Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

252,796 views ・ 2022-10-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
We often hear that exercise can help with weight loss
0
0
2665
Traducteur: Farah berr Relecteur: Pari A
On dit que l’activité physique peut aider à perdre du poids
00:02
by speeding up or boosting our metabolism.
1
2665
2920
en accélérant ou stimulant notre métabolisme
00:05
So is it true?
2
5626
1210
Est-ce que cela est vrai ?
00:06
Can we use exercise to control our metabolism?
3
6878
3753
Peut-on utiliser l’exercice physique pour contrôler notre métabolisme ?
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
10965
3420
[Matières corporelles avec Dr. Jen Gunter]
00:14
To answer that question,
5
14427
1293
Pour répondre à cette question
00:15
we have to first dig deeper into what metabolism is.
6
15762
3628
nous devons d’abord comprendre ce qu’est le métabolisme.
00:19
No surprise, metabolism is really complex,
7
19390
4046
Sans surprise, le métabolisme est vraiment complexe,
00:23
and scientists and researchers are still discovering many new things about it.
8
23478
4504
les scientifiques et chercheurs n’a pas fini de découvrir à ce sujet.
00:28
Very simply,
9
28024
1251
Pour résumé,
00:29
metabolism is the set of chemical reactions in every cell of our body
10
29317
4463
le métabolisme est l’ensemble de réactions chimiques des cellule du corps
00:33
that harnesses energy to keep us alive.
11
33780
2502
qui exploite l’énergie pour nous maintenir en vie.
00:36
So much of what happens in our bodies is metabolism,
12
36324
3795
Une grande partie de ce qui se passe dans nos corps est le métabolisme,
00:40
making new cells is metabolism, growing hair is metabolism,
13
40161
3670
fabriquer de nouvelles cellules, faire pousser des cheveux,
00:43
and converting food into energy is metabolism.
14
43831
3337
et convertir la nourriture en énergie est du métabolisme
00:47
The sum total energy of all the metabolic processes
15
47168
4129
La somme totale de l’énergie de tous les processus métaboliques
00:51
that occur throughout our body is measured in calories.
16
51339
3295
qui se produisent dans notre corps se mesure en calories.
00:54
And surprisingly,
17
54675
1502
Étonnamment, l’exercice ne représente généralement qu’un faible pourcentage
00:56
exercise is usually a small percentage of our daily calorie burn.
18
56219
4671
de notre dépense calorique quotidienne.
01:00
Unless you're a professional athlete,
19
60932
2043
Sauf si vous êtes un athlète professionnel,
01:03
most of our calorie expenditure is accounted for
20
63017
3003
la plupart de nos dépenses caloriques
est représentée par notre métabolisme de base.
01:06
by our basal metabolic rate.
21
66062
2210
01:08
All the vital stuff we need to function, like having a heartbeat, growing hair,
22
68272
4630
Tout ce qui est vital, les battements de cœur, la pousse des cheveux,
01:12
building cells and even blinking.
23
72902
2252
construire des cellules et même cligner des yeux.
01:15
That stuff takes up a big chunk of our energy.
24
75154
3253
Ce truc prend une grande partie de notre énergie.
01:18
So can we hack this equation in some way?
25
78449
2670
Peut-on modifier cette équation d’une façon ou d’une autre ?
01:21
Can we use exercise to speed up our metabolism
26
81160
3504
Pouvons-nous utiliser l’exercice pour accélérer notre métabolisme
01:24
so we burn more energy?
27
84664
1710
pour brûler plus d’énergie ?
01:26
Can we burn even more calories?
28
86374
1918
Peut-on brûler encore plus de calories ?
01:28
Not just doing burpees,
29
88334
1543
Pas juste en faisant des burpees,
01:29
but while we're growing an eyelash, than before?
30
89877
3003
mais en faisant pousser un cil, qu’avant ?
01:32
The answer is no.
31
92922
1835
La réponse est non.
01:34
First of all,
32
94799
1168
Premièrement, il s’agit d’une mauvaise
01:35
this is a misunderstanding of what fast versus slow metabolism really indicates.
33
95967
5714
compréhension de ce qu’indique réellement un métabolisme rapide ou lent.
01:41
There's no clear link between thinner people and fast metabolism,
34
101722
4713
Il n’y a pas de lien clair entre être mince et avoir un métabolisme rapide,
01:46
and the same goes for larger people and slow metabolism.
