How Life on Earth Adapts to You and Me | Shane Campbell-Staton | TED

49,787 views ・ 2023-07-05

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura Daugele
00:04
So I'm an evolutionary biologist.
0
4417
2461
Tātad es esmu evolucionārais biologs.
00:07
The thing I love most about evolution is the story.
1
7671
6047
Tas, ko es mīlu visvairāk par evolūciju, ir stāsts.
00:14
Evolution is a single story that links every species,
2
14469
4171
Evolūcija ir viens stāsts, kas savieno katru sugu,
00:18
every branch in the tree of life together.
3
18640
2461
katru zaru dzīvības kokā kopā.
00:21
It's this sense of connectivity with the rest of the living world.
4
21101
4212
Tā ir šī savienotības sajūta ar pārējo dzīvo pasauli.
00:25
It's like one of the reasons why I became a biologist in the first place.
5
25313
3629
Tas ir viens no iemesliem, kāpēc es vispār kļuvu par biologu.
00:28
Now, when Charles Darwin, my man Chuck D,
6
28984
3295
Kad Čārlzs Darvins, mans čalis Čaks D,
00:32
when he first proposed this theory ...
7
32279
3837
kad viņš sākotnēji piedāvāja šo teoriju...
00:36
(Laughter)
8
36116
1042
(smiekli)
00:37
When he first proposed the theory of evolution,
9
37200
2211
Kad viņš sākotnēji piedāvāja evolūcijas teoriju,
00:39
he imagined it as this slow, gradual process
10
39411
3628
viņš to iztēlojās kā šo lēno, pakāpenisko procesu,
00:43
that played out over thousands or millions of years.
11
43081
3795
kas notika tūkstošiem vai miljoniem gadu laikā.
00:46
But now, in the face of all the different changes
12
46876
2628
Bet tagad, skatoties acīs visām dažādajām pārmaiņām,
00:49
that we are making to the planet,
13
49504
2002
kuras mēs veicam mūsu planētai,
00:51
we're finding that evolution is rapidly altering species around our planet
14
51506
6757
mēs atklājam, ka evolūcija strauji pielāgo sugas visapkārt mūsu planētai,
00:58
in order to live alongside us.
15
58305
2836
lai tās varētu dzīvot mums līdzās.
01:01
And in our short time on this planet,
16
61182
1794
Un mūsu īsajā laikā uz šīs planētas,
01:02
we have trimmed, trained
17
62976
1627
mēs esam apgriezuši, trenējuši,
01:04
and reshuffled the tree of life at breakneck speed.
18
64603
3837
un pārjaukuši dzīvības koku galvu reibinošā ātrumā.
01:08
10,000 years ago,
19
68481
1669
Pirms 10 000 gadu
01:10
we had already learned how to manipulate the basic building blocks of life,
20
70191
5548
mēs jau bijām iemācījušies, kā manipulēt dzīvības pamatelementus,
01:15
turning wild plants and animals into domesticated forms
21
75780
4088
pārvēršot savvaļas augus un dzīvniekus par to domesticētām formām,
01:19
to use for our own purposes.
22
79909
2294
lai izmantotu mūsu pašu mērķu labā.
01:22
With mass global transportation,
23
82245
2294
Ar masveida globālajiem pārvadājumiem
01:24
we've reshuffled species around the globe,
24
84581
2794
mēs esam pārmaisījuši sugas visapkārt Zemeslodei,
01:27
bringing them together and forming all new ecological interactions.
25
87417
4463
savedot tās kopā un radot pavisam jaunas ekoloģiskas mijiedarbības.
01:31
And on top of that,
26
91880
1168
Un tam pa virsu
01:33
we've fundamentally altered Earth's surface and its climate
27
93089
3921
mēs esam fundamentāli pārveidojuši Zemes virsmu un tās klimatu
01:37
through industrialized agriculture, urbanization,
28
97052
3920
industrializētās agrikultūras, urbanizācijas,
01:41
pollution and global warming.
