How Life on Earth Adapts to You and Me | Shane Campbell-Staton | TED

48,403 views ・ 2023-07-05

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Gia Bảo Nguyễn Reviewer: Duy Le
00:04
So I'm an evolutionary biologist.
0
4417
2461
Tôi là một nhà sinh vật học tiến hóa.
00:07
The thing I love most about evolution is the story.
1
7671
6047
Thứ mà tôi thích nhất về sự tiến hóa chính là câu chuyện của chúng.
00:14
Evolution is a single story that links every species,
2
14469
4171
Sự tiến hóa là những câu chuyện đơn thuần kết nối mọi chủng loài
00:18
every branch in the tree of life together.
3
18640
2461
mọi nhánh của cây sự sống lại với nhau.
00:21
It's this sense of connectivity with the rest of the living world.
4
21101
4212
Đó là cảm giác kết nối với phần còn lại của sinh giới.
00:25
It's like one of the reasons why I became a biologist in the first place.
5
25313
3629
Cũng là 1 trong những lí do tại sao tôi lại chọn trở thành 1 nhà sinh vật học.
00:28
Now, when Charles Darwin, my man Chuck D,
6
28984
3295
Giờ thì, khi Charles Darwin, hay tôi còn gọi thân mật là Chuck D
00:32
when he first proposed this theory ...
7
32279
3837
Khi ông ta lần đầu giới thiệu thuyết...
00:36
(Laughter)
8
36116
1042
(Cười)
00:37
When he first proposed the theory of evolution,
9
37200
2211
Khi ông ta lần đầu giới thiệu thuyết tiến hóa,
00:39
he imagined it as this slow, gradual process
10
39411
3628
Ông đã tưởng đó là 1 tiến trình chậm và từ từ
00:43
that played out over thousands or millions of years.
11
43081
3795
một cuộc chơi đã diễn ra trong suốt hàng ngàn hay hàng triệu năm.
00:46
But now, in the face of all the different changes
12
46876
2628
Nhưng giờ đây, với những thay đổi về mọi mặt
00:49
that we are making to the planet,
13
49504
2002
mà ta đang tạo ra cho hành tinh này,
00:51
we're finding that evolution is rapidly altering species around our planet
14
51506
6757
ta đã phát hiện rằng tiến hóa chính là
sự luân phiên nhanh chóng các chủng loài trên khắp hành tinh.
00:58
in order to live alongside us.
15
58305
2836
nhằm sống chung với chúng ta.
Và chỉ trong thời gian ngắn sống trên hành tinh
01:01
And in our short time on this planet,
16
61182
1794
01:02
we have trimmed, trained
17
62976
1627
ta đã cắt, gieo
01:04
and reshuffled the tree of life at breakneck speed.
18
64603
3837
và cải tổ lại cây sự sống với 1 tốc độ chóng mặt.
01:08
10,000 years ago,
19
68481
1669
10,000 năm trước,
01:10
we had already learned how to manipulate the basic building blocks of life,
20
70191
5548
chúng ta đã học được cách triển khai các nhu cầu cơ bản của cuộc sống,
01:15
turning wild plants and animals into domesticated forms
21
75780
4088
Biến các loài động thực vật hoang dã trở nên thuần hóa
01:19
to use for our own purposes.
22
79909
2294
nhằm phục vụ cho những mục đích khác nhau.
01:22
With mass global transportation,
23
82245
2294
Với nhu cầu giao thương toàn cầu,
01:24
we've reshuffled species around the globe,
24
84581
2794
Chúng ta đã cải tổ lại các chủng loài trên hành tinh này,
01:27
bringing them together and forming all new ecological interactions.
25
87417
4463
đưa chúng lại với nhau và hình thành nên nhiều tương tác sinh thái mới.
01:31
And on top of that,
26
91880
1168
Và hơn thế nữa,
01:33
we've fundamentally altered Earth's surface and its climate
27
93089
3921
Chúng ta về cơ bản đã tác động lên bề mặt trái đất cũng như khí hậu
01:37
through industrialized agriculture, urbanization,
28
97052
3920
thông qua việc công nghiệp hóa, nông nghiệp hóa, đô thị hóa,
01:41
pollution and global warming.
