Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

279,245 views ・ 2022-10-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
We often hear that exercise can help with weight loss
0
0
2665
Traducător: Elena Muresan Corector: Mirel-Gabriel Alexa
Auzim des că exercițiile fizice ajuta la pierderea în greutate
00:02
by speeding up or boosting our metabolism.
1
2665
2920
prin accelerarea sau stimularea metabolismului.
00:05
So is it true?
2
5626
1210
E adevărat?
00:06
Can we use exercise to control our metabolism?
3
6878
3753
Putem folosi exercițiile fizice pentru a ne controla metabolismul?
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
10965
3420
[Lucruri despre corp cu Dr. Jen Gunter]
00:14
To answer that question,
5
14427
1293
Pentru a răspunde la întrebare
00:15
we have to first dig deeper into what metabolism is.
6
15762
3628
trebuie mai întâi să știm ce este metabolismul.
00:19
No surprise, metabolism is really complex,
7
19390
4046
Nu e de mirare că metabolismul este foarte complex,
00:23
and scientists and researchers are still discovering many new things about it.
8
23478
4504
iar oamenii de știință încă descoperă multe lucruri noi.
00:28
Very simply,
9
28024
1251
Pe scurt,
00:29
metabolism is the set of chemical reactions in every cell of our body
10
29317
4463
metabolismul e un set de reacții chimice ce au loc în fiecare celulă din corp
00:33
that harnesses energy to keep us alive.
11
33780
2502
și folosesc energia pentru a ne menține în viață.
00:36
So much of what happens in our bodies is metabolism,
12
36324
3795
O mare parte din ceea ce se petrece în corp este datorat metabolismului,
00:40
making new cells is metabolism, growing hair is metabolism,
13
40161
3670
precum producerea de noi celule, creșterea părului
00:43
and converting food into energy is metabolism.
14
43831
3337
și transformarea alimentelor în energie.
00:47
The sum total energy of all the metabolic processes
15
47168
4129
Suma totală a energiei tuturor proceselor metabolice
00:51
that occur throughout our body is measured in calories.
16
51339
3295
care apar în corpul nostru se măsoară în calorii.
00:54
And surprisingly,
17
54675
1502
Și surprinzător,
00:56
exercise is usually a small percentage of our daily calorie burn.
18
56219
4671
adesea exercițiile sunt un procent mic din totalul caloriilor arse zilnic.
01:00
Unless you're a professional athlete,
19
60932
2043
Cu excepția cazului unui atlet profesionist,
01:03
most of our calorie expenditure is accounted for
20
63017
3003
cea mai mare parte a consumului de calorii este reprezentată
01:06
by our basal metabolic rate.
21
66062
2210
de rata metabolică bazală.
01:08
All the vital stuff we need to function, like having a heartbeat, growing hair,
22
68272
4630
Toate funcțiile vitale precum bătăile inimii, creșterea părului,
01:12
building cells and even blinking.
23
72902
2252
creșterea celulelor și chiar clipitul.
01:15
That stuff takes up a big chunk of our energy.
24
75154
3253
Aceste lucruri necesită o mare parte din energia noastră.
01:18
So can we hack this equation in some way?
25
78449
2670
Deci, putem să modificăm această ecuație?
01:21
Can we use exercise to speed up our metabolism
26
81160
3504
Putem folosi exercițiile fizice pentru a ne accelera metabolismul
01:24
so we burn more energy?
27
84664
1710
ca să consumăm mai multă energie?
01:26
Can we burn even more calories?
28
86374
1918
Putem arde și mai multe calorii?
01:28
Not just doing burpees,
29
88334
1543
Nu doar făcând flotări coreene,
01:29
but while we're growing an eyelash, than before?
30
89877
3003
ci și atunci când ne cresc genele?
01:32
The answer is no.
31
92922
1835
Răspunsul este nu.
01:34
First of all,
32
94799
1168
În primul rând,
01:35
this is a misunderstanding of what fast versus slow metabolism really indicates.
33
95967
5714
asta e o neînțelegere a ceea ce înseamnă metabolismul rapid față de cel lent.
01:41
There's no clear link between thinner people and fast metabolism,
34
101722
4713
Nu există o legătură clară între oamenii mai slabi și metabolismul rapid,
01:46
and the same goes for larger people and slow metabolism.
