Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

279,245 views

2022-10-12 ・ TED


New videos

Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

279,245 views ・ 2022-10-12

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
We often hear that exercise can help with weight loss
0
0
2665
Tłumaczenie: Dominika Musialik Korekta: Ola Królikowska
Często słyszymy, że ćwiczenia mogą pomóc schudnąć,
00:02
by speeding up or boosting our metabolism.
1
2665
2920
przyspieszając lub podkręcając metabolizm.
00:05
So is it true?
2
5626
1210
Ale czy to prawda?
00:06
Can we use exercise to control our metabolism?
3
6878
3753
Czy możemy kontrolować nasz metabolizm ćwiczeniami?
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
10965
3420
[Body Stuff z dr Jen Gunter]
00:14
To answer that question,
5
14427
1293
Żeby odpowiedzieć na to pytanie,
00:15
we have to first dig deeper into what metabolism is.
6
15762
3628
musimy najpierw dokładnie ustalić, czym tak właściwie jest metabolizm.
00:19
No surprise, metabolism is really complex,
7
19390
4046
Nie będzie to zaskoczeniem, że metabolizm jest bardzo złożony,
00:23
and scientists and researchers are still discovering many new things about it.
8
23478
4504
a naukowcy i badacze ciągle odkrywają związane z nim nowe rzeczy.
00:28
Very simply,
9
28024
1251
W skrócie
00:29
metabolism is the set of chemical reactions in every cell of our body
10
29317
4463
metabolizm to zestaw reakcji chemicznych w każdej komórce naszego ciała,
00:33
that harnesses energy to keep us alive.
11
33780
2502
które wykorzystują energię, żeby utrzymać nas przy życiu.
00:36
So much of what happens in our bodies is metabolism,
12
36324
3795
Metabolizmem możemy nazwać ogromną część tego, co robi nasz organizm.
00:40
making new cells is metabolism, growing hair is metabolism,
13
40161
3670
Metabolizm to tworzenie nowych komórek, to rosnące włosy.
00:43
and converting food into energy is metabolism.
14
43831
3337
Przemiana jedzenia w energię to też metabolizm.
00:47
The sum total energy of all the metabolic processes
15
47168
4129
Suma energii całkowitej wszystkich procesów metabolicznych,
00:51
that occur throughout our body is measured in calories.
16
51339
3295
które dzieją się w naszym organizmie, mierzona jest w kaloriach.
00:54
And surprisingly,
17
54675
1502
Co ciekawe,
00:56
exercise is usually a small percentage of our daily calorie burn.
18
56219
4671
ćwiczenie to tylko niewielka część spalanych w ciągu dnia kalorii.
01:00
Unless you're a professional athlete,
19
60932
2043
O ile nie jesteś profesjonalnym sportowcem,
01:03
most of our calorie expenditure is accounted for
20
63017
3003
większość wydatków kalorycznych jest wykorzystywana
01:06
by our basal metabolic rate.
21
66062
2210
przez naszą podstawową przemianę materii.
01:08
All the vital stuff we need to function, like having a heartbeat, growing hair,
22
68272
4630
Wszystkie niezbędne rzeczy potrzebne do funkcjonowania,
jak bicie serca, rosnące włosy, budowanie komórek, a nawet mruganie,
01:12
building cells and even blinking.
23
72902
2252
01:15
That stuff takes up a big chunk of our energy.
24
75154
3253
zabierają dużą część naszej energii.
01:18
So can we hack this equation in some way?
25
78449
2670
Czy możemy w jakiś sposób zhakować to równanie?
01:21
Can we use exercise to speed up our metabolism
26
81160
3504
Czy możemy użyć ćwiczeń, żeby przyspieszyć metabolizm
01:24
so we burn more energy?
27
84664
1710
i w rezultacie spalać więcej energii?
01:26
Can we burn even more calories?
28
86374
1918
Czy możemy spalić jeszcze więcej kalorii?
01:28
Not just doing burpees,
29
88334
1543
Nie tylko robiąc burpees,
01:29
but while we're growing an eyelash, than before?
30
89877
3003
ale też gdy rosną nasze rzęsy?
01:32
The answer is no.
31
92922
1835
Odpowiedź brzmi nie.
01:34
First of all,
32
94799
1168
Po pierwsze
01:35
this is a misunderstanding of what fast versus slow metabolism really indicates.
33
95967
5714
musimy zrozumieć, co naprawdę oznacza szybki i wolny metabolizm.
01:41
There's no clear link between thinner people and fast metabolism,