29
101014
2336
ô nhiễm môi trường và nóng lên toàn cầu.
01:43
Now I've dedicated my life to trying to understand
30
103350
3086
Hiện tại, tôi đã dành cả đời mình để tìm hiểu
01:46
the lasting biological impacts of our human footprint.
31
106436
5088
những ảnh hưởng sinh học lâu dài mà con người đã nhúng chân.
01:52
One of the things that I've learned along the way is that life is a paradox.
32
112108
6090
1 trong những bài học tôi rút ra được là cuộc sống vốn là 1 nghịch lí.
01:58
It's simultaneously incredibly fragile
33
118698
4046
Nó vô cùng mong manh
02:02
and relentlessly resilient.
34
122744
2628
nhưng cũng cực kì vững chải.
02:05
The thing that impresses me most
35
125914
2377
Điều làm tôi ấn tượng nhất
02:08
is that despite our devastating impacts on this planet,
36
128333
4171
đó là dù cho ta có phá hoại hành tinh này thế nào,
02:12
I'm constantly in awe of the surprising, incredible,
37
132545
2837
có những thứ vẫn sừng sững, đáng kinh ngạc,
02:15
amazing ways that life is changing,
38
135423
2628
bằng một cách thần kì nào đó sự sống luôn thay đổi,
02:18
evolving and adapting
39
138051
2210
tiến hóa và thích nghi
02:20
to a time that's literally defined by our species' impact on the planet.
40
140303
5631
ngay cả trong bối cảnh mà sự tác động của con người lên các loài luôn tiếp diễn.
02:25
We now live in a time where one half of the human species lives in cities.
41
145934
4671
Ta đang sống trong thời đại mà hơn nửa nhân loại định cư ở các thành phố lớn.
02:30
As urban areas grow and expand,
42
150647
3128
Khi mà các khu đô thị luôn phát triển và mở rộng,
02:33
life around the world,
43
153817
1960
sự sống trên khắp thế giới,
02:35
non-human life, is changing
44
155819
2669
cả các loài khác, đang thay đổi
02:38
to figure out how to exploit the novel resources
45
158530
3253
nhằm tìm cách khai phá những nguồn tài nguyên mới
02:41
and avoid the potential dangers.
46
161783
2210
và để tránh khỏi những mối nguy tiềm tàng.
02:44
My research group and my colleagues have been studying these small lizards
47
164536
5297
Nhóm nghiên cứu cùng các cộng sự của tôi đã thí nghiệm lên những con thằn lằn nhỏ
02:49
called anoles
48
169874
1293
gọi là anoles
02:51
that occur across the island of Puerto Rico.
49
171209
3003
thí nghiệm diễn ra tại 1 hòn đảo ở Puerto Rico.
02:54
Now, most of the time,
50
174254
1960
Hầu hết thời gian,
02:56
these lizards spend their time running up and down trees,
51
176214
4046
lũ thằn lằn này chỉ chạy lên xuống những cái cây thôi,
03:00
chasing after insects, doing the things you know, that lizards do.
52
180301
3379
đuổi bắt côn trùng, làm những thứ mà lũ thằn lằn hay làm
03:03
But in cities, they have evolved at the genetic level.
53
183680
3795
Nhưng tại các khu đô thị, chúng đã tiến hóa một cách di truyền.
03:07
They've evolved longer limbs and larger sticky toe pads
54
187475
3462
Chúng đã tiến hóa bộ chi dài hơn và miếng đệm chân dính lớn hơn
03:10
to utilize the sides of buildings
55
190979
2669
nhằm tối ưu hóa cho các tòa nhà
03:13
and artificial surfaces like glass and metal and concrete as their homes.
56
193690
4880
và mặt đường nhân tạo như kính và kim loại và bê tông để làm nơi sinh sống.
