Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,796 views ・ 2008-06-13

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Rytis St. Reviewer: Andrius Burnickas
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Taigi, šalia fizikos aš įsitraukęs ir į kitus dalykus.
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
Iš tikrųjų, į juos šiuo metu net dažniau.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Vienas iš jų yra tolimi santykiai tarp žmonių kalbų.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
Ir profesionalūs istorikai-lingvistai iš JAV
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
ir Vakarų Europos dažniausiai vengia
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
bet kokių tolimų santykių; didelių grupavimų,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
grupavimų, kurie siekia itin senus laikus,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
senesnius nei įprastų kalbų šeimų.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
Jie to nemėgsta; jie mano kad tai keista idėja. Aš nemanau, kad tai keista idėja.
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
Yra keletas talentingų lingvistų, daugiausia rusų,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
kurie dirba ties tuo Santa Fė institute ir Maskvoje,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
ir aš norėčiau pamatyti kur tai nuves.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Ar tai nuves prie vienos prokalbės
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
maždaug prieš 20, 25 000 metų?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
O jei mes grįžtume į dar ankstesnius laikus,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
kai buvo tikėtina konkurencija tarp daugelio kalbų?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
Kaip toli atgal tai nuves? Kaip toli atgal šiuolaikinė kalba siekia?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Kiek dešimčių tūkstančių metų atgal tai siekia?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: ar turite nuojautą ar viltį to, koks atsakymas į šį klausimą?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: na, aš manyčiau, kad šiuolaikinė kalba turi būti vyresnė
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
negu urvų piešiniai ir urvų graviravimas ir urvų skulptūros,
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
ir šokio žingsniai minkštame molyje Vakarų Europos urvuose
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
Aurignacijos periode prieš apytiksliai 35 000 metų, ar anksčiau.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Aš negaliu patikėti, kad jie visa tai padarė neturėdami šiuolaikinės kalbos.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Taigi, aš manyčiau, kad tikroji kilmė siekia bent jau tiek ir galbūt toliau.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Bet tai nereiškia, kad visos, ar daugelis, ar dauguma
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
šiandieninių autentiškų kalbų negalėjo kilti galbūt
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
iš vienos kalbos, kuri būtų daug jaunesnė, tarkim 20 000 metų,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
ar panašaus amžiaus. Tai yra tai, ką mes vadiname butelio kakliuku.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
CA: taigi, Philip Anderson gali būti teisus.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
Tu gali žinoti daugiau apie viską negu apie vieną.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Man buvo didelė garbė. Ačiū jums Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7