Can Exercise Actually "Boost" Your Metabolism? | Body Stuff with Dr. Jen Gunter | TED

254,255 views ・ 2022-10-12

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
We often hear that exercise can help with weight loss
0
0
2665
Переводчик: Anastasia Tsiunchik Редактор: Olga Mansurova
Мы часто слышим, что упражнения могут помочь похудеть
00:02
by speeding up or boosting our metabolism.
1
2665
2920
за счёт ускорения или улучшения нашего метаболизма.
00:05
So is it true?
2
5626
1210
Правда ли это?
00:06
Can we use exercise to control our metabolism?
3
6878
3753
Можем ли мы использовать упражнения для контроля нашего метаболизма?
00:10
[Body Stuff with Dr. Jen Gunter]
4
10965
3420
[Body Stuff с доктором Джен Гантер]
00:14
To answer that question,
5
14427
1293
Для ответа на этот вопрос
00:15
we have to first dig deeper into what metabolism is.
6
15762
3628
необходимо разобраться с тем, что такое метаболизм.
00:19
No surprise, metabolism is really complex,
7
19390
4046
Неудивительно, что метаболизм является очень сложным процессом,
00:23
and scientists and researchers are still discovering many new things about it.
8
23478
4504
о котором учёные и исследователи до сих пор узнают много нового.
00:28
Very simply,
9
28024
1251
Простыми словами,
00:29
metabolism is the set of chemical reactions in every cell of our body
10
29317
4463
метаболизм — это ряд химических реакций в каждой клетке нашего тела,
00:33
that harnesses energy to keep us alive.
11
33780
2502
использующих энергию для поддержания жизни.
00:36
So much of what happens in our bodies is metabolism,
12
36324
3795
Очень многое из того, что происходит в нашем организме, — это метаболизм,
00:40
making new cells is metabolism, growing hair is metabolism,
13
40161
3670
например, образование новых клеток или рост волос,
00:43
and converting food into energy is metabolism.
14
43831
3337
а также преобразование пищи в энергию.
00:47
The sum total energy of all the metabolic processes
15
47168
4129
Суммарная энергия всех метаболических процессов,
00:51
that occur throughout our body is measured in calories.
16
51339
3295
происходящих в нашем организме, измеряется в калориях.
00:54
And surprisingly,
17
54675
1502
И, что удивительно,
00:56
exercise is usually a small percentage of our daily calorie burn.
18
56219
4671
упражнения обычно сжигают лишь малый процент наших ежедневных калорий.
01:00
Unless you're a professional athlete,
19
60932
2043
Если вы не профессиональный спортсмен,
01:03
most of our calorie expenditure is accounted for
20
63017
3003
главная часть вашего расхода калорий тратится
01:06
by our basal metabolic rate.
21
66062
2210
на скорость основного обмена веществ.
01:08
All the vital stuff we need to function, like having a heartbeat, growing hair,
22
68272
4630
Это все процессы, нужные для работы организма, включая сердцебиение,
рост волос, построение клеток и даже моргание.
01:12
building cells and even blinking.
23
72902
2252
01:15
That stuff takes up a big chunk of our energy.
24
75154
3253
На всё это уходит большая часть нашей энергии.
01:18
So can we hack this equation in some way?
25
78449
2670
Можем ли мы как-то повлиять на это?
01:21
Can we use exercise to speed up our metabolism
26
81160
3504
Можно ли с помощью упражнений ускорить наш метаболизм,
01:24
so we burn more energy?
27
84664
1710
чтобы сжигать больше энергии?
01:26
Can we burn even more calories?
28
86374
1918
Можем ли мы сжигать ещё больше калорий?
01:28
Not just doing burpees,
29
88334
1543
Не только делая упражнения,
01:29
but while we're growing an eyelash, than before?
30
89877
3003
но и одновременно отращивая ресницы?
01:32
The answer is no.
31
92922
1835
Ответ — нет.
01:34
First of all,
32
94799
1168
Прежде всего это непонимание того, что такое быстрый и медленный метаболизм.
01:35
this is a misunderstanding of what fast versus slow metabolism really indicates.