03:18
They've also evolved greater heat tolerance
57
198611
2503
Chúng còn tiến hóa để có thể chịu nhiệt tốt hơn
03:21
to deal with the high temperatures that define dense urban environments,
58
201156
4671
nhằm thích ứng với nhiệt độ cao do mật độ đô thị dày đặc,
03:25
what we call urban heat islands.
59
205869
2085
cái mà ta hay gọi là đảo nhiệt đô thị.
03:27
And what's more, is that multiple populations of this species
60
207954
4671
Và hơn thế nữa, đó là vô số cá thể của chủng loài này
03:32
have come up with the same solutions over and over again, independently.
61
212625
4547
luôn lặp lại những giải pháp tương tự hết lần này đến lần khác, hoàn toàn độc lập.
03:37
Showing us that not only is the process of evolution very rapid sometimes,
62
217213
6632
cho thấy rằng quá trình tiến hóa không chỉ đôi lúc diễn ra rất nhanh,
03:43
but in some cases it can also be quite predictable.
63
223845
3337
mà trong vài trường hợp nó còn có thể được dự đoán trước.
03:47
Now, urbanization is not our only impact on this planet,
64
227640
4630
Giờ đây, đô thị hóa đã không còn là tác động duy nhất của ta lên hành tinh này,
03:52
far from it.
65
232312
1168
mà nhiều hơn thế nữa.
03:53
Perhaps our earliest and longest-lasting impact
66
233480
3420
Có lẽ tác động sớm và lâu dài nhất của chúng ta
03:56
has been through our want and need
67
236900
2168
xuất phát từ những ham muốn và nhu cầu
03:59
to hunt other species for food and for sport.
68
239110
3796
săn bắn các loài khác để ăn và mục đích thể thao.
04:03
I spent the last few years studying the evolution of African elephants
69
243239
6507
Tôi đã dành vài năm qua để nghiên cứu về sự tiến hóa của loài voi Châu Phi
04:09
in response to ivory poaching.
70
249788
2168
nhằm giải đáp cho nạn săn voi lấy ngà.
04:11
In Mozambique,
71
251998
1502
Ở Mozambique,
04:13
there was a civil war from 1977 to 1992.
72
253541
4046
từng có 1 cuộc nội chiến diễn ra từ năm 1977 đến 1992.
04:17
During this time, in Gorongosa National Park,
73
257629
2711
Vào khoảng thời gian đó, tại công viên quốc gia Gorongosa,
04:20
elephants in particular were reduced by 90 percent
74
260381
3087
số lượng voi đã bị giảm đáng kể lên đến 90%
04:23
because of the ivory trade, being targeted for their trademark tusks.
75
263510
4671
do việc mua bán ngà, loài voi bị nhắm đến bởi đó là nét đặc trưng của chúng.
04:28
Now, under most circumstances, African elephants have tusks,
76
268556
3837
Hiện tại, đa phần, những con voi Châu Phi đều có ngà
04:32
all males have tusks,
77
272393
1961
tất cả con đực đều có ngà,
04:34
the vast majority of females have tusks.
78
274395
3045
hầu hết những con cái cũng có ngà.
04:37
But there is a small number of females that carry a gene
79
277440
5339
Nhưng có 1 lượng nhỏ con cái mang trong mình bộ gen
04:42
that prevents them from growing their tusks.
80
282821
2794
cản trở chúng khỏi việc phát triển bộ ngà.
04:45
But after the Mozambican Civil War,
81
285657
2252
Cơ mà sau cuộc nội chiến ở Mozambique,
04:47
one-half of the surviving females, completely tuskless.
82
287909
4922
hơn nửa những cá thể cái sống sót hoàn toàn không có ngà.
04:52
Now, during a time where individuals are being hunted
83
292831
4838
Hiện tại, trong 1 thời đại mà nhiều cá thể voi bị săn bắt
04:57
specifically for a trait,
84
297669
2210
bởi đặc điểm vốn có của chúng,
04:59
having tusks,
85
299921
1293
chiếc ngà,
05:01
not having that trait puts you at a decided advantage
86
301256
3128
việc mất đi đặc điểm ấy quả là 1 lợi thế không nhỏ
05:04
in your ability to survive.
