Murray Gell-Mann: Do all languages have a common ancestor?

52,796 views ・ 2008-06-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chirayu Wongchokprasitti Reviewer: Teerachart Prasert
00:13
Well, I'm involved in other things, besides physics.
0
13160
4000
ผมไปเกี่ยวข้องกับหลายๆเรื่อง นอกจากฟิสิกส์
00:17
In fact, mostly now in other things.
1
17160
2000
ที่จริง ก็ส่วนใหญ่เลยทีเดียว
00:19
One thing is distant relationships among human languages.
2
19160
4000
เรื่องหนึ่งก็คือ ความสัมพันธ์ห่างๆ ระหว่างภาษาต่างๆของมนุษย์
00:24
And the professional, historical linguists in the U.S.
3
24160
4000
นักภาษาศาสตร์เชิงประวัติศาสตร์มืออาชีพ ในสหรัฐฯ
00:28
and in Western Europe mostly try to stay away
4
28160
3000
และในยุโรปตะวันตก ส่วนใหญ่จะพยายามเลี่ยง
00:31
from any long-distance relationships, big groupings,
5
31160
4000
ความสัมพันธ์แบบย้อนยาวไกล พวกการจัดกลุ่มใหญ่ๆ
00:35
groupings that go back a long time,
6
35160
3000
การจัดกลุ่มที่ย้อนกลับไปเป็นเวลานาน
00:38
longer than the familiar families.
7
38160
3000
นานกว่ากลุ่มตระกูลที่คุ้นเคย
00:41
They don't like that. They think it's crank. I don't think it's crank.
8
41160
4000
พวกเขาไม่ชอบแบบนั้น พวกเขาคิดว่ามันบ้า ผมไม่คิดว่ามันบ้านะ
00:45
And there are some brilliant linguists, mostly Russians,
9
45160
3000
มีนักภาษาศาสตร์ชั้นเยี่ยมบางคน ส่วนใหญ่เป็นชาวรัสเซีย
00:48
who are working on that, at Santa Fe Institute and in Moscow,
10
48160
4000
ที่ศึกษาเรื่องนี้อยู่ ที่สถาบันซานตาเฟ่ และในมอสโคว์
00:52
and I would love to see where that leads.
11
52160
4000
และผมอยากเห็นจริงๆ ว่ามันจะพาเราไปไหน
00:56
Does it really lead to a single ancestor
12
56160
3000
จะนำเราย้อนไปสู่ภาษาต้นตระกูลหนึ่งเดียว
00:59
some 20, 25,000 years ago?
13
59160
3000
ราวๆ สองหมื่น สองหมื่นห้าพัน ปีที่แล้วหรือเปล่า?
01:02
And what if we go back beyond that single ancestor,
14
62160
3000
และถ้าเราย้อนกลับไปไกลกว่าต้นตระกูลภาษานั้น
01:05
when there was presumably a competition among many languages?
15
65160
4000
สมัยที่สันนิษฐานได้ว่า ยังมีการแข่งขันกันระหว่างหลายๆภาษาล่ะ?
01:09
How far back does that go? How far back does modern language go?
16
69160
3000
มันจะย้อนหลังไปไกลแค่ไหน? ภาษายุคใหม่เก่าแก่แค่ไหน?
01:13
How many tens of thousands of years does it go back?
17
73160
3000
จะย้อนหลังไปไกลกี่หลายหมื่นปี?
01:16
Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is?
18
76160
3000
คริส แอนเดอร์สัน: คุณมีสังหรณ์ หรือคาดหวังคำตอบไว้มั้ยครับ?
01:19
Murray Gell-Mann: Well, I would guess that modern language must be older
19
79160
3000
เมอร์เรย์ เกลแมน: ผมเดาว่า ภาษาสมัยใหม่ต้องเก่าแก่กว่า
01:22
than the cave paintings and cave engravings and cave sculptures
20
82160
4000
ภาพวาด และภาพสลัก และประติมากรรม
01:26
and dance steps in the soft clay in the caves in Western Europe,
21
86160
5000
และรอยเท้าเต้นรำในดินอ่อน ในถ้ำที่ยุโรปตะวันตก
01:31
in the Aurignacian Period some 35,000 years ago, or earlier.
22
91160
6000
สมัยยุคออริเนเชียน (Aurignacian) ราวๆ 35,000 ปีที่แล้ว หรือก่อนหน้านั้น
01:37
I can't believe they did all those things and didn't also have a modern language.
23
97160
3000
ผมเชื่อไม่ลงว่า คนสมัยก่อนทำสิ่งเหล่านั้นได้แล้ว จะไม่มีภาษายุคใหม่ใช้ด้วย
01:40
So, I would guess that the actual origin goes back at least that far and maybe further.
24
100160
5000
ผมเลยเดาว่า จุดเริ่มต้นจริงๆ น่าจะย้อนไปอย่างน้อยช่วงนั้น และอาจเก่ากว่านั้นอีก
01:45
But that doesn't mean that all, or many, or most
25
105160
3000
แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า ภาษาทั้งหมด หรือหลายๆภาษา หรือภาษาส่วนใหญ่
01:48
of today's attested languages couldn't descend perhaps
26
108160
4000
ที่ใช้กันอยู่ทุกวันนี้ จะสืบทอดมาจาก
01:52
from one that's much younger than that, like say 20,000 years,
27
112160
4000
ภาษาที่มีอายุน้อยกว่านั้นมากไม่ได้ เช่น ซัก 20,000 ปี
01:56
or something of that kind. It's what we call a bottleneck.
28
116160
3000
หรืออะไรประมาณนั้น เราเรียกอย่างนี้ว่า จุดคอคอด ครับ
02:00
CA: Well, Philip Anderson may have been right.
29
120160
1000
คริส แอนเดอร์สัน: ครับ ฟิลลิป แอนเดอร์สันคงพูดถูกมาตลอด
02:01
You may just know more about everything than anyone.
30
121160
3000
คุณน่าจะรอบรู้ทุกเรื่อง มากกว่าใครจริงๆ
02:04
So, it's been an honor. Thank you Murray Gell-Mann.
31
124160
2000
จึงเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ขอบคุณครับ เมอร์เรย์ เกลแมน
02:06
(Applause)
32
126160
4000
(ปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7