How Life on Earth Adapts to You and Me | Shane Campbell-Staton | TED

48,342 views ・ 2023-07-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anikó Szegedi Lektor: Zsófia Herczeg
00:04
So I'm an evolutionary biologist.
0
4417
2461
Evolúcióbiológus vagyok.
00:07
The thing I love most about evolution is the story.
1
7671
6047
Az evolúcióban legjobban a sztori nyűgöz le.
00:14
Evolution is a single story that links every species,
2
14469
4171
Az, hogy egyetlen történetbe tömöríti a fajokat,
00:18
every branch in the tree of life together.
3
18640
2461
hogy összefonja az élet fájának valamennyi ágát.
00:21
It's this sense of connectivity with the rest of the living world.
4
21101
4212
Az élővilággal való összekapcsolódás érzése volt a legfőbb oka annak,
00:25
It's like one of the reasons why I became a biologist in the first place.
5
25313
3629
hogy biológus lettem.
00:28
Now, when Charles Darwin, my man Chuck D,
6
28984
3295
Amikor Charles Darwin, a haverom Chuck D,
00:32
when he first proposed this theory ...
7
32279
3837
(Nevetés)
először állt elő az elméletével...
00:36
(Laughter)
8
36116
1042
00:37
When he first proposed the theory of evolution,
9
37200
2211
Amikor először állt elő az evolúcióelmélettel,
00:39
he imagined it as this slow, gradual process
10
39411
3628
azt egy lassú, több ezer vagy millió év alatt lejátszódó,
00:43
that played out over thousands or millions of years.
11
43081
3795
fokozatos folyamatnak képzelte el.
00:46
But now, in the face of all the different changes
12
46876
2628
De most, dacára a bolygónkat érintő számos emberi beavatkozásnak,
00:49
that we are making to the planet,
13
49504
2002
00:51
we're finding that evolution is rapidly altering species around our planet
14
51506
6757
azt tapasztaljuk,
hogy az evolúció bolygószerte fénysebességgel formálja át a fajokat,
00:58
in order to live alongside us.
15
58305
2836
hogy alkalmazkodni tudjanak a velünk való együttéléshez.
01:01
And in our short time on this planet,
16
61182
1794
A bolygón eltöltött rövid idő alatt gyilkos tempóban metszegettük,
01:02
we have trimmed, trained
17
62976
1627
01:04
and reshuffled the tree of life at breakneck speed.
18
64603
3837
hajlítgattuk és formáltuk az élet fáját.
01:08
10,000 years ago,
19
68481
1669
Már tízezer évvel ezelőtt rájöttünk,
01:10
we had already learned how to manipulate the basic building blocks of life,
20
70191
5548
hogyan alakíthatjuk kedvünk szerint az élet alapvető építőelemeit,
01:15
turning wild plants and animals into domesticated forms
21
75780
4088
hogyan háziasítsunk vad növényeket és állatokat úgy,
01:19
to use for our own purposes.
22
79909
2294
hogy azokat saját hasznunkra fordítsuk.
01:22
With mass global transportation,
23
82245
2294
Mivel bármit el tudunk vinni bárhova,
01:24
we've reshuffled species around the globe,
24
84581
2794
átcsoportosítottuk a bolygón élő állatfajokat,
01:27
bringing them together and forming all new ecological interactions.
25
87417
4463
melyek között új ökológiai kölcsönhatások alakultak ki.
01:31
And on top of that,
26
91880
1168
Mindezen felül
01:33
we've fundamentally altered Earth's surface and its climate
27
93089
3921
az iparosított mezőgazdasággal, az urbanizációval,
a környezetszennyezéssel és a globális felmelegedéssel
01:37
through industrialized agriculture, urbanization,
28
97052
3920
alapjaiban formáltuk át Földünk felszínét és klímáját.
01:41
pollution and global warming.
29
101014
2336
01:43
Now I've dedicated my life to trying to understand
30
103350
3086
Életemet annak szenteltem,
hogy az emberi beavatkozás maradandó biológiai hatásait tanulmányozzam.
01:46
the lasting biological impacts of our human footprint.