35
106477
3754
et il en va de même pour les personnes plus grosses et le métabolisme lent.
01:50
In fact, if you look at the absolute numbers,
36
110273
3253
En fait, si vous regardez les chiffres absolus,
01:53
people with larger bodies have faster metabolisms,
37
113526
3503
les personnes ayant un corps plus large ont un métabolisme plus rapide,
01:57
meaning they burn more calories because larger bodies have more cells,
38
117071
5297
ce qui signifie qu’ils brûlent plus de calories parce que les grands corps ont
plus de cellules, qui à leur tour font plus pour soutenir le corps.
02:02
which in turn are doing more to sustain the body.
39
122410
2627
02:05
Now, differences in metabolism between people with similar body sizes do exist,
40
125079
5923
Les différences de métabolisme entre personnes de taille similaire existent
mais la différence entre métabolisme rapide et métabolisme lent
02:11
but the difference between fast metabolism and slow metabolism
41
131043
4588
02:15
can be about 300 calories.
42
135631
2002
peut être d’environ 300 calories.
02:17
That’s like two apples and a banana.
43
137675
2794
Cela équivaut à deux pommes et une banane.
02:20
How fast our metabolism works is mostly genetic
44
140803
3712
La vitesse de fonctionnement de notre métabolisme est surtout génétique
02:24
and related to body size, but there's also age.
45
144557
3086
et liée à la taille du corps, mais il y a aussi l’âge.
02:27
Our metabolic rate changes a few times over our lifespan.
46
147685
3879
Notre taux métabolique change plusieurs fois au cours de notre vie.
02:31
We start with the metabolic rate of an infant.
47
151606
2168
On commence par le taux métabolique d’un nourrisson.
02:33
Then there is a switch when we are toddlers,
48
153816
2086
Puis il y a un tournant quand nous sommes tout petits
02:35
and then it’s pretty stable during adulthood to age 60,
49
155943
3337
ça devient stable pendant l’âge adulte jusqu’à 60 ans,
02:39
when it changes again.
50
159322
1793
où il change à nouveau.
Des chercheurs ont évalué les Hadza,
02:41
Researchers evaluated the Hadza,
51
161157
2127
02:43
a group of people in Tanzania
52
163326
1585
un groupe de personnes vivant en Tanzanie
02:44
who live a traditional hunter gatherer lifestyle.
53
164952
3045
et ayant un mode de vie traditionnel de chasseur-cueilleur.
02:48
And yet, when you control for body size and age,
54
168039
3336
Et pourtant, si l’on tient compte de la taille et de l’âge,
02:51
they burn a similar amount of calories a day
55
171417
2544
ils brûlent une quantité de calories par jour similaire
02:54
as an average American adult.
56
174003
2085
à celle d’un adulte américain moyen.
02:56
It seems that calories out is a pretty fixed number,
57
176130
3796
Il semble que les calories dépensées est un nombre assez fixe,
02:59
and it appears that our bodies have limits.
58
179926
3169
et il semble que notre corps ont des limites.
03:03
If we exercise harder, at first we may expend more energy,
59
183137
3587
Si nous faisons plus d’exercice, il se peut qu’au début nous dépensions
03:06
but over time,
60
186766
1168
plus d’énergie, mais avec le temps,
03:07
our metabolism will find ways to conserve.
61
187975
2753
notre métabolisme trouvera des moyens de la conserver.
03:10
Here's what I'm getting at.
62
190728
1335
Voilà où je veux en venir.
03:12
The point of our metabolic system is to manage energy,
63
192104
3462
Le but de notre système métabolique est de gérer l’énergie,
03:15
not to manage weight.
64
195608
1543
pas à gérer le poids.
03:17
So if you read an article
65
197193
2252
Donc si vous lisez un article
03:19
or hear a so-called expert inviting you to boost your metabolism,
66
199487
5005
ou entendez un soi-disant expert vous inviter à booster votre métabolisme,
03:24
remember that’s just marketing speak rooted in a weight loss culture.
67
204533
4296
rappelez-vous que c’est juste du marketing enraciné dans la culture du régime.
03:28
And it just isn’t true.
68
208871
1752
Et ce n’est tout simplement pas vrai.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7