29
101014
2336
piesārņojuma un globālā sasilšanas rezultātā.
01:43
Now I've dedicated my life to trying to understand
30
103350
3086
Es esmu veltījis savu dzīvi, cenšoties saprast
01:46
the lasting biological impacts of our human footprint.
31
106436
5088
cilvēka “pēdas” paliekošo bioloģisko ietekmi.
01:52
One of the things that I've learned along the way is that life is a paradox.
32
112108
6090
Viena no lietām, ko esmu tā laikā iemācījies, ir, ka dzīve ir paradokss.
01:58
It's simultaneously incredibly fragile
33
118698
4046
Tā ir vienlaicīgi neticami trausla
02:02
and relentlessly resilient.
34
122744
2628
un nenogurstoši izturīga.
02:05
The thing that impresses me most
35
125914
2377
Lieta, kas mani visvairāk pārsteidz,
02:08
is that despite our devastating impacts on this planet,
36
128333
4171
ir, ka par spīti mūsu postošajai ietekmei uz šo planētu
02:12
I'm constantly in awe of the surprising, incredible,
37
132545
2837
Es esmu konstantā apbrīnā par pārsteidzošajiem, neticamajiem,
02:15
amazing ways that life is changing,
38
135423
2628
brīnumainajiem veidiem, kā dzīvība mainās,
02:18
evolving and adapting
39
138051
2210
attīstās un pielāgojas
02:20
to a time that's literally defined by our species' impact on the planet.
40
140303
5631
laikam, kas ir burtiski definēts ar mūsu sugas ietekmi uz šo planētu.
02:25
We now live in a time where one half of the human species lives in cities.
41
145934
4671
Mēs tagad dzīvojam laikā, kur viena puse no cilvēku sugas dzīvo pilsētās.
02:30
As urban areas grow and expand,
42
150647
3128
Kamēr urbānās teritorijas aug un paplašinās,
02:33
life around the world,
43
153817
1960
dzīvība apkārt pasaulei,
02:35
non-human life, is changing
44
155819
2669
ne-cilvēciskā dzīvība, mainās,
02:38
to figure out how to exploit the novel resources
45
158530
3253
lai atrastu veidus, kā ekspluatēt jaunos resursus,
02:41
and avoid the potential dangers.
46
161783
2210
lai izvairītos un potenciālajām briesmām.
02:44
My research group and my colleagues have been studying these small lizards
47
164536
5297
Mana izpētes grupa un mani kolēģi pēta šīs mazās ķirzaciņas,
02:49
called anoles
48
169874
1293
kuras sauc par anoļiem,
02:51
that occur across the island of Puerto Rico.
49
171209
3003
kuras ir sastopamas viscaur Puertoriko salai.
02:54
Now, most of the time,
50
174254
1960
Lielāko daļu laika
02:56
these lizards spend their time running up and down trees,
51
176214
4046
šīs ķirzakas pavada savu laiku, skrienot augšup un lejup pa kokiem,
03:00
chasing after insects, doing the things you know, that lizards do.
52
180301
3379
dzenoties pēc kukaiņiem, darot tās lietas, kuras, jūs ziniet, ķirzakas dara.
03:03
But in cities, they have evolved at the genetic level.
53
183680
3795
Bet pilsētās viņas ir attīstījušās pat ģenētiskajā līmenī.
03:07
They've evolved longer limbs and larger sticky toe pads
54
187475
3462
Tām ir garāki locekļi un lielāki lipīgie pirkstu spilventiņi,
03:10
to utilize the sides of buildings
55
190979
2669
lai izmantotu ēku malas
03:13
and artificial surfaces like glass and metal and concrete as their homes.
56
193690
4880
un mākslīgas virsmas, kā stiklu un metālu, un cementu, kā savas mājas.