31
106436
5088
01:52
One of the things that I've learned along the way is that life is a paradox.
32
112108
6090
Az egyik dolog, amire eközben rájöttem, hogy az élet egy paradoxon.
01:58
It's simultaneously incredibly fragile
33
118698
4046
Egyszerre hihetetlenül törékeny
02:02
and relentlessly resilient.
34
122744
2628
és a végletekig ellenálló.
02:05
The thing that impresses me most
35
125914
2377
A leglenyűgözőbb az, hogy annak ellenére,
02:08
is that despite our devastating impacts on this planet,
36
128333
4171
hogy milyen pusztító hatással vagyunk a bolygónkra,
02:12
I'm constantly in awe of the surprising, incredible,
37
132545
2837
folyton rácsodálkozom, mennyire hihetetlen és bámulatos módon változik,
02:15
amazing ways that life is changing,
38
135423
2628
fejlődik és alkalmazkodik az élet
02:18
evolving and adapting
39
138051
2210
egy olyan világban,
02:20
to a time that's literally defined by our species' impact on the planet.
40
140303
5631
melyet szó szerint fajunk bolygónkra gyakorolt hatása határoz meg.
02:25
We now live in a time where one half of the human species lives in cities.
41
145934
4671
Manapság az emberiség fele városlakó.
02:30
As urban areas grow and expand,
42
150647
3128
A lakott területek növekedésével és terjeszkedésével
02:33
life around the world,
43
153817
1960
változik az élővilág is,
02:35
non-human life, is changing
44
155819
2669
hogy megfejtse,
02:38
to figure out how to exploit the novel resources
45
158530
3253
hogyan hasznosítsa az új erőforrásokat,
02:41
and avoid the potential dangers.
46
161783
2210
és hogyan hárítsa el az esetleges veszélyeket.
02:44
My research group and my colleagues have been studying these small lizards
47
164536
5297
Kutatócsoportommal és kollégáimmal a Puerto Rico szigetén élő apró gyíkokat,
02:49
called anoles
48
169874
1293
02:51
that occur across the island of Puerto Rico.
49
171209
3003
az anoliszokat tanulmányozzuk egy ideje.
02:54
Now, most of the time,
50
174254
1960
Ezek a gyíkok idejük nagy részében
02:56
these lizards spend their time running up and down trees,
51
176214
4046
fákon futkároznak,
03:00
chasing after insects, doing the things you know, that lizards do.
52
180301
3379
rovarokra vadásznak, meg egyéb, gyíkokra jellemző dolgokat csinálnak.
03:03
But in cities, they have evolved at the genetic level.
53
183680
3795
Azonban a városokban a gyíkok genetikai szinten kezdtek fejlődni.
03:07
They've evolved longer limbs and larger sticky toe pads
54
187475
3462
Hosszabb végtagokat és nagyobb tapadókorongokat növesztettek,
03:10
to utilize the sides of buildings
55
190979
2669
hogy birtokba vehessék a falakat
03:13
and artificial surfaces like glass and metal and concrete as their homes.
56
193690
4880
és más mesterséges, üveg-, fém- és betonfelületeket.
03:18
They've also evolved greater heat tolerance
57
198611
2503
Megnőtt a hőtűrő képességük is,
03:21
to deal with the high temperatures that define dense urban environments,
58
201156
4671
hogy megbirkózhassanak a zsúfolt városi környezetre jellemző,
03:25
what we call urban heat islands.
59
205869
2085
hőszigethatásként ismert magas hőmérséklettel.
03:27
And what's more, is that multiple populations of this species
60
207954
4671
Sőt, a faj számos különböző populációja
03:32
have come up with the same solutions over and over again, independently.
61
212625
4547
egymástól függetlenül alkalmazta ugyanazokat a megoldásokat.
03:37
Showing us that not only is the process of evolution very rapid sometimes,
62
217213
6632
Ez nemcsak azt példázza, hogy az evolúció gyorsan is végbemehet,
03:43
but in some cases it can also be quite predictable.
63
223845
3337
hanem azt is, hogy bizonyos esetekben a változás eléggé kiszámítható.
