How Life on Earth Adapts to You and Me | Shane Campbell-Staton | TED

48,359 views ・ 2023-07-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Inessa Kopylova Редактор: Olga Mansurova
00:04
So I'm an evolutionary biologist.
0
4417
2461
Итак, я биолог-эволюционист.
00:07
The thing I love most about evolution is the story.
1
7671
6047
Больше всего в эволюции я люблю историю.
00:14
Evolution is a single story that links every species,
2
14469
4171
Эволюция — это одна история, которая объединяет каждый вид,
00:18
every branch in the tree of life together.
3
18640
2461
каждую веточку древа жизни вместе.
00:21
It's this sense of connectivity with the rest of the living world.
4
21101
4212
Это то самое чувство единства с остальным живым миром.
00:25
It's like one of the reasons why I became a biologist in the first place.
5
25313
3629
И похоже одна из причин, почему я, прежде всего, стал биологом.
00:28
Now, when Charles Darwin, my man Chuck D,
6
28984
3295
Тогда, когда Чарльз Дарвин, ой, простите, Чак Ди,
00:32
when he first proposed this theory ...
7
32279
3837
когда он впервые выдвинул свою теорию...
00:36
(Laughter)
8
36116
1042
(Смех)
00:37
When he first proposed the theory of evolution,
9
37200
2211
Когда он впервые выдвинул теорию эволюции,
00:39
he imagined it as this slow, gradual process
10
39411
3628
он представлял её как медленный, постепенный процесс,
00:43
that played out over thousands or millions of years.
11
43081
3795
который растянулся на несколько тысяч или миллионов лет.
00:46
But now, in the face of all the different changes
12
46876
2628
Но сейчас, учитывая все необычные изменения,
00:49
that we are making to the planet,
13
49504
2002
которые из-за нас претерпевает планета,
00:51
we're finding that evolution is rapidly altering species around our planet
14
51506
6757
мы видим, что эволюция быстро изменяет живые организмы на нашей планете,
00:58
in order to live alongside us.
15
58305
2836
чтобы они могли жить вместе с нами.
01:01
And in our short time on this planet,
16
61182
1794
И в течение нашего недолгого пребывания на этой планете
01:02
we have trimmed, trained
17
62976
1627
мы подстригли, приучили
01:04
and reshuffled the tree of life at breakneck speed.
18
64603
3837
и видоизменили древо жизни с умопомрачительной скоростью.
01:08
10,000 years ago,
19
68481
1669
10 000 лет назад
01:10
we had already learned how to manipulate the basic building blocks of life,
20
70191
5548
мы уже научились простым основам жизни,
01:15
turning wild plants and animals into domesticated forms
21
75780
4088
одомашнивая дикие растения и животных,
01:19
to use for our own purposes.
22
79909
2294
чтобы использовать их для своих целей.
01:22
With mass global transportation,
23
82245
2294
Благодаря глобальной транспортной системе
01:24
we've reshuffled species around the globe,
24
84581
2794
мы перемешали живые организмы по всему земному шару,
01:27
bringing them together and forming all new ecological interactions.
25
87417
4463
объединяя их и формируя новые экологические взаимодействия видов.
01:31
And on top of that,
26
91880
1168
И более того,
01:33
we've fundamentally altered Earth's surface and its climate
27
93089
3921
мы в корне поменяли поверхность Земли и её климат
01:37
through industrialized agriculture, urbanization,
28
97052
3920
посредством индустриализации, сельского хозяйства, урбанизации,
01:41
pollution and global warming.
29
101014
2336
загрязнения и глобального потепления.
01:43
Now I've dedicated my life to trying to understand
30
103350
3086
Я посвятил свою жизнь тому, чтобы понять влияние
01:46
the lasting biological impacts of our human footprint.
31
106436
5088
деятельности человека на природу в долгосрочной перспективе.
01:52
One of the things that I've learned along the way is that life is a paradox.