33
95967
5714
Нет явной связи между худыми людьми и быстрым метаболизмом,
01:41
There's no clear link between thinner people and fast metabolism,
34
101722
4713
а также между крупными людьми и медленным метаболизмом.
Фактически, если посмотреть на абсолютные числа,
01:46
and the same goes for larger people and slow metabolism.
35
106477
3754
у людей с крупными телами более быстрый обмен веществ,
01:50
In fact, if you look at the absolute numbers,
36
110273
3253
так как они сжигают больше калорий, ведь в крупных телах больше клеток,
01:53
people with larger bodies have faster metabolisms,
37
113526
3503
которые, в свою очередь, делают больше для поддержки организма.
01:57
meaning they burn more calories because larger bodies have more cells,
38
117071
5297
Итак, различие в обмене веществ между людьми
02:02
which in turn are doing more to sustain the body.
39
122410
2627
02:05
Now, differences in metabolism between people with similar body sizes do exist,
40
125079
5923
с подобными размерами тел существует,
02:11
but the difference between fast metabolism and slow metabolism
41
131043
4588
но разница между быстрым метаболизмом и медленным метаболизмом
02:15
can be about 300 calories.
42
135631
2002
может составлять около 300 калорий.
02:17
That’s like two apples and a banana.
43
137675
2794
Это как два яблока и банан.
02:20
How fast our metabolism works is mostly genetic
44
140803
3712
Как быстро работает наш метаболизм, в основном, определяет генетика
02:24
and related to body size, but there's also age.
45
144557
3086
и связанные с ней размеры тела, но также ещё и возраст.
02:27
Our metabolic rate changes a few times over our lifespan.
46
147685
3879
Скорость нашего метаболизма меняется несколько раз за нашу жизнь.
02:31
We start with the metabolic rate of an infant.
47
151606
2168
Мы начинаем со скорости метаболизма младенца.
02:33
Then there is a switch when we are toddlers,
48
153816
2086
Затем она переключается, когда мы растём,
02:35
and then it’s pretty stable during adulthood to age 60,
49
155943
3337
и потом она довольно стабильна во взрослом возрасте до 60 лет,
02:39
when it changes again.
50
159322
1793
когда она снова меняется.
02:41
Researchers evaluated the Hadza,
51
161157
2127
Исследователи оценивали народ Хадза,
02:43
a group of people in Tanzania
52
163326
1585
группу людей в Танзании,
02:44
who live a traditional hunter gatherer lifestyle.
53
164952
3045
которые ведут традиционный образ жизни охотников-собирателей.
02:48
And yet, when you control for body size and age,
54
168039
3336
И оказалось, при сравнении по размеру тела и возрасту,
02:51
they burn a similar amount of calories a day
55
171417
2544
что они сжигают количество калорий в день такое же,
02:54
as an average American adult.
56
174003
2085
как средний американский взрослый.
02:56
It seems that calories out is a pretty fixed number,
57
176130
3796
Оказывается, что сжигается довольно фиксированное число калорий,
02:59
and it appears that our bodies have limits.
58
179926
3169
и значит, наши тела имеют пределы.
03:03
If we exercise harder, at first we may expend more energy,
59
183137
3587
Если мы сильнее тренируемся, сначала мы можем получить больше энергии,
03:06
but over time,
60
186766
1168
но, со временем,
03:07
our metabolism will find ways to conserve.
61
187975
2753
наш метаболизм найдёт пути сохранения.
03:10
Here's what I'm getting at.
62
190728
1335
Вот к чему я клоню.
03:12
The point of our metabolic system is to manage energy,
63
192104
3462
Суть нашей системы обмена веществ — управлять энергией,
03:15
not to manage weight.
64
195608
1543
а не управлять весом.
03:17
So if you read an article
65
197193
2252
Итак, если вы читаете статью
03:19
or hear a so-called expert inviting you to boost your metabolism,
66
199487
5005
или слышите, что какой-то эксперт приглашает улучшить ваш метаболизм,
03:24
remember that’s just marketing speak rooted in a weight loss culture.
67
204533
4296
помните: это лишь маркетинговый ход, укоренившийся в культуре потери веса.
03:28
And it just isn’t true.
68
208871
1752
И это просто неправда.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7