Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

279,245 views ・ 2022-10-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
We often hear that exercise can help with weight loss
0
0
2665
Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Zsófia Herczeg
Gyakran halljuk, hogy a testmozgás segíthet a fogyásban,
00:02
by speeding up or boosting our metabolism.
1
2665
2920
mert felgyorsítja, felpörgeti az anyagcserénket.
00:05
So is it true?
2
5626
1210
Vajon ez igaz?
00:06
Can we use exercise to control our metabolism?
3
6878
3753
Használhatjuk a testmozgást anyagcserénk szabályozására?
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
10965
3420
[Testünk titkai Dr. Jen Gunterrel]
00:14
To answer that question,
5
14427
1293
A válaszhoz mélyebbre kell ásnunk.
00:15
we have to first dig deeper into what metabolism is.
6
15762
3628
Lássuk, mi is az anyagcsere.
00:19
No surprise, metabolism is really complex,
7
19390
4046
Nem meglepő, hogy az anyagcsere nagyon összetett folyamat,
00:23
and scientists and researchers are still discovering many new things about it.
8
23478
4504
a tudósok és a kutatók még mindig sok újat fedeznek fel ezzel kapcsolatban.
00:28
Very simply,
9
28024
1251
Nagyon egyszerűen,
00:29
metabolism is the set of chemical reactions in every cell of our body
10
29317
4463
az anyagcsere a szervezetünk összes sejtjében végbemenő
olyan kémiai reakciók összessége,
00:33
that harnesses energy to keep us alive.
11
33780
2502
mely biztosítja számunkra az életet jelentő energiát.
00:36
So much of what happens in our bodies is metabolism,
12
36324
3795
Vagyis ami a testünkben történik, az nagyrészt anyagcsere-folyamat;
00:40
making new cells is metabolism, growing hair is metabolism,
13
40161
3670
a sejtek keletkezése, a haj növekedése, és az étel energiává alakítása
00:43
and converting food into energy is metabolism.
14
43831
3337
mind-mind anyagcsere.
00:47
The sum total energy of all the metabolic processes
15
47168
4129
A testünkben zajló összes anyagcsere-folyamathoz szükséges energiát
00:51
that occur throughout our body is measured in calories.
16
51339
3295
kalóriában mérjük.
00:54
And surprisingly,
17
54675
1502
Meglepő módon
00:56
exercise is usually a small percentage of our daily calorie burn.
18
56219
4671
testmozgással napi szinten általában kevés kalóriát égetünk el.
01:00
Unless you're a professional athlete,
19
60932
2043
Hacsak nem versenysportolóról van szó,
01:03
most of our calorie expenditure is accounted for
20
63017
3003
a kalóriafelhasználás nagy részéért
01:06
by our basal metabolic rate.
21
66062
2210
az alapvető anyagcsere-folyamatok felelősek.
01:08
All the vital stuff we need to function, like having a heartbeat, growing hair,
22
68272
4630
Ilyen minden, az élethez szükséges folyamat,
mint a szívverés, hajnövekedés, sejtépítés és még a pislogás is.
01:12
building cells and even blinking.
23
72902
2252
01:15
That stuff takes up a big chunk of our energy.
24
75154
3253
Ezek igénylik a legtöbb energiát.
01:18
So can we hack this equation in some way?
25
78449
2670
Beavatkozhatunk-e valahogy ebbe?
01:21
Can we use exercise to speed up our metabolism
26
81160
3504
Felhasználhatjuk-e a testmozgást anyagcserénk gyorsítására,
01:24
so we burn more energy?
27
84664
1710
hogy ezzel több energiát égessünk el?
01:26
Can we burn even more calories?
28
86374
1918
Tudunk-e még több energiát égetni?
01:28
Not just doing burpees,
29
88334
1543
Nemcsak négyütemű fekvőtámasszal,
01:29
but while we're growing an eyelash, than before?
30
89877
3003
hanem akár szempillanövesztés közben is?
01:32
The answer is no.
31
92922
1835
A válasz: nem.
01:34
First of all,
32
94799
1168
Először is,
01:35
this is a misunderstanding of what fast versus slow metabolism really indicates.
33
95967
5714
egy tévhit kering arról, mit jelent a gyors és a lassú anyagcsere.
01:41
There's no clear link between thinner people and fast metabolism,
34
101722
4713
Nincs szoros kapcsolat sem a soványabb emberek és a gyors anyagcsere,
01:46
and the same goes for larger people and slow metabolism.