03:47
Now, urbanization is not our only impact on this planet,
64
227640
4630
Nem csak az urbanizációval befolyásoltuk bolygónk életét.
03:52
far from it.
65
232312
1168
03:53
Perhaps our earliest and longest-lasting impact
66
233480
3420
A legkorábbi és legtartósabb hatást
03:56
has been through our want and need
67
236900
2168
a kedvtelésből vagy élelemszerzés céljából történő vadászattal gyakoroltuk rá.
03:59
to hunt other species for food and for sport.
68
239110
3796
04:03
I spent the last few years studying the evolution of African elephants
69
243239
6507
Az elmúlt pár évben azt tanulmányoztam,
milyen evolúciós választ adnak az afrikai elefántok az elefántcsont vadászatra.
04:09
in response to ivory poaching.
70
249788
2168
04:11
In Mozambique,
71
251998
1502
Mozambikban
04:13
there was a civil war from 1977 to 1992.
72
253541
4046
1977 és 1992 között polgárháború dúlt.
04:17
During this time, in Gorongosa National Park,
73
257629
2711
Ez idő alatt a Gorongosa Nemzeti Parkban
04:20
elephants in particular were reduced by 90 percent
74
260381
3087
az elefántpopuláció 90%-kal csökkent
04:23
because of the ivory trade, being targeted for their trademark tusks.
75
263510
4671
az agyaraikat célzó elefántcsont kereskedelem következtében.
04:28
Now, under most circumstances, African elephants have tusks,
76
268556
3837
Na mármost, az afrikai elefántoknak általában van agyaruk.
04:32
all males have tusks,
77
272393
1961
A hímeknek mindnek,
04:34
the vast majority of females have tusks.
78
274395
3045
és a nőstények nagy részének is.
04:37
But there is a small number of females that carry a gene
79
277440
5339
Azonban néhány nőstény hordoz egy gént,
04:42
that prevents them from growing their tusks.
80
282821
2794
ami meggátolja őket abban, hogy agyarat növesszenek.
04:45
But after the Mozambican Civil War,
81
285657
2252
A mozambiki polgárháború után azonban
04:47
one-half of the surviving females, completely tuskless.
82
287909
4922
a megmaradt nőstény elefántok felének egyáltalán nem volt agyara.
04:52
Now, during a time where individuals are being hunted
83
292831
4838
Amikor az egyedeket
egy jellegzetességük, például az agyaruk miatt vadásszák,
04:57
specifically for a trait,
84
297669
2210
04:59
having tusks,
85
299921
1293
akkor a jellegzetesség hiánya
05:01
not having that trait puts you at a decided advantage
86
301256
3128
jelentősen megnöveli az egyén életbenmaradási esélyeit.
05:04
in your ability to survive.
87
304425
1669
05:06
That in and of itself is natural selection.
88
306094
2586
Ez már önmagában is természetes szelekció.
05:08
Those surviving females then went on
89
308721
1752
Az életben maradt nőstények
05:10
and passed that gene on to many of their daughters.
90
310515
3420
nőstény borjaik többségének is átadták ezt a gént.
05:13
That turnover of genes across generations,
91
313935
4129
A gének ilyen, egyik generációról a másikra való kicserélődését nevezzük
05:18
that is rapid evolution
92
318064
2127
gyors evolúciónak -
05:20
in this long-lived species in response to a decade and a half
93
320233
4338
ebben az esetben
ez a hosszú életű faj így reagált a másfél évtizedes vadászatra.
05:24
of human hunting.
94
324571
1668
05:26
I remember going to Gorongosa for the first time
95
326239
3337
Emlékszem arra, mikor először utaztam Gorongosába,
05:29
and participating in these elephant captures
96
329617
2503
és segédkeztem az elefántok befogásában.
05:32
where we collar these individuals
97
332120
2294
Nyakörvet tettünk rájuk,
05:34
and collect data and track their movements.
98
334455
3003
adatokat gyűjtöttünk róluk, és követtük a mozgásukat.
05:37
And we came across this female,
99
337458
1919
Ekkor találkoztunk egy nősténnyel.
05:39
and she's old enough where we know that she had survived
100
339419
2919
A korából adódóan tudtuk,
05:42
the Mozambican Civil War.
