How Life on Earth Adapts to You and Me | Shane Campbell-Staton | TED

49,778 views ・ 2023-07-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Steven Leiva Revisor: Sebastian Betti
00:04
So I'm an evolutionary biologist.
0
4417
2461
Soy biólogo evolutivo.
00:07
The thing I love most about evolution is the story.
1
7671
6047
Lo que más amo de la evolución es su historia.
00:14
Evolution is a single story that links every species,
2
14469
4171
La evolución es una única historia que conecta a cada especie
00:18
every branch in the tree of life together.
3
18640
2461
y cada rama del árbol de la vida entre sí.
00:21
It's this sense of connectivity with the rest of the living world.
4
21101
4212
Es este sentido de conectividad con los demás seres vivos,
00:25
It's like one of the reasons why I became a biologist in the first place.
5
25313
3629
una de las razones por las que me volví biólogo en primer lugar.
00:28
Now, when Charles Darwin, my man Chuck D,
6
28984
3295
Cuando Charles Darwin, mi amigo Chuck D,
00:32
when he first proposed this theory ...
7
32279
3837
cuando propuso esta teoría por primera vez...
00:36
(Laughter)
8
36116
1042
(Risas)
00:37
When he first proposed the theory of evolution,
9
37200
2211
Cuando propuso la teoría de la evolución,
00:39
he imagined it as this slow, gradual process
10
39411
3628
la imaginó como este proceso lento y gradual
00:43
that played out over thousands or millions of years.
11
43081
3795
que se desarrolló durante miles o millones de años.
00:46
But now, in the face of all the different changes
12
46876
2628
Y ahora, ante todos los diversos cambios que le hacemos al planeta,
00:49
that we are making to the planet,
13
49504
2002
00:51
we're finding that evolution is rapidly altering species around our planet
14
51506
6757
hallamos que la evolución está alterando rápidamente a especies de todo el planeta
00:58
in order to live alongside us.
15
58305
2836
para que puedan vivir junto a nosotros.
01:01
And in our short time on this planet,
16
61182
1794
En nuestro poco tiempo en este planeta,
01:02
we have trimmed, trained
17
62976
1627
hemos recortado, entrenado y reorganizado el árbol de la vida a toda velocidad.
01:04
and reshuffled the tree of life at breakneck speed.
18
64603
3837
01:08
10,000 years ago,
19
68481
1669
Hace 10 000 años,
01:10
we had already learned how to manipulate the basic building blocks of life,
20
70191
5548
ya habíamos aprendido a manipular los elementos básicos de la vida,
01:15
turning wild plants and animals into domesticated forms
21
75780
4088
al domesticar plantas y animales salvajes
01:19
to use for our own purposes.
22
79909
2294
para usarlos para nuestro propio beneficio.
01:22
With mass global transportation,
23
82245
2294
Con el transporte masivo a nivel mundial,
01:24
we've reshuffled species around the globe,
24
84581
2794
hemos reorganizado especies de todo el mundo,
01:27
bringing them together and forming all new ecological interactions.
25
87417
4463
combinándolas y formando nuevas interacciones ecológicas.
01:31
And on top of that,
26
91880
1168
Y además de eso,
01:33
we've fundamentally altered Earth's surface and its climate
27
93089
3921
hemos alterado fundamentalmente la superficie y el clima de la Tierra
01:37
through industrialized agriculture, urbanization,
28
97052
3920
a través de la agricultura industrial, urbanización,
contaminación y calentamiento global.
01:41
pollution and global warming.
29
101014
2336
01:43
Now I've dedicated my life to trying to understand
30
103350
3086
He dedicado mi vida a intentar entender
01:46
the lasting biological impacts of our human footprint.
31
106436
5088
los impactos biológicos a largo plazo de la huella humana.
Una de las cosas que he aprendido durante el camino es que la vida es una paradoja.
01:52
One of the things that I've learned along the way is that life is a paradox.
32
112108
6090
01:58
It's simultaneously incredibly fragile
33
118698
4046
Es tanto increíblemente frágil
02:02
and relentlessly resilient.