35
106477
3754
și același lucru e valabil și pentru oamenii mai grași și metabolismul lent.
01:50
In fact, if you look at the absolute numbers,
36
110273
3253
De fapt, dacă vă uitați la cifrele absolute,
01:53
people with larger bodies have faster metabolisms,
37
113526
3503
persoanele cu corpuri mai mari au metabolisme mai rapide,
01:57
meaning they burn more calories because larger bodies have more cells,
38
117071
5297
ceea ce înseamnă că ard mai multe calorii fiindcă corpurile lor au mai multe celule,
02:02
which in turn are doing more to sustain the body.
39
122410
2627
care, la rândul lor, fac mai multe pentru a susține organismul.
02:05
Now, differences in metabolism between people with similar body sizes do exist,
40
125079
5923
Diferențele metabolice între persoanele cu dimensiuni corporale similare există,
02:11
but the difference between fast metabolism and slow metabolism
41
131043
4588
dar diferența dintre metabolismul rapid și cel lent
02:15
can be about 300 calories.
42
135631
2002
poate să fie de aproximativ 300 de calorii.
02:17
That’s like two apples and a banana.
43
137675
2794
Asta înseamnă două mere și o banană.
02:20
How fast our metabolism works is mostly genetic
44
140803
3712
Cât de repede funcționează metabolismul nostru este în mare parte genetic
02:24
and related to body size, but there's also age.
45
144557
3086
și are legatură cu dimensiunea corpului, dar și cu vârsta.
02:27
Our metabolic rate changes a few times over our lifespan.
46
147685
3879
Rata metabolică se schimbă de câteva ori pe parcursul vieții
02:31
We start with the metabolic rate of an infant.
47
151606
2168
Începem cu rata metabolică a unui copil.
02:33
Then there is a switch when we are toddlers,
48
153816
2086
Apoi, apare o schimbare când suntem copii mici,
02:35
and then it’s pretty stable during adulthood to age 60,
49
155943
3337
și apoi e destul de stabilă în timpul vieții adulte până la 60 de ani,
02:39
when it changes again.
50
159322
1793
când se schimbă din nou.
02:41
Researchers evaluated the Hadza,
51
161157
2127
Cercetătorii au evaluat tribul Hadza,
02:43
a group of people in Tanzania
52
163326
1585
un grup de oameni din Tanzania
02:44
who live a traditional hunter gatherer lifestyle.
53
164952
3045
care au un stil tradițional de viață de vânător-culegător.
02:48
And yet, when you control for body size and age,
54
168039
3336
Și totuși, atunci când se corectează pentru mărimea corpului și vârstă,
02:51
they burn a similar amount of calories a day
55
171417
2544
ei ard o cantitate similară de calorii pe zi
02:54
as an average American adult.
56
174003
2085
ca un adult american obișnuit.
02:56
It seems that calories out is a pretty fixed number,
57
176130
3796
Se pare că eliminarea caloriilor reprezintă un număr destul de fix,
02:59
and it appears that our bodies have limits.
58
179926
3169
și se pare că corpurile noastre au limite.
Dacă ne antrenăm mai mult, la început e posibil să consumăm mai multă energie,
03:03
If we exercise harder, at first we may expend more energy,
59
183137
3587
03:06
but over time,
60
186766
1168
dar în timp,
03:07
our metabolism will find ways to conserve.
61
187975
2753
metabolismul nostru va găsi modalități de conservare.
03:10
Here's what I'm getting at.
62
190728
1335
Iată unde vreau să ajung.
03:12
The point of our metabolic system is to manage energy,
63
192104
3462
Ideea sistemului nostru metabolic este de a gestiona energia,
03:15
not to manage weight.
64
195608
1543
nu de a controla greutatea.
03:17
So if you read an article
65
197193
2252
Deci, dacă citiți un articol
03:19
or hear a so-called expert inviting you to boost your metabolism,
66
199487
5005
sau auziți un așa-zis expert care vă invită să vă stimulați metabolismul,
03:24
remember that’s just marketing speak rooted in a weight loss culture.
67
204533
4296
nu uitați că e doar marketing bazat în cultură pentru slăbit.
03:28
And it just isn’t true.
68
208871
1752
Și pur și simplu nu este adevărat.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7