Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,752 views ・ 2008-06-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Elena Ordeig Reviewer: Marià Surra
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
Bé, em dedico a altres coses a part de la física;
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
En realitat, ara em dedico més aviat a altres coses.
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
Una d’elles és les relacions llunyanes entre les llengües humanes.
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
I els professionals de la lingüística històrica dels Estats Units
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
i de l’Europa Occidental eviten, sempre que poden,
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
qualsevol relació llunyana; els grans grups,
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
els grups que es remunten molt lluny en el temps,
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
més enllà de les famílies que ens són familiars.
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
No els agrada això: els sembla excèntric. A mi no m’ho sembla!
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
Hi ha alguns lingüistes brillants, sobretot russos,
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
que es dediquen a això al Santa Fe Institute i a Moscou,
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
i m’encantaria veure on ens porta això.
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
Ens porta realment a un ancestre únic
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
de fa 20 o 25.000 anys?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
I si ens remuntem més enllà d’aquest ancestre únic,
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
quan és de suposar que moltes llengües competissin entre si?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
A quan es remunta això? A quan es remunta el llenguatge modern?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
Quantes desenes de milers d’anys enrere?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
Chris Anderson: Té alguna intuïció o esperança de quina pot ser la resposta a aquestes preguntes?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
Murray Gell-Mann: Jo diria que el llenguatge modern ha de ser més antic
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
que les pintures, relleus i escultures rupestres
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
i que les empremtes de passos de ball en argila de les coves de l’Europa Occidental
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
del període Aurinyacià, fa 35.000 anys, o abans i tot.
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
Em costa creure que fessin totes aquestes coses i no tinguessin també un llenguatge modern.
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
Així que jo diria que l'origen es remunta almenys fins aquest període i potser més enrere.
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
Però això no implica que totes, o moltes, o la majoria
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
de les llengües reconegudes avui dia no puguin procedir
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
d’una que sigui molt més recent que això, d’uns 20.000 anys,
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
o alguna cosa així. És el que anomenem un coll d’ampolla.
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
C.A.: Bé, pot ser que Philip Anderson tingués raó.
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
És possible que de qualsevol tema en sàpiga vostè més que ningú.
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
Ha estat un honor! Gràcies, Murray Gell-Mann.
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(aplaudiments).
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7