34
122744
2628
como incesantemente resiliente.
02:05
The thing that impresses me most
35
125914
2377
La cosa que más me impresiona
02:08
is that despite our devastating impacts on this planet,
36
128333
4171
es que a pesar de nuestro impacto devastador en este planeta,
02:12
I'm constantly in awe of the surprising, incredible,
37
132545
2837
estoy constantemente asombrado de las sorprendentes, increíbles
02:15
amazing ways that life is changing,
38
135423
2628
y maravillosas maneras en las que la vida cambia, evoluciona y se adapta
02:18
evolving and adapting
39
138051
2210
02:20
to a time that's literally defined by our species' impact on the planet.
40
140303
5631
a un tiempo definido literalmente por nuestro impacto como especie al planeta.
02:25
We now live in a time where one half of the human species lives in cities.
41
145934
4671
Ahora vivimos en un tiempo donde la mitad de la especie humana vive en ciudades.
02:30
As urban areas grow and expand,
42
150647
3128
En la medida en que las zonas urbanas crecen y se expanden,
02:33
life around the world,
43
153817
1960
la vida en todo el mundo,
02:35
non-human life, is changing
44
155819
2669
vida no humana, está cambiando
02:38
to figure out how to exploit the novel resources
45
158530
3253
para descubrir cómo aprovechar los nuevos recursos
02:41
and avoid the potential dangers.
46
161783
2210
y evitar posibles peligros.
02:44
My research group and my colleagues have been studying these small lizards
47
164536
5297
Mi grupo de investigación y mis colegas han estado estudiando estas lagartijas
02:49
called anoles
48
169874
1293
llamadas anolis
02:51
that occur across the island of Puerto Rico.
49
171209
3003
que habitan a lo largo de la isla de Puerto Rico.
02:54
Now, most of the time,
50
174254
1960
La mayoría del tiempo,
02:56
these lizards spend their time running up and down trees,
51
176214
4046
estas lagartijas pasan su tiempo subiendo y bajando de los árboles,
03:00
chasing after insects, doing the things you know, that lizards do.
52
180301
3379
persiguiendo insectos, haciendo las cosas que las lagartijas hacen.
03:03
But in cities, they have evolved at the genetic level.
53
183680
3795
Pero en las ciudades, ellas han evolucionado a nivel genético.
03:07
They've evolved longer limbs and larger sticky toe pads
54
187475
3462
Han desarrollado extremidades más largas y almohadillas más grandes en los dedos
03:10
to utilize the sides of buildings
55
190979
2669
para utilizar las paredes de los edificios
03:13
and artificial surfaces like glass and metal and concrete as their homes.
56
193690
4880
y superficies artificiales como el vidrio, metal y concreto como sus casas.
03:18
They've also evolved greater heat tolerance
57
198611
2503
También desarrollaron una mayor tolerancia al calor
03:21
to deal with the high temperatures that define dense urban environments,
58
201156
4671
para soportar las altas temperaturas que caracterizan los entornos urbanos,
03:25
what we call urban heat islands.
59
205869
2085
lo que llamamos islas de calor.
03:27
And what's more, is that multiple populations of this species
60
207954
4671
Y además, varias poblaciones de esta especie
03:32
have come up with the same solutions over and over again, independently.
61
212625
4547
han llegado a las mismas soluciones una y otra vez, por su propia cuenta.
03:37
Showing us that not only is the process of evolution very rapid sometimes,
62
217213
6632
Mostrándonos que a veces el proceso de evolución no es solamente rápido,
03:43
but in some cases it can also be quite predictable.
63
223845
3337
sino que en algunos casos también puede ser bastante predecible.
03:47
Now, urbanization is not our only impact on this planet,
64
227640
4630
Ahora, la urbanización no es nuestro único impacto en este planeta,
03:52
far from it.
65
232312
1168
para nada.
03:53
Perhaps our earliest and longest-lasting impact
66
233480
3420
Quizás nuestro primer y más duradero impacto
03:56
has been through our want and need
67
236900
2168
ha sido mediante nuestro deseo y necesidad
03:59
to hunt other species for food and for sport.