03:18
They've also evolved greater heat tolerance
57
198611
2503
Tās ir arī attīstījušas augstāku karstuma toleranci,
03:21
to deal with the high temperatures that define dense urban environments,
58
201156
4671
lai tiktu galā ar augstajām temperatūrām, kas definē blīvas urbānās vides,
03:25
what we call urban heat islands.
59
205869
2085
kuras mēs saucam par urbānajām siltumsalām.
03:27
And what's more, is that multiple populations of this species
60
207954
4671
Un vēl vairāk, ka dažādas šīs sugas populācijas
03:32
have come up with the same solutions over and over again, independently.
61
212625
4547
ir nākušas klajā ar tiem pašiem risinājumiem atkal un atkal, patstāvīgi.
03:37
Showing us that not only is the process of evolution very rapid sometimes,
62
217213
6632
Parādot, ka evolūcijas process dažreiz ir ne tikai ļoti straujš,
03:43
but in some cases it can also be quite predictable.
63
223845
3337
bet dažos gadījumos tas var būt arī diezgan paredzams.
03:47
Now, urbanization is not our only impact on this planet,
64
227640
4630
Urbanizācija nav mūsu vienīgā ietekme uz šo planētu,
03:52
far from it.
65
232312
1168
tālu no tā.
03:53
Perhaps our earliest and longest-lasting impact
66
233480
3420
Iespējams mūsu senākā un visilgstošākā ietekme
03:56
has been through our want and need
67
236900
2168
ir bijusi caur mūsu vēlmēm un vajadzības
03:59
to hunt other species for food and for sport.
68
239110
3796
medīt citas sugas ēdienam un sportam.
04:03
I spent the last few years studying the evolution of African elephants
69
243239
6507
Es esmu pavadījis pēdējos pāris gadus, studējot Āfrikas ziloņu evolūciju
04:09
in response to ivory poaching.
70
249788
2168
kā atbildi uz ziloņkaula malumedniecību.
04:11
In Mozambique,
71
251998
1502
Mozambikā
04:13
there was a civil war from 1977 to 1992.
72
253541
4046
no 1977. līdz 1992. gadam bija pilsoņu karš.
04:17
During this time, in Gorongosa National Park,
73
257629
2711
Šajā laikā Gorongosas Nacionālajā parkā
04:20
elephants in particular were reduced by 90 percent
74
260381
3087
tieši ziloņu daudzums samazinājās par 90 procentiem
04:23
because of the ivory trade, being targeted for their trademark tusks.
75
263510
4671
ziloņkaula tirdzniecības rezultātā, esot mērķis viņu zīmīgo ilkņu dēļ.
04:28
Now, under most circumstances, African elephants have tusks,
76
268556
3837
Lielākajā daļā gadījumu Āfrikas ziloņiem ir ilkņi,
04:32
all males have tusks,
77
272393
1961
visiem tēviņiem ir ilkņi,
04:34
the vast majority of females have tusks.
78
274395
3045
lielākajai daļai mātīšu ir ilkņi.
04:37
But there is a small number of females that carry a gene
79
277440
5339
Bet ir neliels skaits mātīšu, kuras pārnēsā gēnu,
04:42
that prevents them from growing their tusks.
80
282821
2794
kas neļauj augt viņu ilkņiem.
04:45
But after the Mozambican Civil War,
81
285657
2252
Bet pēc Mozambikas Pilsoņu kara
04:47
one-half of the surviving females, completely tuskless.
82
287909
4922
puse no izdzīvojošajām mātītēm – pavisam bez ilkņiem.
04:52
Now, during a time where individuals are being hunted
83
292831
4838
Laikā, kad indivīdi tiek medīti
04:57
specifically for a trait,
84
297669
2210
tieši kādas iezīmes dēļ,
04:59
having tusks,
85
299921
1293
ilkņu esamība,
05:01
not having that trait puts you at a decided advantage
86
301256
3128
šīs pazīmes neesamība tevi nostāda priekšrocībā
05:04
in your ability to survive.
