Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

Murray Gell-Mann nói về ông tổ của ngôn ngữ.

52,751 views

2008-06-13 ・ TED


New videos

Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

Murray Gell-Mann nói về ông tổ của ngôn ngữ.

52,751 views ・ 2008-06-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: THI THANH NGA PHAN Reviewer: Alice Tran
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Nào, tôi tham gia vào khá nhiều các hoạt động khác ngoài lĩnh vực vật lý.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Thực tế, hiện giờ đa phần là các hoạt động khác.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Một trong số đó là về những mối quan hệ tương đồng nào đấy giữa các ngôn ngữ của nhân loại.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Và đa phần các chuyên gia về lịch sử ngôn ngữ học tại Mỹ
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
và Tây Âu đã cố gắng nhằm không đụng đến
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
bất kỳ một mối quan hệ tương đồng xa nào; những nhóm lớn,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
những nhóm này đã lùi lại một thời gian khá dài,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
lâu hơn cả những gia tộc lâu đời.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Họ không thích thế; họ nghĩ đó là một ý tưởng kì quặc. Tôi cho rằng không phải vậy.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
Một số các nhà ngôn ngữ học thông minh, hầu hết là người Nga,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
đang nghiên cứu đề tài này tại Viện Santa Fe ở Matxcova,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
và tôi thực sự trông chờ xem việc này sẽ dẫn đến đâu.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Phải chăng nó thực sự sẽ dẫn đến một ông tổ chung duy nhất nào đó
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
sống cách đây khoảng vài 20 hay 25 nghìn năm?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
Và chuyện gì xảy ra nếu chúng ta lùi lại quá khứ xa hơn vị tổ tiên chung đó
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
khi mà có lẽ đã có một sự cạnh tranh giữa nhiều ngôn ngữ?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Điều này sẽ đi xa được đến đâu? Ngôn ngữ hiện đại có thể lùi xa về quá khứ bao nhiêu nữa?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Nó có thể quay lại bao nhiêu vạn năm nữa đây?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: Liệu ông có một linh cảm hay hi vọng nào về câu trả lời cho vấn đề này là gì không?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Được thôi, tôi đoán rằng ngôn ngữ hiện đại phải nhiều niên đại
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
hơn cả những bức tranh vẽ hay tranh khắc hay những bức tượng
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
và những bước nhảy trên lớp đất sét mềm trong các hang động tại Tây Âu
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
thuộc thời kỳ Ô-ry-nhắc cách đây vài 35 nghìn năm, hay hơn nữa.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Tôi không thể tin nổi họ đã làm được tất cả mà vẫn không có được một thứ ngôn ngữ hiện đại
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Vậy nên tôi cho rằng, nguồn gốc thực sự phải được hình thành lâu ít nhất là như vậy và có lẽ là xa hơn nữa.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Nhưng điều đó không có nghĩa rằng tất cả, hay phần nhiều
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
các loại ngôn ngữ đã được chứng nhận ngày nay không thể được phát triển
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
từ một ai đó trẻ hơn khá nhiều, như là cách đây khoảng 20 nghìn năm
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
chẳng hạn. Chúng ta gọi đó là một cái cổ chai.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: Có lẽ Philip Anderson đã đúng.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Dường như ông chính là người biết rõ về mọi thứ hơn bất kì ai.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Thật vô cùng vinh hạnh. Cảm ơn Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7