32
112108
6090
Первое, что я узнал в процессе изучения, это то, что жизнь парадоксальна.
01:58
It's simultaneously incredibly fragile
33
118698
4046
Она одновременно очень хрупкая
02:02
and relentlessly resilient.
34
122744
2628
и невероятно стойкая.
02:05
The thing that impresses me most
35
125914
2377
Больше всего меня поражает то,
02:08
is that despite our devastating impacts on this planet,
36
128333
4171
что, несмотря на наше разрушительное воздействие на эту планету,
02:12
I'm constantly in awe of the surprising, incredible,
37
132545
2837
я не перестаю удивляться тому, какие невероятные,
02:15
amazing ways that life is changing,
38
135423
2628
необыкновенные способы находит жизнь для того, чтобы меняться
02:18
evolving and adapting
39
138051
2210
эволюционировать и адаптироваться
02:20
to a time that's literally defined by our species' impact on the planet.
40
140303
5631
под время, которое буквально определено влиянием нашего вида на планету.
02:25
We now live in a time where one half of the human species lives in cities.
41
145934
4671
Мы сейчас живём в такое время, когда половина людей живёт в городах.
02:30
As urban areas grow and expand,
42
150647
3128
Из-за роста и расширения городов
02:33
life around the world,
43
153817
1960
жизнь в мире вокруг нас,
02:35
non-human life, is changing
44
155819
2669
нечеловеческая жизнь, меняется,
02:38
to figure out how to exploit the novel resources
45
158530
3253
чтобы понять, как использовать новые ресурсы
02:41
and avoid the potential dangers.
46
161783
2210
и избегать возможных опасностей.
02:44
My research group and my colleagues have been studying these small lizards
47
164536
5297
Моя исследовательская группа и коллеги изучали вот этих маленьких ящериц,
02:49
called anoles
48
169874
1293
называющихся анолы,
02:51
that occur across the island of Puerto Rico.
49
171209
3003
которые обитают на острове Пуэрто-Рико.
02:54
Now, most of the time,
50
174254
1960
Большую часть времени
02:56
these lizards spend their time running up and down trees,
51
176214
4046
эти ящерицы бегают вверх и вниз по деревьям,
03:00
chasing after insects, doing the things you know, that lizards do.
52
180301
3379
охотясь на насекомых и делая всё то, что и положено делать ящерицам.
03:03
But in cities, they have evolved at the genetic level.
53
183680
3795
Но в городах они эволюционировали на генетическом уровне.
03:07
They've evolved longer limbs and larger sticky toe pads
54
187475
3462
У них развились удлинённые конечности и большие липкие подушечки на лапках,
03:10
to utilize the sides of buildings
55
190979
2669
чтобы использовать стены зданий
03:13
and artificial surfaces like glass and metal and concrete as their homes.
56
193690
4880
и искусственные поверхности,такие как стекло, металл и бетон, как свои дома.
03:18
They've also evolved greater heat tolerance
57
198611
2503
В результате эволюции они выработали также высокую устойчивость к теплу
03:21
to deal with the high temperatures that define dense urban environments,
58
201156
4671
из-за высоких температур, характерных для густонаселенных городов,
03:25
what we call urban heat islands.
59
205869
2085
мы их называем городскими островами тепла.
03:27
And what's more, is that multiple populations of this species
60
207954
4671
И что ещё более важно, так это то, что многочисленные популяции это вида
03:32
have come up with the same solutions over and over again, independently.
61
212625
4547
приходили к одним и тем же решениям снова и снова независимо друг от друга.
03:37
Showing us that not only is the process of evolution very rapid sometimes,
62
217213
6632
Показывая нам, что процесс эволюции может быть не только стремителен,
03:43
but in some cases it can also be quite predictable.
63
223845
3337
но в некоторых случаях также достаточно предсказуем.
03:47
Now, urbanization is not our only impact on this planet,
64
227640
4630
Сейчас урбанизация — не единственное наше воздействие на эту планету,
03:52
far from it.