68
239110
3796
de cazar otras especies para la alimentación y el deporte.
04:03
I spent the last few years studying the evolution of African elephants
69
243239
6507
Pasé los últimos años estudiando la evolución de los elefantes africanos
04:09
in response to ivory poaching.
70
249788
2168
en respuesta a la caza furtiva del marfil.
04:11
In Mozambique,
71
251998
1502
En Mozambique,
04:13
there was a civil war from 1977 to 1992.
72
253541
4046
hubo una guerra civil de 1977 a 1992.
04:17
During this time, in Gorongosa National Park,
73
257629
2711
Durante este tiempo, en el Parque nacional de Gorongosa,
04:20
elephants in particular were reduced by 90 percent
74
260381
3087
sobre todo los elefantes fueron reducidos en un 90 %
04:23
because of the ivory trade, being targeted for their trademark tusks.
75
263510
4671
debido al comercio de marfil, al ser atacados por sus distintivos colmillos.
04:28
Now, under most circumstances, African elephants have tusks,
76
268556
3837
En la mayoría de los casos, los elefantes africanos tienen colmillos,
04:32
all males have tusks,
77
272393
1961
todos los machos tienen colmillos,
04:34
the vast majority of females have tusks.
78
274395
3045
la gran mayoría de las hembras tienen colmillos.
04:37
But there is a small number of females that carry a gene
79
277440
5339
Pero hay un pequeño número de hembras que portan un gen
04:42
that prevents them from growing their tusks.
80
282821
2794
que impide el crecimiento de sus colmillos.
04:45
But after the Mozambican Civil War,
81
285657
2252
Pero después de la guerra civil de Mozambique,
04:47
one-half of the surviving females, completely tuskless.
82
287909
4922
la mitad de las hembras sobrevivientes estaban completamente sin colmillos.
04:52
Now, during a time where individuals are being hunted
83
292831
4838
Durante el tiempo en que individuos están siendo cazados
04:57
specifically for a trait,
84
297669
2210
específicamente por un rasgo,
04:59
having tusks,
85
299921
1293
tener colmillos,
05:01
not having that trait puts you at a decided advantage
86
301256
3128
el no tener ese rasgo te da una ventaja decisiva
05:04
in your ability to survive.
87
304425
1669
en tu capacidad para sobrevivir.
05:06
That in and of itself is natural selection.
88
306094
2586
Eso en sí mismo es selección natural.
05:08
Those surviving females then went on
89
308721
1752
Esas hembras sobrevivientes siguieron
05:10
and passed that gene on to many of their daughters.
90
310515
3420
y transmitieron ese gen a muchas de sus hijas.
05:13
That turnover of genes across generations,
91
313935
4129
La transmisión de ese gen a través de las generaciones,
05:18
that is rapid evolution
92
318064
2127
eso es evolución rápida
05:20
in this long-lived species in response to a decade and a half
93
320233
4338
en esta especie longeva en respuesta a una década y media
05:24
of human hunting.
94
324571
1668
de cacería humana.
05:26
I remember going to Gorongosa for the first time
95
326239
3337
Recuerdo ir a Gorongosa por primera vez
05:29
and participating in these elephant captures
96
329617
2503
y participar en estas capturas de elefantes
05:32
where we collar these individuals
97
332120
2294
en las que atrapábamos a estos individuos
05:34
and collect data and track their movements.
98
334455
3003
y recopilábamos datos y rastreábamos sus movimientos.
05:37
And we came across this female,
99
337458
1919
Y nos topamos con esta hembra,
05:39
and she's old enough where we know that she had survived
100
339419
2919
que tenía la edad suficiente como para saber que sobrevivió
05:42
the Mozambican Civil War.
101
342380
1960
a la guerra civil de Mozambique.
