Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

253,122 views ・ 2022-10-12

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
We often hear that exercise can help with weight loss
0
0
2665
Tradutor: Hugo Sousa Revisora: Eliana Santos
É comum ouvir que o exercício pode ajudar a perder peso
00:02
by speeding up or boosting our metabolism.
1
2665
2920
ao acelerar ou impulsionar o nosso metabolismo.
00:05
So is it true?
2
5626
1210
Será verdade?
00:06
Can we use exercise to control our metabolism?
3
6878
3753
Podemos usar o exercício para controlar o nosso metabolismo?
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
10965
3420
[Body Stuff com a Dra. Jen Gunter]
00:14
To answer that question,
5
14427
1293
Para chegar à resposta,
00:15
we have to first dig deeper into what metabolism is.
6
15762
3628
primeiro temos que investigar melhor o que é o metabolismo.
00:19
No surprise, metabolism is really complex,
7
19390
4046
Não é nenhuma surpresa, o metabolismo é bastante complexo,
00:23
and scientists and researchers are still discovering many new things about it.
8
23478
4504
e os cientistas e investigadores continuam a descobrir muitas coisas sobre este tema.
00:28
Very simply,
9
28024
1251
Em termos simples,
00:29
metabolism is the set of chemical reactions in every cell of our body
10
29317
4463
o metabolismo é o conjunto de reações químicas em cada célula do nosso corpo
00:33
that harnesses energy to keep us alive.
11
33780
2502
que aproveita a energia para nos manter vivos.
00:36
So much of what happens in our bodies is metabolism,
12
36324
3795
Muito do que acontece no nosso corpo é metabolismo,
00:40
making new cells is metabolism, growing hair is metabolism,
13
40161
3670
fazer novas células é metabolismo, crescer cabelo é metabolismo,
00:43
and converting food into energy is metabolism.
14
43831
3337
e converter comida em energia é metabolismo.
00:47
The sum total energy of all the metabolic processes
15
47168
4129
A soma total da energia de todos os processos metabólicos
00:51
that occur throughout our body is measured in calories.
16
51339
3295
que ocorrem nos nossos corpos é medida em calorias.
00:54
And surprisingly,
17
54675
1502
E surpreendentemente,
00:56
exercise is usually a small percentage of our daily calorie burn.
18
56219
4671
o exercício é uma pequena percentagem das calorias que gastamos diariamente.
01:00
Unless you're a professional athlete,
19
60932
2043
A não ser que sejam atletas profissionais,
01:03
most of our calorie expenditure is accounted for
20
63017
3003
a maioria do nosso gasto calórico está ligada à nossa taxa metabólica basal.
01:06
by our basal metabolic rate.
21
66062
2210
01:08
All the vital stuff we need to function, like having a heartbeat, growing hair,
22
68272
4630
Todas as coisas vitais que necessitamos, como fazer o coração bater, crescer cabelo
01:12
building cells and even blinking.
23
72902
2252
formar células e até pestanejar.
01:15
That stuff takes up a big chunk of our energy.
24
75154
3253
Essas coisas gastam uma boa fatia da nossa energia.
01:18
So can we hack this equation in some way?
25
78449
2670
Podemos hackear esta equação de alguma forma?
01:21
Can we use exercise to speed up our metabolism
26
81160
3504
Podemos usar o exercício para acelerar o metabolismo
01:24
so we burn more energy?
27
84664
1710
e gastar mais energia?
01:26
Can we burn even more calories?
28
86374
1918
Podemos gastar ainda mais calorias?
01:28
Not just doing burpees,
29
88334
1543
Gastar mais, não só a fazer burpees, mas enquanto crescemos as pestanas?
01:29
but while we're growing an eyelash, than before?
30
89877
3003
01:32
The answer is no.
31
92922
1835
A resposta é não.
01:34
First of all,
32
94799
1168
Antes de mais, há alguma confusão
01:35
this is a misunderstanding of what fast versus slow metabolism really indicates.
33
95967
5714
em relação ao que realmente indica que temos um metabolismo lento ou rápido.
01:41
There's no clear link between thinner people and fast metabolism,
34
101722
4713
Não existe uma ligação clara entre pessoas magras e um metabolismo rápido
01:46
and the same goes for larger people and slow metabolism.