87
304425
1669
trong cuộc đua sinh tồn.
05:06
That in and of itself is natural selection.
88
306094
2586
Đó chính là cái mà ta hay gọi là chọn lọc tự nhiên.
05:08
Those surviving females then went on
89
308721
1752
Những con voi cái sống sót sau đó đã phát triển
05:10
and passed that gene on to many of their daughters.
90
310515
3420
và truyền lại bộ gen đó cho những đứa con gái của chúng.
05:13
That turnover of genes across generations,
91
313935
4129
Sự chuyển giao gen qua các thế hệ như vậy,
05:18
that is rapid evolution
92
318064
2127
gọi là tiến hóa thần tốc
05:20
in this long-lived species in response to a decade and a half
93
320233
4338
của những loài có sức sống mãnh liệc bất chấp việc hơn 1 thập kỉ
05:24
of human hunting.
94
324571
1668
chịu sự sắn bắt của con người.
05:26
I remember going to Gorongosa for the first time
95
326239
3337
Nhớ lại lần tôi ghé thăm Gorongosa lần đầu
05:29
and participating in these elephant captures
96
329617
2503
và tham dự vào buổi truy bắt lũ voi này
05:32
where we collar these individuals
97
332120
2294
chúng tôi đã bắt một vài cá thể
05:34
and collect data and track their movements.
98
334455
3003
nhằm thu thập dữ liệu và định vị chúng.
05:37
And we came across this female,
99
337458
1919
Và bọn tôi đã chọn coi voi cái này,
05:39
and she's old enough where we know that she had survived
100
339419
2919
con voi này khá già và chúng tôi còn biết rằng nó là 1 cá thể đã sống sót
05:42
the Mozambican Civil War.
101
342380
1960
qua cuộc nội chiến Mozambique.
05:44
Now we sedated this female and as we were there,
102
344382
2711
Giờ, bọn tôi sẽ gây mê nó và chừng nào bọn tôi còn ở đây
05:47
sort of working up all of these data,
103
347093
2878
thì chừng đó những dữ liệu vẫn còn trong quá trình thu thập,
05:50
looking into her big, groggy, sleepy eyes,
104
350013
4087
nhìn thẳng vào đôi mắt to tròn, lảo đảo, đang say ngủ của nó,
05:54
and it really struck me, the impact that our species can have
105
354100
4463
làm tôi chạnh lòng về sự tác động mà loài người gây ra
05:58
on the rest of the living world.
106
358563
1626
cho phần còn lại của sinh giới.
06:00
This female, she lived during a time
107
360231
2586
Con voi cái này, nó đã sống trong 1 giai đoạn
06:02
that saw nine out of ten of the members of her species slaughtered.
108
362817
5172
mà hết 9 trong số 10 thành viên của loài mình bị tàn sát thảm thương.
06:08
But she survived.
109
368406
1460
Nhưng nó đã sống sót.
06:09
She grew up, she went on and had children, had grandchildren,
110
369908
3878
Nó lớn lên, bắt đầu sinh con, đẻ cháu,
06:13
became the matriarch of a family group.
111
373828
3212
và rồi trở thành trưởng nữ của cả gia tộc.
Nhưng cái điều mà tôi thấy đau lòng nhất trong câu chuyện này
06:17
But what strikes me the most about this story
112
377040
2502
06:19
is that the reason
113
379542
1752
đó là căn nguyên
06:21
for all of that destruction and that slaughter
114
381336
4796
cho tất cả sự phá hoại và tàn sát đó
06:26
was simply because
115
386132
2169
đơn giản chỉ xuất phát từ
06:28
humans like to make trinkets out of their teeth.
116
388343
3336
lòng tham không đáy của con người với những chiếc răng của chúng.
06:32
Which is about the most
117
392472
2043
Điều mà tôi thấy là
06:34
ridiculous and sad thing I've ever had to say out loud.
118
394557
3379
ngu ngốc và buồn rầu nhất mà mình từng nói ra trước công chúng.