87
304425
1669
tavās izredzēs izdzīvot.
05:06
That in and of itself is natural selection.
88
306094
2586
Tā savā būtībā ir dabiskā izlase.
05:08
Those surviving females then went on
89
308721
1752
Šīs izdzīvojošās mātītes vēlāk
05:10
and passed that gene on to many of their daughters.
90
310515
3420
nodeva šo gēnu daudzām savām meitām.
05:13
That turnover of genes across generations,
91
313935
4129
Šī gēnu pārmaiņa paaudžu starpā,
05:18
that is rapid evolution
92
318064
2127
tā ir strauja evolūcija
05:20
in this long-lived species in response to a decade and a half
93
320233
4338
šajā ilgdzīvotāju sugā kā atbilde uz pusotru desmitgadi ilgstošajām
05:24
of human hunting.
94
324571
1668
cilvēku medībām.
05:26
I remember going to Gorongosa for the first time
95
326239
3337
Es atceros esam Gorongosā pirmo reizi
05:29
and participating in these elephant captures
96
329617
2503
un piedaloties šajās ziloņu sagūstīšanās,
05:32
where we collar these individuals
97
332120
2294
kur mēs uzliekam apkakli uz šiem indivīdiem
05:34
and collect data and track their movements.
98
334455
3003
un savācam datus, un izsekojam viņu pārvietošanos.
05:37
And we came across this female,
99
337458
1919
Un mēs sastapāmies ar šo mātīti,
05:39
and she's old enough where we know that she had survived
100
339419
2919
un viņa ir pietiekami veca, ka mēs zinājām, ka viņa bija izdzīvojusi
05:42
the Mozambican Civil War.
101
342380
1960
Mozambikas Pilsoņu karu.
05:44
Now we sedated this female and as we were there,
102
344382
2711
Mēs sazāļojam šo mātīti un, kamēr mēs bijām tur,
05:47
sort of working up all of these data,
103
347093
2878
tā kā apkopojot visus šos datus,
05:50
looking into her big, groggy, sleepy eyes,
104
350013
4087
skatoties viņas lielajās, apreibušajās, miegainajās acīs,
05:54
and it really struck me, the impact that our species can have
105
354100
4463
un šī apziņa mani tiešām pārsteidza – tā ietekme, kas var būt mūsu sugai
05:58
on the rest of the living world.
106
358563
1626
uz pārējo dzīvo pasauli.
06:00
This female, she lived during a time
107
360231
2586
Šī mātīte, viņa dzīvoja laikā,
06:02
that saw nine out of ten of the members of her species slaughtered.
108
362817
5172
kur deviņi no desmit viņas sugas biedriem tika nokauti.
06:08
But she survived.
109
368406
1460
Bet viņa izdzīvoja.
06:09
She grew up, she went on and had children, had grandchildren,
110
369908
3878
Viņa pieauga, viņai bija bērni, bija mazbērni,
06:13
became the matriarch of a family group.
111
373828
3212
kļuva par ģimenes grupas matriarhu.
06:17
But what strikes me the most about this story
112
377040
2502
Bet, kas mani visvairāk pārsteidz par šo stāstu,
06:19
is that the reason
113
379542
1752
ir, ka iemesls
06:21
for all of that destruction and that slaughter
114
381336
4796
visai šai iznīcināšanai un slaktiņam
06:26
was simply because
115
386132
2169
bija vienkārši, jo
06:28
humans like to make trinkets out of their teeth.
116
388343
3336
cilvēkiem patīk izgatavot nieciņus no viņu zobiem.
06:32
Which is about the most
117
392472
2043
Kas ir iespējams
06:34
ridiculous and sad thing I've ever had to say out loud.
118
394557
3379
vissmieklīgākā un bēdīgākā lieta, ko man jebkad ir nācies teikt.