65
232312
1168
далеко не единственное.
03:53
Perhaps our earliest and longest-lasting impact
66
233480
3420
Возможно, наше самое раннее и самое длительное воздействие
03:56
has been through our want and need
67
236900
2168
было продиктовано желанием и потребностью
03:59
to hunt other species for food and for sport.
68
239110
3796
охотиться на другие живые виды для еды и для спорта.
04:03
I spent the last few years studying the evolution of African elephants
69
243239
6507
Последние несколько лет я изучаю эволюцию африканских слонов,
04:09
in response to ivory poaching.
70
249788
2168
произошедшую в результате охоты браконьеров за слоновой костью.
04:11
In Mozambique,
71
251998
1502
В Мозамбике была
04:13
there was a civil war from 1977 to 1992.
72
253541
4046
гражданская война с 1977 по 1992 годы.
04:17
During this time, in Gorongosa National Park,
73
257629
2711
За это время в национальном парке Горонгоса
04:20
elephants in particular were reduced by 90 percent
74
260381
3087
сократилась на 90 процентов, в частности, популяция слонов,
04:23
because of the ivory trade, being targeted for their trademark tusks.
75
263510
4671
бивни которых были мишенью из-за торговли слоновой костью.
04:28
Now, under most circumstances, African elephants have tusks,
76
268556
3837
Вообще, в большинстве случаев, у африканских слонов есть бивни,
04:32
all males have tusks,
77
272393
1961
у всех самцов есть бивни,
04:34
the vast majority of females have tusks.
78
274395
3045
как и у большинства самок.
04:37
But there is a small number of females that carry a gene
79
277440
5339
Но есть небольшое количество самок, ген которых
04:42
that prevents them from growing their tusks.
80
282821
2794
не позволяет им отращивать бивни.
04:45
But after the Mozambican Civil War,
81
285657
2252
Но после гражданской войны в Мозамбике
04:47
one-half of the surviving females, completely tuskless.
82
287909
4922
половина выживших самок осталась абсолютно без бивней.
04:52
Now, during a time where individuals are being hunted
83
292831
4838
Сейчас, когда охотятся на особей,
04:57
specifically for a trait,
84
297669
2210
которые имеют такую часть тела,
04:59
having tusks,
85
299921
1293
как бивни,
05:01
not having that trait puts you at a decided advantage
86
301256
3128
отсутствие этой части тела даёт большое преимущество
05:04
in your ability to survive.
87
304425
1669
и повышает шансы на выживание.
05:06
That in and of itself is natural selection.
88
306094
2586
Это и есть естественный отбор.
05:08
Those surviving females then went on
89
308721
1752
Эти выжившие самки
05:10
and passed that gene on to many of their daughters.
90
310515
3420
затем передали свой ген многим своим дочерям.
05:13
That turnover of genes across generations,
91
313935
4129
Такая смена генов между поколениями,
05:18
that is rapid evolution
92
318064
2127
быстрая эволюция долгоживущих видов,
05:20
in this long-lived species in response to a decade and a half
93
320233
4338
была реакцией на продолжающуюся полтора десятилетия
05:24
of human hunting.
94
324571
1668
охоту людей на слонов.
05:26
I remember going to Gorongosa for the first time
95
326239
3337
Я помню, как первый раз поехал в Горонгосу
05:29
and participating in these elephant captures
96
329617
2503
и принял участие в отлове слонов,
05:32
where we collar these individuals
97
332120
2294
в процессе которого мы надевали им ошейники,
05:34
and collect data and track their movements.
98
334455
3003
собирали данные и следили за их передвижениями.
05:37
And we came across this female,
99
337458
1919
И мы нашли эту самку,
05:39
and she's old enough where we know that she had survived
100
339419
2919
и она была настолько старая, что мы поняли, что она пережила
05:42
the Mozambican Civil War.
101
342380
1960
гражданскую войну в Мозамбике.