06:38
But we live in a time where even the simplest human whims
119
398686
4088
Ta đang sống trong 1 thời đại mà kể cả những ý thích đơn giản nhất của con người
06:42
can fundamentally alter the evolutionary fate
120
402774
2419
về cơ bản đều có thể thay đổi số phận tiến hóa
06:45
of the largest land animal on our planet.
121
405234
3754
của loài động vật trên cạn lớn nhất hành tinh này.
06:49
And many of these stories of rapid evolution are sad,
122
409614
4087
Và đa phần những câu chuyện về sự tiến hóa thần tốc đều không mấy vui vẻ,
06:53
but some also offer us hope for our own future on this planet.
123
413701
6215
nhưng chúng cũng phần nào mang đến cho ta chút hy vọng về tương lai của địa cầu.
07:00
In nature's struggle to deal with all the nonsense that we're throwing at her
124
420375
4045
Trong nỗ lực của thiên nhiên nhằm đối phó với những hành động vô nghĩa của con người
07:04
in all these different ways,
125
424420
1794
dù là bất cứ cách nào,
07:06
some of those solutions may lead us to novel insights
126
426255
5798
một vài giải pháp phần nào đưa ta đến những thu thập mới
07:12
that may help our bodies
127
432095
2210
chúng có thể giúp cơ thể ta
07:14
deal with things that we currently struggle with
128
434347
2544
thích nghi với những thứ mà ta hiện còn đang mắc kẹt
07:16
that will allow us to survive all the different changes
129
436891
3796
hòng cho phép ta tồn tại bất chấp những thay đổi
07:20
that we're making on this planet.
130
440687
1918
mà loài người đang tạo ra cho hành tinh.
07:23
For instance, fast forward to the year 2040,
131
443022
2753
Lấy ví dụ, nhanh thôi sẽ sớm tới năm 2040
07:25
it's estimated that there will be about 30.2 million new cancer cases
132
445817
4337
ước tính sẽ có khoảng 30.2 tỉ trường hợp mắc bệnh ung thư mới
07:30
diagnosed in that year alone.
133
450196
2753
chuẩn đoán riêng trong năm đấy.
07:32
Now, we know a lot about the genes and mutations
134
452991
4796
Giờ đây, ta đã có nhiều kiến thức về gen và sự đột biến
07:37
that are responsible for many cancers
135
457829
2502
vốn là căn nguyên của các loại bệnh ung thư
07:40
or make an individual more predisposed to getting cancer.
136
460373
3962
hoặc điều khiến nhiều cá nhân có nguy cơ bị ung thư cao
07:44
We know a lot less about potential genetic mutations or variation
137
464836
6089
Chúng ta biết rất ít về những đột biến di truyền tiềm năng hay sự biến đổi
07:50
that may make an individual more resistant
138
470925
2836
có thể tăng cường hệ miễn dịch của 1 cá thể
07:53
or more resilient to cancer.
139
473803
2211
hoặc đề kháng tốt hơn với bệnh ung thư.
07:56
But perhaps nature has already found the solution.
140
476556
4963
Nhưng có lẽ mẹ thiên nhiên đã tìm được giải pháp rồi.
08:02
April 26th, 1986,
141
482145
1710
Ngày 26 tháng 4, năm 1986,
08:03
the day before my very first birthday.
142
483896
2586
tức trước ngày sinh nhật đầu tiên của đời tôi.
08:06
There was an explosion in the Chernobyl nuclear power plant.
143
486482
4255
Đã có 1 vụ nổ xảy ra ở nhà máy điện hạt nhân Chernobyl
08:10
Humans were immediately evacuated from that region,
144
490778
2628
Mọi người sau đó nhanh chóng được sơ tán khỏi khu vực,
08:13
what is now called the Chernobyl exclusion zone.
145
493448
2794
là nơi mà ngày nay ta hay gọi là vùng cấm Chernobyl
08:16
But in the decades since,
146
496242
1585
Nhưng chỉ 1 thập kỉ sau đó,
08:17
wildlife has actually moved into the Chernobyl exclusion zone
147
497869
3461
những loài hoang dã lại bắt đầu chuyển đến vùng cấm Chernobyl
08:21
and has proliferated.