06:38
But we live in a time where even the simplest human whims
119
398686
4088
Bet mēs dzīvojam laikā, kad pat visvienkāršākās cilvēka iegribas
06:42
can fundamentally alter the evolutionary fate
120
402774
2419
var fundamentāli mainīt evolucionāro likteni
06:45
of the largest land animal on our planet.
121
405234
3754
vislielākajam sauszemes dzīvniekam uz mūsu planētas.
06:49
And many of these stories of rapid evolution are sad,
122
409614
4087
Un daudzi no šiem straujās evolūcijas stāstiem ir skumji,
06:53
but some also offer us hope for our own future on this planet.
123
413701
6215
bet daži mums arī dod cerību mūsu pašu nākotnei uz šīs planētas.
07:00
In nature's struggle to deal with all the nonsense that we're throwing at her
124
420375
4045
Dabas cīņā tikt galā ar visām muļķībām, kuras mēs metam viņai pretī
07:04
in all these different ways,
125
424420
1794
visos šajos dažādajos veidos,
07:06
some of those solutions may lead us to novel insights
126
426255
5798
daži no šiem risinājumiem mūs var aizvest līdz jauniem ieskatiem,
07:12
that may help our bodies
127
432095
2210
kuri var palīdzēt mūsu ķermeņiem
07:14
deal with things that we currently struggle with
128
434347
2544
tikt galā ar lietām, ar kurām mēs pašlaik cīnāmies,
07:16
that will allow us to survive all the different changes
129
436891
3796
kas mums atļaus pārdzīvot visas pārmaiņas,
07:20
that we're making on this planet.
130
440687
1918
kuras mēs veicam uz šīs planētas.
07:23
For instance, fast forward to the year 2040,
131
443022
2753
Piemēram, patīsim laiku uz 2040. gadu,
07:25
it's estimated that there will be about 30.2 million new cancer cases
132
445817
4337
ir lēsts, ka būs aptuveni 30,2 miljonu jaunu vēža gadījumu,
07:30
diagnosed in that year alone.
133
450196
2753
kas tiks diagnozēti tikai tajā gadā vien.
07:32
Now, we know a lot about the genes and mutations
134
452991
4796
Mēs zinām daudz par gēniem un mutācijām,
07:37
that are responsible for many cancers
135
457829
2502
kas ir atbildīgi par daudziem vēžiem
07:40
or make an individual more predisposed to getting cancer.
136
460373
3962
vai piešķir indivīdam lielāku noslieci uz vēža attīstīšanos.
07:44
We know a lot less about potential genetic mutations or variation
137
464836
6089
Mēs zinām daudz mazāk par potenciālām ģenētiskajām mutācijām vai variācijām,
07:50
that may make an individual more resistant
138
470925
2836
kas piešķir indivīdam lielāku pretestību
07:53
or more resilient to cancer.
139
473803
2211
vai izturību pret vēzi.
07:56
But perhaps nature has already found the solution.
140
476556
4963
Bet varbūt daba jau ir atradusi risinājumu.
08:02
April 26th, 1986,
141
482145
1710
26. aprīlis, 1986. gads,
08:03
the day before my very first birthday.
142
483896
2586
diena pirms manas pirmās dzimšanas dienas.
08:06
There was an explosion in the Chernobyl nuclear power plant.
143
486482
4255
Notika sprādziens Černobiļas kodolstacijā.
08:10
Humans were immediately evacuated from that region,
144
490778
2628
Cilvēki tika nekavējoties evakuēti no tā reģiona,
08:13
what is now called the Chernobyl exclusion zone.
145
493448
2794
kuru pašlaik sauc par Černobiļas atsvešināšanas zonu.
08:16
But in the decades since,
146
496242
1585
Bet dekādēs kopš tā
08:17
wildlife has actually moved into the Chernobyl exclusion zone
147
497869
3461
savvaļas dzīvība ir īstenībā ievākusies Černobiļas atsvešināšanas zonā
08:21
and has proliferated.