05:44
Now we sedated this female and as we were there,
102
344382
2711
Потом мы усыпили эту слониху, а пока мы там работали,
05:47
sort of working up all of these data,
103
347093
2878
собирали все эти данные,
05:50
looking into her big, groggy, sleepy eyes,
104
350013
4087
я посмотрел в её большие затуманенные глаза,
05:54
and it really struck me, the impact that our species can have
105
354100
4463
и меня действительно поразило, какое влияние наш вид может оказывать
05:58
on the rest of the living world.
106
358563
1626
на остальной живой мир.
06:00
This female, she lived during a time
107
360231
2586
Эта слониха жила в то время,
06:02
that saw nine out of ten of the members of her species slaughtered.
108
362817
5172
когда девять из десяти представителей её вида были убиты.
06:08
But she survived.
109
368406
1460
Но она выжила.
06:09
She grew up, she went on and had children, had grandchildren,
110
369908
3878
Она выросла, родила детей и увидела своих внуков,
06:13
became the matriarch of a family group.
111
373828
3212
стала матриархом семьи.
06:17
But what strikes me the most about this story
112
377040
2502
Но больше всего меня впечатляет в этой истории то,
06:19
is that the reason
113
379542
1752
что причина,
06:21
for all of that destruction and that slaughter
114
381336
4796
из-за которой были все эти разрушения и убийства,
06:26
was simply because
115
386132
2169
была просто-напросто в том,
06:28
humans like to make trinkets out of their teeth.
116
388343
3336
что людям нравится делать побрякушки из их зубов.
06:32
Which is about the most
117
392472
2043
Это, наверное, самая странная
06:34
ridiculous and sad thing I've ever had to say out loud.
118
394557
3379
и грустная мысль, которую мне когда-либо проходилось озвучивать.
06:38
But we live in a time where even the simplest human whims
119
398686
4088
Но мы живём в то время, когда даже самые незначительные капризы человека
06:42
can fundamentally alter the evolutionary fate
120
402774
2419
могут коренным образом изменить путь эволюции
06:45
of the largest land animal on our planet.
121
405234
3754
самого крупного животного на нашей планете.
06:49
And many of these stories of rapid evolution are sad,
122
409614
4087
И многие из этих историй о быстрой эволюции грустные,
06:53
but some also offer us hope for our own future on this planet.
123
413701
6215
но некоторые дают нам надежду на наше собственное будущее на этой планете.
07:00
In nature's struggle to deal with all the nonsense that we're throwing at her
124
420375
4045
В борьбе природы с нашей глупостью
07:04
in all these different ways,
125
424420
1794
всякими разными способами,
07:06
some of those solutions may lead us to novel insights
126
426255
5798
некоторые из этих решений могут привести нас к новым открытиям,
07:12
that may help our bodies
127
432095
2210
которые помогут нашим организмам
07:14
deal with things that we currently struggle with
128
434347
2544
справиться с проблемами, с которыми мы сейчас сталкиваемся,
07:16
that will allow us to survive all the different changes
129
436891
3796
и которые помогут нам пережить изменения,
07:20
that we're making on this planet.
130
440687
1918
происходящие на планете по нашей вине.
07:23
For instance, fast forward to the year 2040,
131
443022
2753
Например, если перенестись в 2040 год,
07:25
it's estimated that there will be about 30.2 million new cancer cases
132
445817
4337
когда, по подсчётам, ожидается около 30,2 миллионов новых заболеваний раком,
07:30
diagnosed in that year alone.
133
450196
2753
диагностированных только в этом году.
07:32
Now, we know a lot about the genes and mutations
134
452991
4796
Сейчас мы знаем много о генах и мутациях,
07:37
that are responsible for many cancers
135
457829
2502
которые приводят ко многим видам рака
07:40
or make an individual more predisposed to getting cancer.
136
460373
3962
или делают человека более предрасположенным к заболеванию раком.