148
501372
1418
và rồi sinh sôi nảy nở.
08:22
So my research group and colleagues,
149
502832
1793
Nên là nhóm nghiên cứu và cộng sự của tôi,
08:24
we have been studying the wolves that live in the Chernobyl exclusion zone,
150
504667
4838
đã tiến hành nghiên cứu về loài sói sống ở vùng cấm Chernobyl
08:29
trying to understand how they have responded biologically
151
509547
4254
nhằm cố gắng tìm hiểu về những phản ứng sinh hóa
08:33
to now generations of exposure to elevated radiation levels.
152
513801
5839
của những thế hệ hiện tại đang phơi nhiễm với mức phóng xạ cao
08:39
Now, if we consider a wolf pup that's born in the Chernobyl exclusion zone,
153
519932
4839
Giờ, hãy thử lấy 1 chú sói con sinh ra ở vùng cấm Chernobyl,
08:44
it lives every single day of its life, from the time it's born,
154
524812
3671
nó đã sống từng ngày của đời mình, từ lúc được sinh ra
08:48
gaining increased doses of exposure from its environment.
155
528483
5088
để liên tục bị phơi nhiễm phóng xạ từ môi trường xung quanh.
08:53
With every meal that that animal eats,
156
533613
3128
Với mỗi buổi ăn mà con thú này cho vào bụng,
08:56
it then gets another dose of radiation from prey species.
157
536741
3670
nó lại tiếp thêm 1 lượng phóng xạ từ loài vật vừa săn được.
09:00
And we can see that radiation accumulating in this wolf population
158
540453
5464
Và bọn tôi phát hiện lượng phóng xạ tích lũy trong đàn sói
09:05
in the form of cesium-137.
159
545958
3379
dưới dạng cesium-137.
09:09
And one of the things that our data are showing us
160
549337
4629
Và 1 trong những thứ mà dữ liệu của bọn tôi thể hiện
09:14
is that the fastest-changing regions of the Chernobyl wolf genome
161
554008
6006
đó là sự thay đổi khu vực cực nhanh trong gen của lũ sói Chernobyl
09:20
occur in and around genes that we know are involved in cancer
162
560014
5881
điều này xảy ra trong những đoạn gen có liên quan tới ung thư
09:25
or in the mammalian anti-tumor immune response.
163
565895
4504
hay trong phản ứng miễn dịch chống tạo khối u ở động vật có vú.
09:30
We're now working with biomedical companies
164
570441
3212
Chúng tôi hiện đang làm việc với những công ty sinh hóa
09:33
and cancer biologists
165
573694
1836
và các nhà sinh học ung thư
09:35
to understand the physiological impacts of these mutations
166
575530
4796
nhằm tìm ra các tác động vật lí của loại đột biến này
09:40
with the hope that at least some of these changes
167
580326
3086
với hy vọng rằng ít nhất 1 trong số những thay đổi này
09:43
may lead us to novel therapeutics
168
583412
3379
có thể đưa đến những phương pháp điều trị mới
09:46
that might result in new treatments for cancer in humans.
169
586833
4546
nhằm tim ra cách trị bệnh ung thư trên con người.
09:51
In this grand story of life,
170
591420
2336
Trong câu chuyện vĩ đại trên về sự sống,
09:53
we're writing a brand new chapter.
171
593798
2252
chúng ta đang dần viết nên 1 chương mới.
09:56
Now our chapter in this story is not a pretty one, let's be honest.
172
596050
4671
Và chương của loài người trong câu chuyện này thì không sáng sủa mấy, thật lòng đấy.
10:01
As a matter of fact, there's a distinct possibility
173
601556
2419
Vấn đề là, có 1 nguy cơ khá rõ ràng
10:03
that our species could bring about Earth's sixth major mass extinction event.
174
603975
6339
là loài người có thể sẽ đóng góp kha khá vào cuộc đại diệt chủng lần 6 của Trái Đất
10:10
So, you know, that sucks.