34
101722
4713
Nie ma jasnego powiązania
między szczupłymi osobami i szybkim metabolizmem
01:46
and the same goes for larger people and slow metabolism.
35
106477
3754
czy między większymi osobami i wolnym metabolizmem.
01:50
In fact, if you look at the absolute numbers,
36
110273
3253
Tak naprawdę jeśli spojrzymy na dane,
01:53
people with larger bodies have faster metabolisms,
37
113526
3503
osoby o większych ciałach mają szybszy metabolizm,
01:57
meaning they burn more calories because larger bodies have more cells,
38
117071
5297
czyli spalają więcej kalorii, bo większe ciała mają więcej komórek,
02:02
which in turn are doing more to sustain the body.
39
122410
2627
które z kolei wykonują więcej pracy, żeby utrzymać ciało.
02:05
Now, differences in metabolism between people with similar body sizes do exist,
40
125079
5923
Oczywiście istnieją różnice w metabolizmie między osobami o podobnej sylwetce,
02:11
but the difference between fast metabolism and slow metabolism
41
131043
4588
ale różnica między szybkim i wolnym metabolizmem
02:15
can be about 300 calories.
42
135631
2002
może wynosić około 300 kalorii.
02:17
That’s like two apples and a banana.
43
137675
2794
To mniej więcej wartość dwóch jabłek i banana.
02:20
How fast our metabolism works is mostly genetic
44
140803
3712
To, jak szybko pracuje nasz metabolizm, zależy przede wszystkim od genów
02:24
and related to body size, but there's also age.
45
144557
3086
i związane jest z wielkością ciała i z wiekiem.
02:27
Our metabolic rate changes a few times over our lifespan.
46
147685
3879
Tempo naszego metabolizmu zmienia się kilkukrotnie w ciągu naszego życia.
02:31
We start with the metabolic rate of an infant.
47
151606
2168
Zaczynamy od metabolizmu niemowlęcia.
02:33
Then there is a switch when we are toddlers,
48
153816
2086
Potem następuje zmiana, kiedy jesteśmy małymi dziećmi,
02:35
and then it’s pretty stable during adulthood to age 60,
49
155943
3337
i od tego momentu sytuacja jest w miarę stała aż do wieku 60 lat.
02:39
when it changes again.
50
159322
1793
Wtedy ponownie się zmienia.
02:41
Researchers evaluated the Hadza,
51
161157
2127
Naukowcy badali Hadzów,
02:43
a group of people in Tanzania
52
163326
1585
lud zamieszkujący Tanzanię,
02:44
who live a traditional hunter gatherer lifestyle.
53
164952
3045
który prowadzi tradycyjny zbieracko-łowiecki tryb życia.
02:48
And yet, when you control for body size and age,
54
168039
3336
Okazało się, że Hadzowie o porównywalnej wielkości ciała i wieku
02:51
they burn a similar amount of calories a day
55
171417
2544
spalali podobną ilość kalorii dziennie,
02:54
as an average American adult.
56
174003
2085
co przeciętny dorosły Amerykanin.
02:56
It seems that calories out is a pretty fixed number,
57
176130
3796
Wygląda na to, że ilość spalonych kalorii to ustalona liczba
02:59
and it appears that our bodies have limits.
58
179926
3169
i nasz organizm też ma swoje ograniczenia.
03:03
If we exercise harder, at first we may expend more energy,
59
183137
3587
Jeśli ćwiczmy ciężej, na początku możemy zużywać więcej energii,
03:06
but over time,
60
186766
1168
ale z czasem
03:07
our metabolism will find ways to conserve.
61
187975
2753
nasz metabolizm znajdzie sposób na oszczędzanie.
03:10
Here's what I'm getting at.
62
190728
1335
Do tego właśnie zmierzam.
03:12
The point of our metabolic system is to manage energy,
63
192104
3462
Misją naszego układu metabolicznego jest zarządzanie energią,
03:15
not to manage weight.
64
195608
1543
a nie zarządzanie wagą.
03:17
So if you read an article
65
197193
2252
Więc jeśli czytasz jakiś artykuł
03:19
or hear a so-called expert inviting you to boost your metabolism,
66
199487
5005
albo słyszysz o podkręcaniu metabolizmu od tak zwanego eksperta,
03:24
remember that’s just marketing speak rooted in a weight loss culture.
67
204533
4296
pamiętaj, że to tylko marketingowa gadka zakorzeniona w kulturze odchudzania.
03:28
And it just isn’t true.
68
208871
1752
To po prostu nieprawda.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7