07:44
We know a lot less about potential genetic mutations or variation
137
464836
6089
Мы знаем намного меньше о потенциальных генетических мутациях или вариациях,
07:50
that may make an individual more resistant
138
470925
2836
которые делают человека
07:53
or more resilient to cancer.
139
473803
2211
более устойчивым к заболеванию раком.
07:56
But perhaps nature has already found the solution.
140
476556
4963
Но, возможно, природа уже нашла своё решение.
08:02
April 26th, 1986,
141
482145
1710
26 апреля 1986 года,
08:03
the day before my very first birthday.
142
483896
2586
за день до моего самого первого дня рождения,
08:06
There was an explosion in the Chernobyl nuclear power plant.
143
486482
4255
был взрыв на Чернобыльской атомной электростанции.
08:10
Humans were immediately evacuated from that region,
144
490778
2628
Люди были срочно эвакуированы из этого региона,
08:13
what is now called the Chernobyl exclusion zone.
145
493448
2794
который сейчас называется зоной отчуждения Чернобыльской АЭС.
08:16
But in the decades since,
146
496242
1585
Но спустя десятилетия
08:17
wildlife has actually moved into the Chernobyl exclusion zone
147
497869
3461
дикая природа фактически переселилась в зону отчуждения Чернобыльской АЭС
08:21
and has proliferated.
148
501372
1418
и размножилась там.
08:22
So my research group and colleagues,
149
502832
1793
Так, наша группа исследователей и коллег
08:24
we have been studying the wolves that live in the Chernobyl exclusion zone,
150
504667
4838
изучала волков из зоны отчуждения Чернобыльской АЭС,
08:29
trying to understand how they have responded biologically
151
509547
4254
пытаясь понять, как они биологически реагируют
08:33
to now generations of exposure to elevated radiation levels.
152
513801
5839
на повышенный уровень радиации.
08:39
Now, if we consider a wolf pup that's born in the Chernobyl exclusion zone,
153
519932
4839
Если, например, взять волчонка, который родился в зоне отчуждения,
08:44
it lives every single day of its life, from the time it's born,
154
524812
3671
он проживает каждый день своей жизни, с момента своего рождения,
08:48
gaining increased doses of exposure from its environment.
155
528483
5088
получая большие дозы излучения из окружающей среды.
08:53
With every meal that that animal eats,
156
533613
3128
С каждым приёмом пищи
08:56
it then gets another dose of radiation from prey species.
157
536741
3670
животное получает дозу радиации от своей добычи.
09:00
And we can see that radiation accumulating in this wolf population
158
540453
5464
И мы можем видеть, как радиация накапливается в популяции волков
09:05
in the form of cesium-137.
159
545958
3379
в виде цезия-137.
09:09
And one of the things that our data are showing us
160
549337
4629
И одна из особенностей, согласно нашим данным, состоит в том,
09:14
is that the fastest-changing regions of the Chernobyl wolf genome
161
554008
6006
что наиболее быстрые изменения генома чернобыльского волка
09:20
occur in and around genes that we know are involved in cancer
162
560014
5881
происходят в раковых генах
09:25
or in the mammalian anti-tumor immune response.
163
565895
4504
или в противоопухолевом иммунитете у млекопитающих.
09:30
We're now working with biomedical companies
164
570441
3212
Мы сейчас работаем с биомедицинскими компаниями
09:33
and cancer biologists
165
573694
1836
и биологами, исследующими рак,
09:35
to understand the physiological impacts of these mutations
166
575530
4796
чтобы понять влияние этих мутаций с точки зрения физиологии
09:40
with the hope that at least some of these changes
167
580326
3086
с надеждой на то, что хотя бы часть из этих изменений
09:43
may lead us to novel therapeutics
168
583412
3379
может привести нас к новым терапевтическим средствам,
09:46
that might result in new treatments for cancer in humans.
169
586833
4546
в результате которых появятся новые способы лечения рака у людей.
09:51
In this grand story of life,
170
591420
2336
В этой великой истории жизни
09:53
we're writing a brand new chapter.