101
342380
1960
hogy túlélte a mozambiki polgárháborút.
05:44
Now we sedated this female and as we were there,
102
344382
2711
Elkábítottuk,
és az adatok feldolgozása közben
05:47
sort of working up all of these data,
103
347093
2878
05:50
looking into her big, groggy, sleepy eyes,
104
350013
4087
belenéztem nagy, kába, álmos szemébe,
05:54
and it really struck me, the impact that our species can have
105
354100
4463
és rádöbbentem, mekkora hatást is gyakorol fajunk
05:58
on the rest of the living world.
106
358563
1626
a Föld élővilágára.
06:00
This female, she lived during a time
107
360231
2586
Ez a nőstény megélte,
06:02
that saw nine out of ten of the members of her species slaughtered.
108
362817
5172
hogy fajának minden kilencedik egyedét lemészárolják.
06:08
But she survived.
109
368406
1460
De ő túlélte.
06:09
She grew up, she went on and had children, had grandchildren,
110
369908
3878
Felnőtt, gyermekei, unokái születtek,
06:13
became the matriarch of a family group.
111
373828
3212
a család matriarchája lett.
06:17
But what strikes me the most about this story
112
377040
2502
De ami a leginkább szíven ütött a történetben az az,
06:19
is that the reason
113
379542
1752
06:21
for all of that destruction and that slaughter
114
381336
4796
hogy mindez a pusztítás és öldöklés
06:26
was simply because
115
386132
2169
csupán azért történt,
06:28
humans like to make trinkets out of their teeth.
116
388343
3336
mert az emberek szeretnek csecsebecséket készíteni a fogukból.
06:32
Which is about the most
117
392472
2043
Ez a legeszelősebb
06:34
ridiculous and sad thing I've ever had to say out loud.
118
394557
3379
és egyben a legszomorúbb dolog, amit valaha ki kellett mondanom.
06:38
But we live in a time where even the simplest human whims
119
398686
4088
Olyan korban élünk, amikor egy egyszerű emberi szeszély
06:42
can fundamentally alter the evolutionary fate
120
402774
2419
alapjában változtathatja meg
06:45
of the largest land animal on our planet.
121
405234
3754
a bolygónkon élő legnagyobb szárazföldi állat evolúcióját és sorsát.
06:49
And many of these stories of rapid evolution are sad,
122
409614
4087
A gyors evolúcióról szóló történetek jó része szomorú,
06:53
but some also offer us hope for our own future on this planet.
123
413701
6215
azonban közülük pár reménységre adhat okot a saját jövőnket illetően.
07:00
In nature's struggle to deal with all the nonsense that we're throwing at her
124
420375
4045
A természet megoldásai, melyeket az átalunk generált,
07:04
in all these different ways,
125
424420
1794
eszement problémákra hoz,
07:06
some of those solutions may lead us to novel insights
126
426255
5798
új felismerésekhez vezethetnek minket.
07:12
that may help our bodies
127
432095
2210
Segíthetnek az emberi testnek megküzdeni bizonyos dolgokkal,
07:14
deal with things that we currently struggle with
128
434347
2544
amire most nem képes,
07:16
that will allow us to survive all the different changes
129
436891
3796
és így esélyünk lehet túlélni az általunk gerjesztett változásokat,
07:20
that we're making on this planet.
130
440687
1918
melyeket a bolygónkra erőszakoltunk.
07:23
For instance, fast forward to the year 2040,
131
443022
2753
Hozok egy példát:
07:25
it's estimated that there will be about 30.2 million new cancer cases
132
445817
4337
2040-ben előreláthatólag nagyjából 30,2 millió új rákos beteget
07:30
diagnosed in that year alone.
133
450196
2753
diagnosztizálnak majd.
07:32
Now, we know a lot about the genes and mutations
134
452991
4796
A rákos megbetegedést okozó
vagy arra hajlamosító génekről és mutációkról
07:37
that are responsible for many cancers
135
457829
2502
07:40
or make an individual more predisposed to getting cancer.
136
460373
3962
sokat tudunk.