05:44
Now we sedated this female and as we were there,
102
344382
2711
Sedamos a esta hembra y mientras estábamos allí,
05:47
sort of working up all of these data,
103
347093
2878
trabajando con todos estos datos,
05:50
looking into her big, groggy, sleepy eyes,
104
350013
4087
viendo sus grandes, mareados y somnolientos ojos,
05:54
and it really struck me, the impact that our species can have
105
354100
4463
y realmente me sorprendió el impacto que nuestra especie puede tener
05:58
on the rest of the living world.
106
358563
1626
en el resto de los seres vivos.
06:00
This female, she lived during a time
107
360231
2586
Esta hembra, vivió durante un tiempo
06:02
that saw nine out of ten of the members of her species slaughtered.
108
362817
5172
que vio nueve de cada diez miembros de su especie masacrados.
06:08
But she survived.
109
368406
1460
Pero sobrevivió.
06:09
She grew up, she went on and had children, had grandchildren,
110
369908
3878
Ella creció, siguió adelante y tuvo hijos, tuvo nietos,
06:13
became the matriarch of a family group.
111
373828
3212
se convirtió en la matriarca de una familia.
06:17
But what strikes me the most about this story
112
377040
2502
Pero lo que más me impresiona de esta historia
06:19
is that the reason
113
379542
1752
es que la razón
06:21
for all of that destruction and that slaughter
114
381336
4796
para toda esa destrucción y toda esa masacre
06:26
was simply because
115
386132
2169
fue simplemente porque
06:28
humans like to make trinkets out of their teeth.
116
388343
3336
a los humanos les gusta hacer baratijas a partir de sus dientes.
06:32
Which is about the most
117
392472
2043
Que es la cosa más
06:34
ridiculous and sad thing I've ever had to say out loud.
118
394557
3379
ridícula y triste que haya tenido que decir en voz alta.
06:38
But we live in a time where even the simplest human whims
119
398686
4088
Pero vivimos en un tiempo en que incluso el capricho humano más pequeño
06:42
can fundamentally alter the evolutionary fate
120
402774
2419
puede alterar fundamentalmente el destino evolutivo
06:45
of the largest land animal on our planet.
121
405234
3754
del animal terrestre más grande sobre nuestro planeta.
06:49
And many of these stories of rapid evolution are sad,
122
409614
4087
Y muchas de estas historias de evolución rápida son tristes,
06:53
but some also offer us hope for our own future on this planet.
123
413701
6215
pero algunas también nos dan esperanza para nuestro propio futuro en el planeta.
07:00
In nature's struggle to deal with all the nonsense that we're throwing at her
124
420375
4045
En la lucha de la naturaleza para afrontar todo el sinsentido que le ocasionamos
07:04
in all these different ways,
125
424420
1794
en todas esta maneras distintas,
07:06
some of those solutions may lead us to novel insights
126
426255
5798
algunas de esas soluciones puede que nos lleven a visiones nuevas
07:12
that may help our bodies
127
432095
2210
que podrían ayudar a nuestros cuerpos
07:14
deal with things that we currently struggle with
128
434347
2544
a afrontar las cosas con las que luchamos hoy en día
07:16
that will allow us to survive all the different changes
129
436891
3796
que nos permitirán sobrevivir a todos los diferentes cambios
07:20
that we're making on this planet.
130
440687
1918
que estamos ocasionando en el planeta.
07:23
For instance, fast forward to the year 2040,
131
443022
2753
Por ejemplo, hacia el año 2040,
07:25
it's estimated that there will be about 30.2 million new cancer cases
132
445817
4337
se estima que hayan alrededor de 30,2 millones de casos nuevos de cáncer
07:30
diagnosed in that year alone.
133
450196
2753
diagnosticados solo en ese año.
07:32
Now, we know a lot about the genes and mutations
134
452991
4796
Ahora, sabemos mucho sobre los genes y mutaciones
07:37
that are responsible for many cancers
135
457829
2502
responsables de muchos tipos de cáncer
07:40
or make an individual more predisposed to getting cancer.
136
460373
3962
o que hacen a un individuo más predispuesto a padecer cáncer.
07:44
We know a lot less about potential genetic mutations or variation
137
464836
6089
Sabemos mucho menos sobre las posibles variaciones o mutaciones genéticas
07:50
that may make an individual more resistant
138
470925
2836
que podrían hacer más resistente a un individuo
07:53
or more resilient to cancer.
