στην απώλεια βάρους
00:02
by speeding up or boosting our metabolism.
1
2665
2920
επιταχύνοντας ή ενισχύοντας τον μεταβολισμό μας.
00:05
So is it true?
2
5626
1210
Είναι όμως αλήθεια;
00:06
Can we use exercise to control our metabolism?
3
6878
3753
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε την άσκηση για να ελέγξουμε τον μεταβολισμό μας;
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
10965
3420
[Πράγματα για το Σώμα με τη Δρ Τζεν Γκάντερ]
00:14
To answer that question,
5
14427
1293
Για να βρούμε την απάντηση
00:15
we have to first dig deeper into what metabolism is.
6
15762
3628
πρέπει πρώτα να δούμε τι ακριβώς είναι ο μεταβολισμός.
00:19
No surprise, metabolism is really complex,
7
19390
4046
O μεταβολισμός είναι φυσικά ένα πολύπλοκο θέμα.
00:23
and scientists and researchers are still discovering many new things about it.
8
23478
4504
Επιστήμονες και ερευνητές ακόμη και τώρα ανακαλύπτουν νέα πράγματα γι′ αυτόν.
00:28
Very simply,
9
28024
1251
Με απλά λόγια,
00:29
metabolism is the set of chemical reactions in every cell of our body
10
29317
4463
ο μεταβολισμός είναι ένα σετ χημικών αντιδράσεων
σε κάθε κύτταρο του σώματός μας
00:33
that harnesses energy to keep us alive.
11
33780
2502
που αξιοποιεί ενέργεια για να μας κρατήσει ζωντανούς.
00:36
So much of what happens in our bodies is metabolism,
12
36324
3795
Πολλά από όσα γίνονται στα σώματά μας είναι μεταβολισμός.
00:40
making new cells is metabolism, growing hair is metabolism,
13
40161
3670
Η δημιουργία νέων κυττάρων, η ανάπτυξη τριχοφυΐας,
00:43
and converting food into energy is metabolism.
14
43831
3337
και η μετατροπή φαγητού σε ενέργεια είναι μεταβολισμός.
00:47
The sum total energy of all the metabolic processes
15
47168
4129
Η συνολική ενέργεια των διαδικασιών μεταβολισμού στο σώμα μας
00:51
that occur throughout our body is measured in calories.
16
51339
3295
μετριέται σε θερμίδες.
00:54
And surprisingly,
17
54675
1502
Και παραδόξως,
00:56
exercise is usually a small percentage of our daily calorie burn.
18
56219
4671
η άσκηση είναι συνήθως ένα μικρό ποσοστό της ημερήσιας καύσης θερμίδων.
01:00
Unless you're a professional athlete,
19
60932
2043
Με εξαίρεση τους επαγγελματίες αθλητές,
01:03
most of our calorie expenditure is accounted for
20
63017
3003
η μεγαλύτερη κατανάλωση θερμίδων συνήθως οφείλεται
01:06
by our basal metabolic rate.
21
66062
2210
στον βασικό μεταβολικό ρυθμό μας.
01:08
All the vital stuff we need to function, like having a heartbeat, growing hair,
22
68272
4630
Όλες οι βασικές λειτουργίες που χρειαζόμαστε,
όπως ο καρδιακός παλμός, ή η τριχοφυΐα ,
01:12
building cells and even blinking.
23
72902
2252
η ανάπτυξη νέων κυττάρων, και το βλεφάρισμα.
01:15
That stuff takes up a big chunk of our energy.
24
75154
3253
Όλα αυτά καταναλώνουν ένα τεράστιο μέρος της ενέργειάς μας.
01:18
So can we hack this equation in some way?
25
78449
2670
Οπότε, μπορούμε κάπως να λύσουμε αυτή την εξίσωση;
01:21
Can we use exercise to speed up our metabolism
26
81160
3504
Μπορεί η άσκηση να μας βοηθήσει να επιταχύνουμε τον μεταβολισμό μας
01:24
so we burn more energy?
27
84664
1710
και να καίμε πιο πολλή ενέργεια;
01:26
Can we burn even more calories?
28
86374
1918
Μπορούμε να κάψουμε πιο πολλές θερμίδες;
01:28
Not just doing burpees,
29
88334
1543
Όχι μόνο κάνοντας αναπηδήσεις,
01:29
but while we're growing an eyelash, than before?
30
89877
3003
αλλά και όταν φυτρώνει μια βλεφαρίδα;
01:32
The answer is no.
31
92922
1835
Η απάντηση είναι όχι.
01:34
First of all,
32
94799
1168
Πρώτα απ′ όλα,
01:35
this is a misunderstanding of what fast versus slow metabolism really indicates.
33
95967
5714
υπάρχει μια γενική παρερμηνεία για το τι πραγματικά δείχνει
ο γρήγορος ή ο αργός μεταβολισμός.
01:41
There's no clear link between thinner people and fast metabolism,
34
101722
4713
Δεν υπάρχει σαφής σύνδεσμος μεταξύ
των πιο αδύνατων ατόμων και του γρήγορου μεταβολισμού.
01:46
and the same goes for larger people and slow metabolism.