175
610356
2461
Nên là, bạn biết đấy, khỉ gió thật.
10:12
(Laughter)
176
612859
2127
(Cười)
10:15
It'd be messed up if I had just left the talk like that, I was like,
177
615027
3212
Hơi tếu nếu đó là câu kết bài của tôi hôm nay nhỉ, tôi kiểu,
10:18
"Hope you're all proud of yourselves, bye."
178
618281
2002
“Hy vọng mọi người sẽ luôn tự hào về mình, chào.”
10:20
(Laughter)
179
620324
1126
(Cười)
10:22
(Applause)
180
622076
4671
(Vỗ tay)
10:27
But luckily I don't have to leave the talk like that
181
627206
4129
Nhưng may mắn là tôi không có để lại cuộc nói chuyện như thế
10:31
because this chapter is still being written.
182
631377
4129
bởi cái chương này vẫn chưa được viết xong.
10:35
Our chapter in this story of life is still happening,
183
635506
2544
Chương của loài người trong câu chuyện này vẫn đang diễn ra
10:38
which means that there are still many possibilities ahead of us.
184
638050
3879
Điều đó có nghĩa là ta vẫn có đủ khả năng để tìm hướng giải quyết.
10:41
We have the possibility to act,
185
641971
2252
Chúng ta còn cơ hội để hành động,
10:44
the possibility to fight for those species
186
644265
2628
cơ hội để đấu tranh cho những chủng loài trên
10:46
that don't have the ability to fight for themselves.
187
646934
3545
những loài vốn không có khả năng đấu tranh cho chính chúng.
10:50
We have the possibility to turn our chapter in this story
188
650479
5005
Chúng ta đủ khả năng để viết lại chương của mình trong câu chuyện này
10:55
into one of redemption,
189
655526
2503
thành 1 cuộc chuộc tội,
10:58
one of hope and one of care for this epic legacy of life
190
658029
5839
một sự hy vọng và tận hiến cho di sản vĩ đại của sự sống
11:03
on this planet that we've inherited.
191
663910
1918
tại hành tinh nơi ta đang được thừa hưởng từ thiên nhiên
11:05
A legacy, by the way, that's four billion years in the making.
192
665828
5631
1 thứ di sản, đang trong quá trình tạo tác suốt 4 tỉ năm ròng.
11:11
Which brings up the possibility that we can pass on a world to our kids
193
671792
6632
Nó mang đến cho ta hy vọng trao lại thế giới này cho những thế hệ sau
11:18
and our grandkids
194
678466
1543
và thế hệ sau đó nữa
11:20
so that they can enjoy and revel in the incredible biodiversity
195
680009
5839
nhờ đó chúng có thể tận hưởng và vui chơi trong sự đa dạng sinh học đáng kinh ngạc
11:25
that the story of evolution has produced.
196
685890
2836
mà câu chuyện của tạo hóa đã viết ra.
11:28
What Charles Darwin referred to as “endless forms most beautiful.”
197
688726
5172
Đó là thứ mà Charles Darwin đã nói “Sự vĩnh cữu chính là hình thái đẹp nhất:”
11:33
One way or another, what we do matters.
198
693940
4504
Dù có bao nhiêu cách đi nữa, điều quan trọng vẫn nằm ở việc ta làm.
11:38
We live in a time
199
698444
1585
Ta sống trong 1 thời đại
11:40
when we are literally etching our decisions
200
700071
4004
mà ở đó ta khắc ghi lại những quyết định của chính mình
11:44
into the DNA of the species that live in, on and around us.
201
704116
6423
lên DNA của những chủng loài khác, các loài quanh ta.
11:51
When we're considering this story that we're writing,
202
711249
4713
Khi ta nhận ra rằng mình chính là người cầm bút trong câu chuyện này,
11:55
what do we want our chapter in this grand story of life to be?
203
715962
4504
chúng ta kì vọng gì về chương của mình trong câu chuyện vĩ đại này đây?
12:01
Thank you.
204
721259
1167
Cảm ơn mọi người.
12:02
(Applause)
205
722468
3629
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7