07:44
We know a lot less about potential genetic mutations or variation
137
464836
6089
Azonban azokról a genetikai mutációkról vagy variációkról,
07:50
that may make an individual more resistant
138
470925
2836
melyek ellenállóbbá tesznek minket a rák ellen,
07:53
or more resilient to cancer.
139
473803
2211
jóval kevesebbet.
07:56
But perhaps nature has already found the solution.
140
476556
4963
De talán a természet már meg is találta erre a megoldást.
08:02
April 26th, 1986,
141
482145
1710
1986. április 26-án történt,
08:03
the day before my very first birthday.
142
483896
2586
az első születésnapom előtti napon.
08:06
There was an explosion in the Chernobyl nuclear power plant.
143
486482
4255
Robbanás rázta meg a csernobili atomerőművet.
08:10
Humans were immediately evacuated from that region,
144
490778
2628
Az embereket azonnal evakuálták
08:13
what is now called the Chernobyl exclusion zone.
145
493448
2794
a ma csak 30 km-es zónaként ismert környékről.
08:16
But in the decades since,
146
496242
1585
De az azóta eltelt évtizedek során
08:17
wildlife has actually moved into the Chernobyl exclusion zone
147
497869
3461
a vadon élő állatok beköltöztek a zóna területére,
08:21
and has proliferated.
148
501372
1418
és benépesítették azt.
08:22
So my research group and colleagues,
149
502832
1793
Kutatócsoportommal és kollégáimmal
08:24
we have been studying the wolves that live in the Chernobyl exclusion zone,
150
504667
4838
a 30-as zónában élő farkasokat tanulmányozzuk,
08:29
trying to understand how they have responded biologically
151
509547
4254
mert szeretnénk megérteni, hogyan reagáltak biológiailag
08:33
to now generations of exposure to elevated radiation levels.
152
513801
5839
a ma már több generációt érintő megemelkedett sugárzási szintre.
08:39
Now, if we consider a wolf pup that's born in the Chernobyl exclusion zone,
153
519932
4839
Egy, a csernobili 30-as zónában született farkaskölyök
08:44
it lives every single day of its life, from the time it's born,
154
524812
3671
születésétől kezdve élete minden napján
08:48
gaining increased doses of exposure from its environment.
155
528483
5088
emelt szintű sugárterhelésnek van kitéve.
08:53
With every meal that that animal eats,
156
533613
3128
Minden egyes elfogyasztott zsákmánnyal
08:56
it then gets another dose of radiation from prey species.
157
536741
3670
újabb sugárdózis jut a szervezetébe.
09:00
And we can see that radiation accumulating in this wolf population
158
540453
5464
Azt tapasztaltuk, hogy a sugárzás,
cézium-137 formájában, felhalmozódik a farkaspopulációban.
09:05
in the form of cesium-137.
159
545958
3379
09:09
And one of the things that our data are showing us
160
549337
4629
Az adatokból többek között az derül ki,
09:14
is that the fastest-changing regions of the Chernobyl wolf genome
161
554008
6006
hogy a csernobili farkas génállományának leggyorsabban változó területei azok,
09:20
occur in and around genes that we know are involved in cancer
162
560014
5881
amelyek ismerten érintettek a rák kialakulásában
09:25
or in the mammalian anti-tumor immune response.
163
565895
4504
vagy az emlősök daganatokra adott immunválaszában.
09:30
We're now working with biomedical companies
164
570441
3212
Jelenleg biogyógyászati cégekkel és rákbiológusokkal együtt dolgozva
09:33
and cancer biologists
165
573694
1836
09:35
to understand the physiological impacts of these mutations
166
575530
4796
próbáljuk megérteni ezeknek a mutációknak a fiziológiai hatását.
09:40
with the hope that at least some of these changes
167
580326
3086
Abban bízunk, hogy pár mutáció segíthet abban,
09:43
may lead us to novel therapeutics
168
583412
3379
hogy új terápiákat és kezelési módszereket fedezzünk fel
09:46
that might result in new treatments for cancer in humans.
169
586833
4546
a humán rákgyógyítás terén.