148
501372
1418
un ir izplatījusies.
08:22
So my research group and colleagues,
149
502832
1793
Mana izpētes grupa un kolēģi,
08:24
we have been studying the wolves that live in the Chernobyl exclusion zone,
150
504667
4838
mēs pētam vilkus, kas dzīvo Černobiļas atsvešināšanas zonā,
08:29
trying to understand how they have responded biologically
151
509547
4254
cenšoties saprast, kā viņi ir bioloģiski reaģējuši
08:33
to now generations of exposure to elevated radiation levels.
152
513801
5839
uz tagad jau paaudzēm ilgu paaugstinātas radiācijas starojumu.
08:39
Now, if we consider a wolf pup that's born in the Chernobyl exclusion zone,
153
519932
4839
Ja mēs ņemam vilka mazuli, kas piedzimis Černobiļas atsvešināšanas zonā,
08:44
it lives every single day of its life, from the time it's born,
154
524812
3671
tas dzīvo katru savas dzīves dienu, kopš laika, kad viņs tika piedzimis,
08:48
gaining increased doses of exposure from its environment.
155
528483
5088
saņemot palielinātas devas ar starojumu no savas vides.
08:53
With every meal that that animal eats,
156
533613
3128
Ar katru maltīti, ko tas dzīvnieks ēd,
08:56
it then gets another dose of radiation from prey species.
157
536741
3670
viņs tad saņem vēl vienu devu ar radiāciju no medījamajām sugām.
09:00
And we can see that radiation accumulating in this wolf population
158
540453
5464
Un mēs varam redzēt, ka radiācija uzkrājas šajā vilku populācijā
09:05
in the form of cesium-137.
159
545958
3379
cēzija-137 formā.
09:09
And one of the things that our data are showing us
160
549337
4629
Un viena no lietām, ko mūsu dati mums rāda ir,
09:14
is that the fastest-changing regions of the Chernobyl wolf genome
161
554008
6006
ka visātrāk mainīgais reģions Černobiļas vilku genomā
09:20
occur in and around genes that we know are involved in cancer
162
560014
5881
parādās tajos un blakus gēnos, par kuriem zinām, ka viņi ir iesaistīti vēža
09:25
or in the mammalian anti-tumor immune response.
163
565895
4504
vai zīdītāju pret-audzēju imūnajās reakcijās.
09:30
We're now working with biomedical companies
164
570441
3212
Mēs pašlaik strādājam ar biomedicīnas kompānijām
09:33
and cancer biologists
165
573694
1836
un vēža biologiem,
09:35
to understand the physiological impacts of these mutations
166
575530
4796
lai saprastu šo mutāciju fizioloģisko ietekmi
09:40
with the hope that at least some of these changes
167
580326
3086
cerībā, ka vismaz dažas no šīm izmaiņām
09:43
may lead us to novel therapeutics
168
583412
3379
mūs varētu aizvest līdz jaunām terapijām,
09:46
that might result in new treatments for cancer in humans.
169
586833
4546
kas varētu sekmēties jaunos vēža ārstniecības veidos cilvēkiem.
09:51
In this grand story of life,
170
591420
2336
Šajā dzīvības lielajā stāstā
09:53
we're writing a brand new chapter.
171
593798
2252
mēs rakstām pavisam jaunu nodaļu.
09:56
Now our chapter in this story is not a pretty one, let's be honest.
172
596050
4671
Mūsu nodaļa šajā stāstā nav diez ko skaista, būsim godīgi.
10:01
As a matter of fact, there's a distinct possibility
173
601556
2419
Patiesībā pastāv skaidra iespēja,
10:03
that our species could bring about Earth's sixth major mass extinction event.
174
603975
6339
ka mūsu suga varētu izraisīt Zemes sesto lielo masveida izmiršanu.