139
473803
2211
o más resiliente al cáncer.
07:56
But perhaps nature has already found the solution.
140
476556
4963
Pero quizás la naturaleza ya encontró la solución.
08:02
April 26th, 1986,
141
482145
1710
26 de abril de 1986,
08:03
the day before my very first birthday.
142
483896
2586
el día anterior a mi primer cumpleaños.
08:06
There was an explosion in the Chernobyl nuclear power plant.
143
486482
4255
Hubo una explosión en la planta de energía nuclear de Chernóbil.
08:10
Humans were immediately evacuated from that region,
144
490778
2628
Los humanos fueron evacuados de inmediato de la región,
08:13
what is now called the Chernobyl exclusion zone.
145
493448
2794
llamada ahora la zona de exclusión de Chernóbil.
08:16
But in the decades since,
146
496242
1585
Pero en las décadas posteriores,
08:17
wildlife has actually moved into the Chernobyl exclusion zone
147
497869
3461
la vida salvaje se ha desplazado hacia la zona de exclusión de Chernóbil
08:21
and has proliferated.
148
501372
1418
y se ha proliferado.
08:22
So my research group and colleagues,
149
502832
1793
Mi grupo de investigación y colegas,
08:24
we have been studying the wolves that live in the Chernobyl exclusion zone,
150
504667
4838
hemos estado estudiando a los lobos de la zona de exclusión de Chernóbil,
08:29
trying to understand how they have responded biologically
151
509547
4254
intentando entender cómo han respondido biológicamente
08:33
to now generations of exposure to elevated radiation levels.
152
513801
5839
hasta hoy a generaciones de exposición a niveles elevados de radiación.
08:39
Now, if we consider a wolf pup that's born in the Chernobyl exclusion zone,
153
519932
4839
Si consideramos que un lobezno que nace en la zona de exclusión de Chernóbil,
08:44
it lives every single day of its life, from the time it's born,
154
524812
3671
vive cada día de su vida, desde el día en que nace,
08:48
gaining increased doses of exposure from its environment.
155
528483
5088
adquiriendo altas dosis de exposición de su medio ambiente.
08:53
With every meal that that animal eats,
156
533613
3128
Con cada comida que el animal consume,
08:56
it then gets another dose of radiation from prey species.
157
536741
3670
adquiere otra dosis de radiación de las especies de presa.
09:00
And we can see that radiation accumulating in this wolf population
158
540453
5464
Y podemos ver esa radiación acumulándose en la población de este lobo
09:05
in the form of cesium-137.
159
545958
3379
en forma de Cesio-137.
09:09
And one of the things that our data are showing us
160
549337
4629
Y una de las cosas que los datos nos muestran
09:14
is that the fastest-changing regions of the Chernobyl wolf genome
161
554008
6006
es que las partes que cambian más rápido del genoma del lobo de Chernóbil
09:20
occur in and around genes that we know are involved in cancer
162
560014
5881
ocurren dentro y alrededor de los genes que están relacionados con el cáncer
09:25
or in the mammalian anti-tumor immune response.
163
565895
4504
o en la respuesta inmune antitumoral de mamíferos.
09:30
We're now working with biomedical companies
164
570441
3212
Ahora estamos trabajando con empresas biomédicas
09:33
and cancer biologists
165
573694
1836
y biólogos del cáncer
09:35
to understand the physiological impacts of these mutations
166
575530
4796
para entender el impacto fisiológico de estas mutaciones
09:40
with the hope that at least some of these changes
167
580326
3086
esperanzados de que al menos algunos de estos cambios
09:43
may lead us to novel therapeutics
168
583412
3379
nos lleven a nuevos tratamientos terapéuticos
09:46
that might result in new treatments for cancer in humans.
169
586833
4546
que podrían producir nuevos tratamientos para el cáncer en humanos.
09:51
In this grand story of life,
170
591420
2336
En esta gran historia de la vida,
09:53
we're writing a brand new chapter.