171
593798
2252
мы пишем совершенно новую главу.
09:56
Now our chapter in this story is not a pretty one, let's be honest.
172
596050
4671
Сейчас наша глава в этой истории не самая радужная, если быть честным.
10:01
As a matter of fact, there's a distinct possibility
173
601556
2419
Собственно говоря, есть большая вероятность того,
10:03
that our species could bring about Earth's sixth major mass extinction event.
174
603975
6339
что наш вид может привести к шестому массовому вымиранию на Земле.
10:10
So, you know, that sucks.
175
610356
2461
Так что вы знаете, что это отстой.
10:12
(Laughter)
176
612859
2127
(Смех)
10:15
It'd be messed up if I had just left the talk like that, I was like,
177
615027
3212
Моя речь будет испорчена, если я закончу её словами вроде:
10:18
"Hope you're all proud of yourselves, bye."
178
618281
2002
«Надеюсь, вы все гордитесь собой, пока».
10:20
(Laughter)
179
620324
1126
(Смех)
10:22
(Applause)
180
622076
4671
(Аплодисменты)
10:27
But luckily I don't have to leave the talk like that
181
627206
4129
Но к счастью, мне нет необходимости заканчивать речь таким образом,
10:31
because this chapter is still being written.
182
631377
4129
потому что эта глава всё ещё пишется.
10:35
Our chapter in this story of life is still happening,
183
635506
2544
Наша глава в этой истории жизни всё ещё находится в процессе,
10:38
which means that there are still many possibilities ahead of us.
184
638050
3879
что означает, что впереди нас ждёт ещё много возможностей.
10:41
We have the possibility to act,
185
641971
2252
У нас есть возможность действовать,
10:44
the possibility to fight for those species
186
644265
2628
возможность бороться за те виды растений и животных,
10:46
that don't have the ability to fight for themselves.
187
646934
3545
которые неспособны постоять сами за себя.
10:50
We have the possibility to turn our chapter in this story
188
650479
5005
У нас есть возможность написать свою главу в этой истории
10:55
into one of redemption,
189
655526
2503
об искуплении,
10:58
one of hope and one of care for this epic legacy of life
190
658029
5839
надежде и заботе о том невероятном наследии,
11:03
on this planet that we've inherited.
191
663910
1918
которое оставила нам природа.
11:05
A legacy, by the way, that's four billion years in the making.
192
665828
5631
Наследие, которое создавалось в течение четырёх миллиардов лет.
11:11
Which brings up the possibility that we can pass on a world to our kids
193
671792
6632
Что даёт нам возможность передать этот мир нашим детям
11:18
and our grandkids
194
678466
1543
и нашим внукам,
11:20
so that they can enjoy and revel in the incredible biodiversity
195
680009
5839
чтобы они могли наслаждаться разнообразием всего живого,
11:25
that the story of evolution has produced.
196
685890
2836
что нам подарила история эволюции.
11:28
What Charles Darwin referred to as “endless forms most beautiful.”
197
688726
5172
Как считал Чарльз Дарвин, «Бесконечные формы самые прекрасные».
11:33
One way or another, what we do matters.
198
693940
4504
Так или иначе, то, что мы делаем, важно.
11:38
We live in a time
199
698444
1585
Мы живём в то время,
11:40
when we are literally etching our decisions
200
700071
4004
когда наши решения буквально влияют
11:44
into the DNA of the species that live in, on and around us.
201
704116
6423
на ДНК тех видов животных и растений, которые живут в, на или вокруг нас.
11:51
When we're considering this story that we're writing,
202
711249
4713
Когда мы думаем об истории, которую мы пишем,
11:55
what do we want our chapter in this grand story of life to be?
203
715962
4504
как мы хотим, чтобы выглядела наша глава в этой великой истории жизни?
12:01
Thank you.
204
721259
1167
Спасибо.
12:02
(Applause)
205
722468
3629
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7