35
106477
3754
e o mesmo se pode dizer acerca de pessoas pesadas e um metabolismo lento.
01:50
In fact, if you look at the absolute numbers,
36
110273
3253
De facto, se olharmos para os números absolutos,
01:53
people with larger bodies have faster metabolisms,
37
113526
3503
as pessoas mais pesadas têm metabolismos mais rápidos,
01:57
meaning they burn more calories because larger bodies have more cells,
38
117071
5297
o que significa que gastam mais energia porque um corpo maior tem mais células,
02:02
which in turn are doing more to sustain the body.
39
122410
2627
que por sua vez têm que trabalhar mais para sustentar o corpo.
02:05
Now, differences in metabolism between people with similar body sizes do exist,
40
125079
5923
É verdade que existem diferenças entre o metabolismo de pessoas
com tamanhos de corpo semelhantes,
02:11
but the difference between fast metabolism and slow metabolism
41
131043
4588
mas a diferença entre o metabolismo rápido e o metabolismo lento
02:15
can be about 300 calories.
42
135631
2002
anda à volta das 300 calorias.
02:17
That’s like two apples and a banana.
43
137675
2794
O equivalente a duas maçãs e uma banana.
02:20
How fast our metabolism works is mostly genetic
44
140803
3712
A rapidez do nosso metabolismo é uma questão sobretudo genética
02:24
and related to body size, but there's also age.
45
144557
3086
e relacionada com o tamanho do corpo, mas a idade é outro fator.
02:27
Our metabolic rate changes a few times over our lifespan.
46
147685
3879
O nosso metabolismo basal muda algumas vezes ao longo da nossa vida.
02:31
We start with the metabolic rate of an infant.
47
151606
2168
Começamos com o metabolismo basal de um bebé.
02:33
Then there is a switch when we are toddlers,
48
153816
2086
Depois isto muda quando somos crianças,
02:35
and then it’s pretty stable during adulthood to age 60,
49
155943
3337
e depois permanece estável entre a idade adulta e os 60 anos,
02:39
when it changes again.
50
159322
1793
e nessa altura muda outra vez.
02:41
Researchers evaluated the Hadza,
51
161157
2127
Investigadores analisaram os Hazda, um grupo de pessoas na Tanzânia
02:43
a group of people in Tanzania
52
163326
1585
02:44
who live a traditional hunter gatherer lifestyle.
53
164952
3045
que vivem um estilo de vida caçador-coletor tradicional.
02:48
And yet, when you control for body size and age,
54
168039
3336
Mesmo assim, ao ter em conta o tamanho do corpo e a idade,
02:51
they burn a similar amount of calories a day
55
171417
2544
gastam um número de calorias diário semelhante a um típico adulto americano.
02:54
as an average American adult.
56
174003
2085
02:56
It seems that calories out is a pretty fixed number,
57
176130
3796
Parece que o gasto de calorias é um valor bastante fixo,
02:59
and it appears that our bodies have limits.
58
179926
3169
e parece que os nossos corpos têm limites.
03:03
If we exercise harder, at first we may expend more energy,
59
183137
3587
Se fizermos muito exercício,
no início vamos gastar mais energia, mas ao longo do tempo,
03:06
but over time,
60
186766
1168
03:07
our metabolism will find ways to conserve.
61
187975
2753
o nosso metabolismo vai arranjar formas de a conservar.
03:10
Here's what I'm getting at.
62
190728
1335
O que estou a tentar dizer é:
03:12
The point of our metabolic system is to manage energy,
63
192104
3462
O objetivo do nosso sistema metabólico é gerir energia e não gerir o peso.
03:15
not to manage weight.
64
195608
1543
03:17
So if you read an article
65
197193
2252
Se leram um artigo
03:19
or hear a so-called expert inviting you to boost your metabolism,
66
199487
5005
ou ouviram algum pseudoespecialista a incitar-vos a impulsionar o metabolismo,
03:24
remember that’s just marketing speak rooted in a weight loss culture.
67
204533
4296
lembrem-se de que são táticas de marketing enraizadas numa cultura de dietas.
03:28
And it just isn’t true.
68
208871
1752
E simplesmente é falso.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7