35
106477
3754
Και το ίδιο ισχύει για τα πιο εύσωμα άτομα και τον αργό μεταβολισμό.
01:50
In fact, if you look at the absolute numbers,
36
110273
3253
Για την ακρίβεια, αν κοιτάξουμε τους απόλυτους αριθμούς
01:53
people with larger bodies have faster metabolisms,
37
113526
3503
οι άνθρωποι που έχουν πιο εύσωμα σώματα έχουν γρηγορότερο μεταβολισμό,
01:57
meaning they burn more calories because larger bodies have more cells,
38
117071
5297
που σημαίνει ότι καίνε περισσότερες θερμίδες
γιατί τα μεγαλύτερα σώματά τους έχουν περισσότερα κύτταρα,
02:02
which in turn are doing more to sustain the body.
39
122410
2627
τα οποία συμβάλλουν περισσότερο στη συντήρηση του σώματος.
02:05
Now, differences in metabolism between people with similar body sizes do exist,
40
125079
5923
Υπάρχουν διαφορές στον μεταβολισμό μεταξύ ατόμων με παρόμοιο μέγεθος σώματος,
02:11
but the difference between fast metabolism and slow metabolism
41
131043
4588
αλλά η διαφορά μεταξύ γρήγορου και αργού μεταβολισμού
02:15
can be about 300 calories.
42
135631
2002
μπορεί να είναι περίπου 300 θερμίδες.
02:17
That’s like two apples and a banana.
43
137675
2794
Αυτό είναι σαν να έχουμε δύο μήλα και μία μπανάνα.
02:20
How fast our metabolism works is mostly genetic
44
140803
3712
Το πόσο γρήγορα δουλεύει ο μεταβολισμός είναι κυρίως θέμα γενετικής,
02:24
and related to body size, but there's also age.
45
144557
3086
και σχετίζεται με το σώμα, αλλά και την ηλικία.
02:27
Our metabolic rate changes a few times over our lifespan.
46
147685
3879
Ο μεταβολικός μας ρυθμός αλλάζει μερικές φορές μέσα στη ζωή μας.
02:31
We start with the metabolic rate of an infant.
47
151606
2168
Ξεκινάμε με τον μεταβολικό ρυθμό ενός μωρού.
02:33
Then there is a switch when we are toddlers,
48
153816
2086
Μετά αλλάζει όταν είμαστε νήπια,
02:35
and then it’s pretty stable during adulthood to age 60,
49
155943
3337
και έπειτα είναι αρκετά σταθερός κατά την ενήλικη ζωή μέχρι τα 60,
02:39
when it changes again.
50
159322
1793
όπου αλλάζει ξανά.
02:41
Researchers evaluated the Hadza,
51
161157
2127
Ερευνητές αξιολόγησαν τους Χάντζα,
02:43
a group of people in Tanzania
52
163326
1585
ένα γκρουπ ανθρώπων στην Τανζανία
02:44
who live a traditional hunter gatherer lifestyle.
53
164952
3045
που ζουν την παραδοσιακή ζωή του κυνηγού-τροφοσυλλέκτη.
02:48
And yet, when you control for body size and age,
54
168039
3336
Και παρόλα αυτά, όταν κοιτάξουμε τον σωματότυπο και την ηλικία τους,
02:51
they burn a similar amount of calories a day
55
171417
2544
καίνε περίπου τις ίδιες θερμίδες την ημέρα
02:54
as an average American adult.
56
174003
2085
με τον μέσο Αμερικάνο ενήλικα.
02:56
It seems that calories out is a pretty fixed number,
57
176130
3796
Φαίνεται ότι ο αριθμός θερμίδων που καίμε είναι σχετικά σταθερός,
02:59
and it appears that our bodies have limits.
58
179926
3169
καθώς και ότι τα σώματά μας έχουν τα όριά τους.
03:03
If we exercise harder, at first we may expend more energy,
59
183137
3587
Εάν ασκηθούμε πιο σκληρά,
θα ξοδέψουμε αρχικά πιο πολλή ενέργεια,
03:06
but over time,
60
186766
1168
αλλά με τον καιρό,
03:07
our metabolism will find ways to conserve.
61
187975
2753
ο μεταβολισμός μας θα βρει τρόπους εξοικονόμησης ενέργειας.
03:10
Here's what I'm getting at.
62
190728
1335
Αυτό που εννοώ είναι ότι
03:12
The point of our metabolic system is to manage energy,
63
192104
3462
ο σκοπός του μεταβολικού συστήματος είναι η διαχείριση ενέργειας και όχι βάρους.
03:15
not to manage weight.
64
195608
1543
03:17
So if you read an article
65
197193
2252
Οπότε εάν διαβάσετε ένα άρθρο
03:19
or hear a so-called expert inviting you to boost your metabolism,
66
199487
5005
ή ένας «ειδικός» σας προτείνει να τονώσετε τον μεταβολισμό σας,
03:24
remember that’s just marketing speak rooted in a weight loss culture.
67
204533
4296
θυμηθείτε ότι πρόκειται απλά για μάρκετινγκ
βασισμένο σε μια κουλτούρα απώλειας βάρους.
03:28
And it just isn’t true.
68
208871
1752
Και, φυσικά, δεν είναι η αλήθεια.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7