09:51
In this grand story of life,
170
591420
2336
Új fejezetet írunk
09:53
we're writing a brand new chapter.
171
593798
2252
az élet csodás történetében.
09:56
Now our chapter in this story is not a pretty one, let's be honest.
172
596050
4671
A mi történetünk azonban - valljuk be - nem túl szép.
10:01
As a matter of fact, there's a distinct possibility
173
601556
2419
Ami azt illeti, jó esély van arra,
10:03
that our species could bring about Earth's sixth major mass extinction event.
174
603975
6339
hogy fajunk lesz a Föld hatodik nagy tömegkihalásának okozója.
10:10
So, you know, that sucks.
175
610356
2461
Ez elég nagy szívás.
10:12
(Laughter)
176
612859
2127
(Nevetés)
10:15
It'd be messed up if I had just left the talk like that, I was like,
177
615027
3212
Nem lenne szép tőlem sem, ha azzal zárnám az előadásom,
10:18
"Hope you're all proud of yourselves, bye."
178
618281
2002
hogy “Remélem, büszkék magukra, viszlát!”
10:20
(Laughter)
179
620324
1126
(Nevetés)
10:22
(Applause)
180
622076
4671
(Taps)
10:27
But luckily I don't have to leave the talk like that
181
627206
4129
De szerencsére nem ez lesz a végszó,
10:31
because this chapter is still being written.
182
631377
4129
hiszen ezt a fejezetet még most is írjuk.
10:35
Our chapter in this story of life is still happening,
183
635506
2544
Mindaz, ami ebbe a fejezetbe bekerül, ma történik.
10:38
which means that there are still many possibilities ahead of us.
184
638050
3879
Még számos eshetőség áll előttünk.
10:41
We have the possibility to act,
185
641971
2252
Lehetőségünk van tenni,
10:44
the possibility to fight for those species
186
644265
2628
harcolni azokért a fajokért,
10:46
that don't have the ability to fight for themselves.
187
646934
3545
amelyek nem képesek magukért harcolni.
10:50
We have the possibility to turn our chapter in this story
188
650479
5005
Lehetőségünk van átírni ezt a fejezetet úgy,
10:55
into one of redemption,
189
655526
2503
hogy a megváltásról szóljon,
10:58
one of hope and one of care for this epic legacy of life
190
658029
5839
a reményről, a gondoskodásról,
mellyel a megörökölt földi élet hagyatéka felé fordulunk,
11:03
on this planet that we've inherited.
191
663910
1918
11:05
A legacy, by the way, that's four billion years in the making.
192
665828
5631
afelé a hagyaték felé, ami már négymilliárd éve formálódik.
11:11
Which brings up the possibility that we can pass on a world to our kids
193
671792
6632
Megadhatnánk az esélyt,
hogy olyan világot adjunk örökbe gyermekeinknek és unokáinknak,
11:18
and our grandkids
194
678466
1543
11:20
so that they can enjoy and revel in the incredible biodiversity
195
680009
5839
ahol ők is gyönyörködhetnek
az evolúció által megalkotott biológiai sokszínűségben:
11:25
that the story of evolution has produced.
196
685890
2836
11:28
What Charles Darwin referred to as “endless forms most beautiful.”
197
688726
5172
Darwin szavaival: a végtelenül sokféle gyönyörű formában.
11:33
One way or another, what we do matters.
198
693940
4504
Így vagy úgy, de tetteinknek súlya van.
11:38
We live in a time
199
698444
1585
Olyan korban élünk,
11:40
when we are literally etching our decisions
200
700071
4004
mikor döntéseinket szó szerint belevéssük
11:44
into the DNA of the species that live in, on and around us.
201
704116
6423
a bennünk, rajtunk és körülöttünk élő fajok DNS-ébe.
11:51
When we're considering this story that we're writing,
202
711249
4713
A történet írása közben álljuk meg, és gondoljuk át, mit szeretnénk:
11:55
what do we want our chapter in this grand story of life to be?
203
715962
4504
Miről szóljon a mi fejezetünk az élet nagy történetében?
12:01
Thank you.
204
721259
1167
Köszönöm.
12:02
(Applause)
205
722468
3629
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7