10:10
So, you know, that sucks.
175
610356
2461
Tā kā, jūs ziniet, tas ir čābīgi.
10:12
(Laughter)
176
612859
2127
(Smiekli)
Tas būtu sačakarēti, ja es vienkārši tā būtu beidzis runu, ja man būtu tāds,
10:15
It'd be messed up if I had just left the talk like that, I was like,
177
615027
3212
10:18
"Hope you're all proud of yourselves, bye."
178
618281
2002
“Ceru, ka jūs visi ar sevi lepojaties, atā!”
10:20
(Laughter)
179
620324
1126
(Smiekli)
10:22
(Applause)
180
622076
4671
(Aplausi)
10:27
But luckily I don't have to leave the talk like that
181
627206
4129
Bet par laimi man nav jāpamet sava runa šādā veidā,
10:31
because this chapter is still being written.
182
631377
4129
jo šī nodaļa joprojām tiek rakstīta.
10:35
Our chapter in this story of life is still happening,
183
635506
2544
Mūsu nodaļa šajā dzīvības stāstā joprojām notiek,
10:38
which means that there are still many possibilities ahead of us.
184
638050
3879
kas nozīmē, ka joprojām ir daudz iespēju mums priekšā.
10:41
We have the possibility to act,
185
641971
2252
Mums ir iespēja rīkoties,
10:44
the possibility to fight for those species
186
644265
2628
iespēja cīnīties par tām sugām,
10:46
that don't have the ability to fight for themselves.
187
646934
3545
kurām nav iespējas cīnīties pašām par sevi.
10:50
We have the possibility to turn our chapter in this story
188
650479
5005
Mums ir tā iespēja pārveidot mūsu nodaļu šajā stāstā
10:55
into one of redemption,
189
655526
2503
par nodaļu ar grēku izpirkšanu,
10:58
one of hope and one of care for this epic legacy of life
190
658029
5839
par nodaļu ar cerību un rūpēm par šo episko dzīvības mantojumu
11:03
on this planet that we've inherited.
191
663910
1918
uz šīs planētas, ko esam mantojuši.
11:05
A legacy, by the way, that's four billion years in the making.
192
665828
5631
Mantojumu kurš, starp citu, tiek gatavots četrus miljardus gadu.
11:11
Which brings up the possibility that we can pass on a world to our kids
193
671792
6632
Kas paceļ gaismā iespēju, ka mēs varam nodot pasauli saviem bērniem
11:18
and our grandkids
194
678466
1543
un saviem mazbērniem,
11:20
so that they can enjoy and revel in the incredible biodiversity
195
680009
5839
lai viņi var izbaudīt un priecāties par šo neticamo biodiversitāti,
11:25
that the story of evolution has produced.
196
685890
2836
ko evolūcijas stāsts ir radījis.
11:28
What Charles Darwin referred to as “endless forms most beautiful.”
197
688726
5172
Ko Čārlzs Darvins sauca kā “bezgalīgās formas visskaistākās”.
11:33
One way or another, what we do matters.
198
693940
4504
Tādā vai citā veidā tam, ko mēs daram, ir nozīme.
11:38
We live in a time
199
698444
1585
Mēs dzīvojam laikā,
11:40
when we are literally etching our decisions
200
700071
4004
kad mēs burtiski gravējam mūsu lēmumus
11:44
into the DNA of the species that live in, on and around us.
201
704116
6423
to sugu DNS, kuras dzīvo mūsos iekšā, uz mums un mums apkārt.
11:51
When we're considering this story that we're writing,
202
711249
4713
Kad mēs apdomājam šo stāstu, kuru mēs rakstām,
11:55
what do we want our chapter in this grand story of life to be?
203
715962
4504
kādu mēs gribam mūsu nodaļu šajā lielajā dzīvības stāstā?
12:01
Thank you.
204
721259
1167
Paldies.
12:02
(Applause)
205
722468
3629
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7