35
106477
3754
sem a nagydarab emberek és a lassú anyagcsere között.
01:50
In fact, if you look at the absolute numbers,
36
110273
3253
Sőt, ha az abszolút számokat nézzük,
01:53
people with larger bodies have faster metabolisms,
37
113526
3503
a nagyobb testű emberek anyagcseréje gyorsabb,
01:57
meaning they burn more calories because larger bodies have more cells,
38
117071
5297
értve ezalatt, hogy több kalóriát égetnek, mivel egy nagyobb testben több sejt van,
02:02
which in turn are doing more to sustain the body.
39
122410
2627
amelyek cserébe többet tesznek a test fenntartásáért.
02:05
Now, differences in metabolism between people with similar body sizes do exist,
40
125079
5923
A hasonló testméretű emberek anyagcseréje valóban eltérő lehet,
02:11
but the difference between fast metabolism and slow metabolism
41
131043
4588
de a gyors és lassú anyagcsere közötti különbség
02:15
can be about 300 calories.
42
135631
2002
mindössze kb. 300 kalória.
02:17
That’s like two apples and a banana.
43
137675
2794
Ez két almának és egy banánnak felel meg.
02:20
How fast our metabolism works is mostly genetic
44
140803
3712
Anyagcserénk gyorsasága leginkább genetikánktól és testméretünktől függ,
02:24
and related to body size, but there's also age.
45
144557
3086
de az életkor is befolyásolja.
02:27
Our metabolic rate changes a few times over our lifespan.
46
147685
3879
Életünk során megváltozik párszor az anyagcserénk sebessége.
02:31
We start with the metabolic rate of an infant.
47
151606
2168
Egy csecsemő anyagcseréjével indulunk,
02:33
Then there is a switch when we are toddlers,
48
153816
2086
majd kisgyermekkorban van egy váltás,
02:35
and then it’s pretty stable during adulthood to age 60,
49
155943
3337
ezután a sebesség viszonylag stabil nagyjából 60 éves korunkig,
02:39
when it changes again.
50
159322
1793
amikor újra megváltozik.
02:41
Researchers evaluated the Hadza,
51
161157
2127
A kutatók megvizsgálták a hadzákat,
02:43
a group of people in Tanzania
52
163326
1585
egy tanzániai népcsoportot,
02:44
who live a traditional hunter gatherer lifestyle.
53
164952
3045
akik hagyományos vadászó-gyűjtögető életmódot folytatnak.
02:48
And yet, when you control for body size and age,
54
168039
3336
Kiderült, hogy az azonos testméretű és korú emberek
02:51
they burn a similar amount of calories a day
55
171417
2544
nagyjából ugyanannyi kalóriát égettek naponta,
02:54
as an average American adult.
56
174003
2085
mint egy átlagos amerikai felnőtt.
02:56
It seems that calories out is a pretty fixed number,
57
176130
3796
Úgy látszik, a kalóriafelhasználás viszonylag állandó,
02:59
and it appears that our bodies have limits.
58
179926
3169
és úgy tűnik, testünknek megvannak a maga korlátai.
03:03
If we exercise harder, at first we may expend more energy,
59
183137
3587
Ha többet mozgunk, kezdetben talán több energiát használunk fel,
03:06
but over time,
60
186766
1168
de idővel anyagcserénk alkalmazkodik.
03:07
our metabolism will find ways to conserve.
61
187975
2753
03:10
Here's what I'm getting at.
62
190728
1335
Mit értek ezalatt?
03:12
The point of our metabolic system is to manage energy,
63
192104
3462
Anyagcserénk célja az energiaegyensúly fenntartása,
03:15
not to manage weight.
64
195608
1543
nem pedig a testsúlyé.
03:17
So if you read an article
65
197193
2252
Ezért ha olvasnak egy cikket, vagy hallanak egy önjelölt szakértőt,
03:19
or hear a so-called expert inviting you to boost your metabolism,
66
199487
5005
aki anyagcseréjük gyorsítását ígéri,
03:24
remember that’s just marketing speak rooted in a weight loss culture.
67
204533
4296
ne feledjék, ez csak a fogyókúrás kultúrában gyökerező marketingfogás.
03:28
And it just isn’t true.
68
208871
1752
És egyszerűen nem igaz.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7