171
593798
2252
estamos escribiendo un capítulo nuevo.
09:56
Now our chapter in this story is not a pretty one, let's be honest.
172
596050
4671
Nuestro capítulo en esta historia no es uno bonito, seamos honestos.
10:01
As a matter of fact, there's a distinct possibility
173
601556
2419
De hecho, existe una posibilidad
10:03
that our species could bring about Earth's sixth major mass extinction event.
174
603975
6339
de que nuestra especie provoque la sexta gran extinción masiva de la Tierra.
10:10
So, you know, that sucks.
175
610356
2461
Y, ya saben, eso apesta.
10:12
(Laughter)
176
612859
2127
(Risas)
10:15
It'd be messed up if I had just left the talk like that, I was like,
177
615027
3212
Sería un desastre si hubiera dejado la charla así, y yo como,
“Espero que estén orgullosos de sí mismos, adiós”.
10:18
"Hope you're all proud of yourselves, bye."
178
618281
2002
10:20
(Laughter)
179
620324
1126
(Risas)
10:22
(Applause)
180
622076
4671
(Aplausos)
10:27
But luckily I don't have to leave the talk like that
181
627206
4129
Pero afortunadamente no tengo que dejar la charla así,
10:31
because this chapter is still being written.
182
631377
4129
porque este capítulo todavía se está escribiendo.
10:35
Our chapter in this story of life is still happening,
183
635506
2544
Nuestro capítulo en esta historia aún sucede,
10:38
which means that there are still many possibilities ahead of us.
184
638050
3879
lo que significa que todavía hay muchas posibilidades delante de nosotros.
10:41
We have the possibility to act,
185
641971
2252
Tenemos la posibilidad de actuar,
10:44
the possibility to fight for those species
186
644265
2628
la posibilidad de pelear por esas especies
10:46
that don't have the ability to fight for themselves.
187
646934
3545
que no tienen la capacidad de pelear por ellas mismas.
10:50
We have the possibility to turn our chapter in this story
188
650479
5005
Tenemos la posibilidad de transformar nuestro capítulo en esta historia
10:55
into one of redemption,
189
655526
2503
en uno de redención,
10:58
one of hope and one of care for this epic legacy of life
190
658029
5839
en uno de esperanza y de cuidado por este épico legado de vida
11:03
on this planet that we've inherited.
191
663910
1918
en este planeta que hemos heredado.
11:05
A legacy, by the way, that's four billion years in the making.
192
665828
5631
Un legado, por cierto, que ha estado 4000 millones de años en proceso.
11:11
Which brings up the possibility that we can pass on a world to our kids
193
671792
6632
Que nos da la posibilidad de pasar este mundo a nuestros niños
11:18
and our grandkids
194
678466
1543
y a nuestros nietos
11:20
so that they can enjoy and revel in the incredible biodiversity
195
680009
5839
de manera que puedan gozar y disfrutar en la increíble biodiversidad
11:25
that the story of evolution has produced.
196
685890
2836
que la historia de la evolución ha producido.
11:28
What Charles Darwin referred to as “endless forms most beautiful.”
197
688726
5172
A lo que Charles Darwin se refería con “infinidad de formas cada vez más bellas”.
11:33
One way or another, what we do matters.
198
693940
4504
De una manera u otra, lo que hacemos importa.
11:38
We live in a time
199
698444
1585
Vivimos en un tiempo
11:40
when we are literally etching our decisions
200
700071
4004
en que estamos literalmente plasmando nuestras decisiones
11:44
into the DNA of the species that live in, on and around us.
201
704116
6423
en el ADN de las especies que viven con, sobre y alrededor de nosotros.
11:51
When we're considering this story that we're writing,
202
711249
4713
Cuando contemplemos esta historia que estamos escribiendo,
11:55
what do we want our chapter in this grand story of life to be?
203
715962
4504
¿cuál queremos que sea nuestro capítulo en esta gran historia de la vida?
12:01
Thank you.
204
721259
1167
Gracias.
12:02
(Applause)
205
722468
3629
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7